traducción de Google | |
Dirección | translate.google.fr |
---|---|
Descripción | Servicio de traduccion |
Comercial | No |
Publicidad | No |
Lengua |
Plurilingüe
|
Dueño | |
Creado por | |
Lanzamiento | 2006 |
Estado actual | En actividad |
Google Translate (en inglés: Google Translate ) es un servicio de traducción automática proporcionado por Google , que le permite traducir un texto o una página web a otro idioma.
A diferencia de otros servicios de traducción como Babel Fish , AOL y Yahoo que utilizan SYSTRAN , Google utiliza su propio software de traducción.
El servicio también permite la traducción de páginas web incluso largas. Desdediciembre de 2016, se establece un límite de 5000 caracteres traducidos, pero no afecta la traducción de una página web a través de su URL. Los hipervínculos de las páginas web traducidas siguen siendo funcionales y la navegación entre las páginas web traducidas está garantizada, a veces parcialmente.
Google Translate, al igual que otras herramientas de traducción automática, tiene sus limitaciones. Los textos traducidos todavía contienen aproximaciones y significados falsos. Por ejemplo, la herramienta confunde los contextos del enunciado y deduce significados irrelevantes de ellos; a veces la gramática no es confiable. Esta es una de las razones por las que Google Translate no es utilizado por plataformas comerciales que requieren una precisión de traducción completa; como booking.com .
Este servicio ofrece la pronunciación mediante un autómata de palabras, grupos de palabras y frases. Desde 2015, el servicio ha traducido palabras en tiempo real utilizando la cámara incorporada del teléfono inteligente y desde 2017, gracias a una función de reconocimiento de escritura a mano . Además, se encuentran disponibles teclados virtuales con alfabetos extranjeros.
Google Translate se basa en un método llamado traducción automática estadística y, más específicamente, en una investigación de Franz-Josef Och, quien ganó el concurso DARPA por velocidad de traducción automática en 2003 . Och ahora está a cargo del departamento de traducción automática de Google.
Según Osh, una base sólida para desarrollar una estadística utilizable sería tener un corpus de texto bilingüe (o texto paralelo) de más de un millón de palabras y dos corpus unilingües de más de mil millones de palabras cada uno. Las estadísticas de los modelos de estos datos se utilizan luego para traducir diferentes idiomas.
Para adquirir esta enorme cantidad de datos lingüísticos, Google utiliza los documentos correspondientes de Naciones Unidas . El mismo documento está normalmente disponible en los seis idiomas oficiales de la ONU, lo que ahora permite que Google hectalingual tenga un corpus de 20 mil millones de palabras.
La disponibilidad del árabe y el chino como idiomas oficiales de la ONU es probablemente una de las razones por las que Google Translate centró inicialmente sus esfuerzos en desarrollar la traducción entre el inglés y otros idiomas, y no, por ejemplo, en japonés o alemán , que no son oficiales de la ONU. Idiomas.
Los representantes de Google han sido muy activos en conferencias nacionales en Japón y han persuadido a los investigadores para que les proporcionen corpus bilingües. Google fue patrocinador oficial de la Lingüística Computacional anual en la conferencia Gengoshorigakkai en Japón en 2007. Google también envió un delegado a la reunión de miembros de la Sociedad de Lingüística Computacional de Japón enMarzo de 2005.
la 1 st de septiembre de 2010, se ha revisado la interfaz de Google Translate.
A finales de 2018, se revisó la interfaz de Google Translate.
Logotipo francés hasta mayo de 2009
Logotipo en francés desde Mayo de 2009
Logotipo antiguo en francés
Logotipo antiguo en inglés
Icono antiguo
Nuevo icono desde 2016
la 19 de febrero de 2016 Google presenta oficialmente 13 nuevos idiomas: amárico, corso, frisón, gaélico escocés, hawaiano, kirguís, kurdo, luxemburgués, pashto, samoano, shona, sindhi y xhosa.
A 19 de febrero de 2016, Se admiten 109 idiomas:
Además, otros 10 idiomas aún no admitidos están en proceso de validación, es decir, finalmente 119 idiomas:
El kit de herramientas le permite traducir como desee :