Aromanian Armãneascã, Armãneshce, Armãneashti, Armãnã. | |
País |
Albania Bulgaria Grecia Macedonia del Norte Rumanía Serbia |
---|---|
Numero de hablantes | alrededor de 250.000 |
Escribiendo | alfabeto latino |
Clasificación por familia | |
|
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-2 | rup |
ISO 639-3 | rup |
IETF | rup |
Muestra | |
Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos ( el texto en francés )
Articlu 1. |
|
El aromaniano (también llamado macedo-rumano en Rumania ), Aromanian Limba armãneascã o ARMANA (Aromanian), como lo designa el adverbio armãneashte / armãneshce , es una lengua romance hablada en los Balcanes del sur por los arrumanos , parte del diasistema romano de Oriente .
La mayoría de los lingüistas consideran el aromaniano como un idioma separado, como el daco-rumano (comúnmente conocido como rumano ), el megleno-rumano y el istro-rumano .
Sin embargo, para algunos lingüistas rumanos, sería un dialecto del rumano. La única certeza en la que todos los lingüistas y toponimia están de acuerdo, es que estas lenguas e individualizada de la X ª siglo , provienen de una novela llamada núcleo proto-rumano , desarrollado a partir del latín vulgar hablado en la península de los Balcanes y el Bajo Danubio cuenca .
Sobre el número de hablantes de arrumano solo hay estimaciones. El más fiable parece ser el de un documento del Consejo de Europa que menciona a 250.000 personas de un total de 500.000. Los únicos datos numéricos exactos se pueden encontrar en los resultados del censo de población de 2011 de Albania , donde 3.848 personas se declaran como ser de lengua materna albanesa de los 8.266 que se declararon de etnia arrumana.
La mayoría de los arrumanos vive en los Balcanes ( Grecia , Albania, Serbia , Bulgaria y República de Macedonia ) y su diáspora es relativamente significativa, estando muy extendida en Rumania , Europa Occidental ( Francia , Alemania ), Estados Unidos de América , Canadá , América Latina y Australia. .
La historia externa del Aromaniano generalmente se divide en tres períodos.
El primer período, pre literaria , entre la formación de la lengua y la XVIII ª siglo , es casi desconocida y muchos de sus aspectos son controvertidos.
Es generalmente aceptado que considerar que arrumana ha individualizado al sur del Danubio , siendo el primero en romper con el proto-rumano, el X º siglo, a más tardar, pero se discute el territorio de este proceso. La mayoría de los lingüistas lo ven en la parte oriental de la región entre el Danubio y la cordillera de los Grandes Balcanes , desde donde se dice que los arrumanos emigraron al sur. Otros lingüistas afirman que Aromanian se formó al menos en parte en Pindus y también en el sur de Albania. La primera atestación de los arrumanos pertenece al cronista bizantino Georgios Kedrenos que menciona su existencia en Macedonia refiriéndose al año 976 . En el XI ° siglo , es el aristócrata bizantino Cecaumeno que los menciona, diciendo que llegaron en el Pindo de la región del Danubio.
A partir de este período, solo quedan palabras aromanianas aisladas (nombres de personas, incluidos apodos ) en los textos griegos , eslavos y turcos . El más antiguo sería el nombre personal Tsintsilukis , anotado por un historiador bizantino en 1156 . Según Alexandru Philippide y Theodor Capidan, proviene de la frase tsintsi luchi "cinco lobos".
En el XV ° siglo , el redactor Laonikos Chalkokondylas observación parentesco entre arrumana y rumano.
El segundo período, antiguo, arrumana es la XVIII ª siglo. Fue en este momento que el arrumano se convirtió en la única lengua escrita del sur del Danubio, la primera en el alfabeto griego . Los primeros textos son breves. Se trata de una inscripción en un icono , con la traducción al griego , albanés y latín, atribuida a un monje y sacerdote , Nectarie Tărpu, y fechada en 1731 , así como una inscripción sin fecha en un recipiente llamado "jarrón de Simota".
Durante este siglo, la ciudad Moscopole de Albania se convierte en un importante centro cultural arrumano. Los monjes y sacerdotes que viven allí crean sobre todo literatura religiosa ortodoxa , pero también obras lexicográficas y educativas . Se mencionan:
Después de la destrucción de Moscopole por los turcos en 1788 , muchos literatos arrumanos emigraron a la monarquía de Habsburgo , donde aprendieron las ideas de la Ilustración y comenzaron a trabajar bajo la influencia de la Escuela de Transilvania , un movimiento cultural nacional de literatos. Rumanos de Transilvania .
La tercera época moderna comienza en el XIX ° siglo . Los autores pasan al alfabeto latino y publican obras filológicas lantinizantes influenciadas por la lengua rumana. Debido a esta influencia, su lenguaje es artificial, muy alejado del lenguaje hablado.
En la segunda mitad de este siglo, después de que se fundaron las escuelas rumanas en Macedonia, apareció una literatura arrumana moderna, especialmente de las plumas de los antiguos alumnos de estas escuelas. A partir de 1864 , cultivaron una literatura artística y ensayos en rumano, traduciendo también obras a este idioma. Los representantes más destacados de esta literatura son Mihail Nicolescu, Tashcu Iliescu, Constantin Belimace, Nushi Tulliu, Zicu A. Araia, Nicolae Batzaria y George Murnu.
También publica cuentos populares y textos de canciones populares , especialmente posteriores a 1890 , en colecciones realizadas por Gustav Weigand (en) y Pericle Papahagi.
Las escuelas para rumanos apoyadas por el estado y la enseñanza rumanos, es cierto, especialmente en rumano, existieron hasta 1945 , especialmente en Grecia. También en la segunda mitad de este siglo, y hasta 1945, también hubo, en ciertos períodos, servicios religiosos en rumano.
En todos los países donde vive, las tendencias de asimilación de la población arrumana y, en consecuencia, de pérdida de su lengua y su cultura, han sido poderosas. El idioma arrumano ha disminuido, pero permanece, y su situación incluso ha mejorado durante los últimos veinte años.
La Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa adoptó durante una sesión en 1997 , la recomendación 1333 sobre la cultura y la lengua arrumana, subrayando el carácter en peligro de esta lengua. Pidió a los gobiernos de los estados donde viven los habitantes de Aroman que faciliten el uso de su idioma en la educación, el culto y los medios de comunicación. Aunque esta recomendación no se sigue plenamente, hay algunos avances en la preservación del arrumano.
Macedonia del Norte es un país donde los rumanos tienen el estatus de minoría nacional y desde 2001 el rumano es el idioma oficial en la ciudad de Kruševo . En 2001, el lingüista estadounidense Victor A. Friedman señaló que el aromaniano se enseñaba en Skopje , Štip , Bitola , Kruševo, Kumanovo , Struga y Ohrid , y que había transmisiones de radio y televisión en este idioma.
En este país, la vida literaria arrumana es relativamente activa. Además de obras literarias originales, es interesante mencionar que la escritora Dina Cuvata tradujo al arrumano el Cantar de los Cantares , la Ilíada , la Odisea , la Eneida , el Cantar de los Nibelungos , la Divina Comedia , etc., y que publicó un diccionario de escritores rumanos.
También en Albania, los rumanos recibieron el estatus de minoría nacional en 13 de octubre de 2017. La investigadora Dorin Lozovanu, de la República de Moldavia , escribió en 2012 que en las ciudades de Korçë , Divjaka , Selenicë y Vlora había escuelas donde se enseñaba aromaniano como opción. También mencionó que en Divjaka y Vlorë los servicios religiosos se llevaban a cabo principalmente en este idioma, así como la existencia de una prensa arrumana.
En Rumanía, los rumanos no tienen estatus legal, pero el interés por su idioma también ha despegado. En la educación pública, los establecimientos pueden introducir en su curso, con carácter optativo, la enseñanza de la disciplina "Cultura y tradiciones arrumanas", incluidas también lecciones de idiomas. También existen programas aprobados por el Ministerio de Educación, que prevén una hora de lecciones por semana para esta disciplina. El idioma también se enseña en el marco de proyectos de organizaciones arrumanas.
También en este país, la vida literaria arrumana es relativamente activa. A partir de la década de 1980 aparecieron algunos volúmenes, y desde la década de 1990, los escritores rumanos pueden cultivar libremente su literatura. El género mejor representado es la poesía y las obras aparecen en volumen o en reseñas, publicadas por Cartea Aromãnã, por ejemplo, que también publica Rivista di litiratură shi studii armãni [“Revista de literatura y estudios rumanos”]. Otro editor de obras en rumano es la empresa Predania, en el marco de su proyecto “Avdhela”.
Radio România International emite regularmente programas en rumano.
En 2013 presentamos el primer largometraje artístico en rumano , Nu hiu hungeros ama hiu Armãn (No soy famoso pero soy rumano), del director rumano Toma Enache. El mismo director traduce al rumano y pone en escena obras de teatro rumanas y de otro tipo.
El rumano también es cultivado por algunas organizaciones rumanas en la diáspora occidental, por ejemplo, la Association des Français Makedon-Armouns (AFMA) - Tra Armanami.
Debido a las condiciones específicas de su existencia, el Aromanian no está estandarizado . Los escritores anteriores escribieron cada uno en su propia variación regional, y los escritores actuales hacen lo mismo.
La lingüista de origen rumano Matilda Caragiu Marioțeanu, que vivía en Rumanía, inició las actividades de normalización. Su diccionario, publicado en 1997, ofrece estándares de acuerdo con varios criterios. Según uno de ellos, elige los rasgos más prevalentes en el territorio de los arrumanos, eliminando aquellos que se limitan a áreas relativamente pequeñas. Desde un punto de vista etimológico , ofrece variantes más cercanas a sus etimones . También toma como criterio las especificidades del aromaniano, conservando variantes que no son comunes con las otras lenguas romances orientales. En cuanto a la adaptación de préstamos recientes, les da terminaciones arrumanas pero se opone a la modificación de sus raíces de acuerdo con antiguas leyes fonéticas . Al mismo tiempo, recomienda mantener los grafemas utilizados tradicionalmente por los lingüistas rumanos para transcribir el rumano, lo que implica utilizar para los teléfonos comunes con rumano los mismos grafemas que la escritura del rumano .
El lingüista arrumano Iancu Ballamaci de Albania también usa la notación tradicional en su libro de texto arrumano. Al mismo tiempo, se esfuerza por dirigirse a todos los rumanos, a menudo dando varias variaciones dialectales de las palabras.
Tiberius Cunia, un intelectual rumano sin formación lingüística que vivía en Estados Unidos, propuso un sistema de escritura destinado a ser estandarizado, del que eliminó todas las letras rumanas con diacríticos . Lo presentó en un congreso celebrado en 1997 en Bitola, Macedonia, donde fue adoptado, aunque este congreso no pudo representar a todos los arrumanos. En 2010 , Cunia publicó un vasto diccionario con la explicación de palabras en arrumano y sus equivalentes en rumano, francés e inglés, escrito con su sistema gráfico y en el que aplicó las leyes fonéticas del arrumano también a los radicales. Hay un curso introductorio en línea en su sistema de escritura.
Estos esfuerzos de estandarización no tuvieron éxito debido a las diferencias entre sus iniciadores.
El aromaniano es una lengua esencialmente unitaria, con dialectos entre los que existe una inteligibilidad mutua , pero que son numerosos e interpenetrados. Su clasificación es controvertida.
La clasificación de Gustav Weigand (en) , compartida por los lingüistas actuales Matilda Caragiu Marioţeanu y Nicolae Saramandu, se basa únicamente en criterios fonéticos. Según ellos hay dos grupos de dialectos:
Theodor Capidan y Tache Papahagi propusieron una clasificación ligeramente diferente a la anterior, basada en varias características fonéticas , pero también gramaticales y léxicas . Según ellos existe un grupo de dialectos del Norte, que comprende los referidos anteriormente como Noroeste, más el dialecto de Gramos, y un grupo del Sur, con los otros dialectos referidos anteriormente como Sureste.
El sistema fonológico del rumano no difiere esencialmente del del rumano, especialmente si también tenemos en cuenta las características de ciertos dialectos rumanos.
Las vocales aromanianas generalmente no difieren de las del rumano estándar. Sólo / ə / y / ɨ / presentan diferencias, ya que los dos se realizan en algunos dialectos [ə], en otros [ɨ], en otros más entre los dos.
Las semivocales son las mismas que en rumano. Con vocales, forman diptongos y triptongos . Diptongos:
Triftongos: spun eai [spu'ne̯aj] "dijiste", ali dunja uei [ali du'ɲawej] "del mundo, de la gente" ( genitivo ).
En aromaniano hay dos teléfonos asilábicos al final de una palabra después de una vocal + una consonante. Uno de ellos también existe en rumano, [ʲ]. El otro, [ʷ], proviene de [u]. Se ha conservado en rumano solo en algunos dialectos, y en arrumano tampoco se encuentra en todos los dialectos. Es interpretado por Caragiu Marioțeanu 1997, está presente en Cunia 2010 como final alternativo, pero no aparece en Ballamaci 2010.
La mayoría de las consonantes arrumanas también se encuentran en rumano.
Existen tres consonantes arrumanas en rumano en algunos dialectos, por ejemplo, el de Maramureș :
Otras tres consonantes no existen en rumano. Dos de ellos no son comunes a todos los dialectos de Aromanian:
Los primeros textos escritos en arrumano fueron con el alfabeto griego, pero actualmente el uso del alfabeto latino es casi exclusivo. Sin embargo, se mantiene el uso del alfabeto griego.
La escritura en el alfabeto latino y la ortografía del aromaniano no son unitarias, ya que no están estandarizadas. Hay tres sistemas de escritura actuales. Dos de ellos son casi idénticos, tradicionalmente basados en la ortografía del rumano. Son utilizados por Caragiu Marioțeanu y Ballamaci, por ejemplo. El tercero es el sistema Cunia.
Los grafemas c , ce , ci , che , chi , g , ge , gi , ghe , ghi ; e , o , i y u (las letras de las semivocales son las mismas que las de las vocales correspondientes); k , q , w e y (en palabras extranjeras) tienen el mismo valor que en rumano, al igual que otras letras sin diacríticos (ver Escritura en rumano , sección Valores fonémicos de letras y grupos de letras ).
Ortografía de [ə] y [ɨ]Ballamaci 2010 usa las letras ă y â , pero no la letra î (usada en rumano solo al principio y al final de una palabra), ya que con él no hay [ɨ] al principio de una palabra. Al final, usa â . Caragiu Marioțeanu usa las tres letras, pero î solo al principio de una palabra, al final de una palabra usando â , como palabras internas. Cunia transcribe las dos vocales por la letra ã , motivando esto por las diversas realizaciones de estas vocales según los dialectos. Además, con él es la única letra con signos diacríticos. Ejemplos:
Ballamaci | Caragiu Marioțeanu | Cunia | rumano |
---|---|---|---|
cantă | cunta | cãntã | cantă "él / ella canta" |
mplin | împlinu | mplin / ãmplin | plin "lleno" |
En cuanto a la ortografía de las consonantes existentes también en rumano, existen diferencias entre la tradicional y la de Cunia. Este último usa sh para [ʃ] (como ch en "gato") y ts para [t͡s] (como ts en "gitano"). Ejemplos:
Tradicional | Cunia | rumano |
---|---|---|
șasi | shasi | șase "seis" |
ți | tsi | este "que" |
Las consonantes [ð], [θ] y [ɣ] ausentes del rumano son transcritas de la misma manera por los tres autores: dh , th e y respectivamente. En cuanto a las otras consonantes, hay diferencias:
Consonante | Ballamaci | Caragiu Marioțeanu | Cunia | rumano |
---|---|---|---|---|
[d͡z] | dzâț | ḑați | dzatsi | zece "diez" |
[ʎ] | ocl'u | ocl'u | oclju | ochi "ojo" |
[ɲ] | ńel | ńelu | njel | miel de cordero |
Varios teléfonos han evolucionado de manera diferente del latín al rumano, respectivamente al rumano:
latín | Aromanian | rumano |
---|---|---|
palabras con consonante inicial: ROMANUS | prótesis frecuentes de [a]: a r (ã) mãn | ausencia de prótesis: român "rumano" |
[e] tónico : FETA | diptongo en todas las formas de la misma palabra: f ea tã , f ea ti | diptongo en algunas formas, rehecho en otras: f a tă, f e te "niña, niña" |
[e] siguiendo una consonante labial : PECCATUM "sin" | conservado: p e catoshlji | evolucionó a otra vocal: p ă cătoșii "pecadores" |
[e] inicial de la palabra: IS | sin prótesis de [j]: esti [esti] / EASTI [EASTI] | prótesis de [j]: este [ j este] "él / ella es, hay" |
[e] precedido de [g] o [d]: GENUC (U) LUS | cerrado a [i]: dz i nuclju | conservado: g e nunchi "rodilla" |
[i] precedido de [g] o [d]: DICO | > [ə]: dz ã c | guardado: z i c "Yo digo" |
[o] lento : ARBOR | frecuentemente cerrado a [u]: arb u re | preservado: arb o re "árbol" |
[u] terminación precedida de vocal + consonante: FAGUS | > [ʷ]: maricón u | caído: marica "haya" |
[u] terminación precedida por un grupo de consonantes: LIGNUS | guardado: lemn u | caído: lemn "madera" (el material) |
vocales atónicas entre consonantes: ALAPA | caído con frecuencia: arpã | evolucionó a otra vocal: ar i pă "aile" |
el prefijo IN- / IM- : IMPARTO | varias evoluciones: m partu / am partu / [ əm partu] / [ ɨm partu] | Soy parte "Yo distribuyo, comparto" |
[w] seguido de una consonante sonora : LAUDO | > [v]: ala v du | > [wu]: la u d "me jacto" |
[w] seguido de una consonante sorda : * CAUTO | > [f]: ca f tú | > [wu]: ca u t "estoy mirando" |
[k] seguido de [e] o [i]: CAELUM | > [t͡s]: ts er | > [t͡ʃ] : c er [t͡ʃer] "cielo" |
[d] seguido de [e] o [i]: DICO | > [d͡z]: dz ãc | > [z]: z ic "Yo digo" |
[g] seguido de [e] o [i]: GELUM | > [d͡z]: dz er | > [d͡ʒ] : g er [d͡ʒer] "congelación" (el fenómeno meteorológico) |
[j] seguido de [a], [o] o [u]: JOCUS | > [d͡ʒ]: gi oc | > [ʒ] : j oc "juego" |
[l] seguido de [e] o [i]: LEPOREM | > [ʎ]: lj epure | > [j]: yo epure "liebre" |
[kl]: INCLAGO | > [kʎ]: n clj p . ej. | > [k]: în ch p. ej., "cuajo" |
[gl]: GLACIUM | > [gʎ]: glj ets | > [g]: gh eață "hielo" |
[n] seguido de [e] o [i]: CALCANEUM | > [ɲ]: cãlcã nj u | caído: călcâ i "talón" |
[m] en la sílaba tónica: MERCURIS | > [ɲ]: nj ercuri | guardado: m iercuri "miércoles" |
[p] seguido de [e]: PETRA | palatalizado a [k]: ch eatră | conservado: p iatră "piedra" |
[b] seguido de [e]: BENE | palatalizado a [g]: gh ine | mantenido: b ine "bueno" |
[f] seguido de [e] o [i]: FIGO | > [h] : h igu | mantenido: în f ig "empujo" |
La estructura gramatical del rumano difiere en cierta medida de la del rumano por varias razones. Primero, debido a su relativo aislamiento, tiene un carácter más arcaico, conservando ciertas características de las primeras etapas del rumano. Entonces, su evolución independiente y en diferentes condiciones creó la posibilidad de innovaciones propias. Finalmente, ciertas diferencias se deben a las influencias que ejercen sobre el arrumano las lenguas con las que entró en contacto: griego, albanés, serbio , búlgaro, macedonio, turco.
En el sistema morfológico notamos características como la declinación más rica del pronombre posesivo que en rumano , el subjuntivo de cuatro tiempos en relación con dos en rumano, el presente sintético condicional en relación con el analítico en rumano, o el más-que - Analítico perfecto en comparación con el sintético en rumano.
Los artículosEl artículo definido se coloca al final de la palabra, como en otros ídolos del romance oriental. Sus formas son:
La vocal delante de los artículos -lu , -lji y -le / -li cae en el plural neutro, antes del último a veces también en el plural femenino.
El artículo indefinido masculino es a , como en rumano [ un bãrbat (u) (roum. Un bărbat ) “un hombre”], pero en el femenino unã [ unã featã (roum. O fată ) “una niña”.
El apellidoExisten ciertas diferencias entre el rumano y el rumano tanto en la formación del plural de los sustantivos , como en su declinación.
El pluralLa terminación en los casos nominativo singular y plural a veces difiere entre el rumano y el rumano, pero algunas diferencias son solo algunos dialectos.
Tipo | Singular | Plural |
---|---|---|
Masculino | vocal + consonante (+ [ʷ]): lup (u) (roum. lup ) "lobo" | vocal + consonante + [ʲ]: luchi (roum. lupi ) |
vocal + consonante + consonante que no sea [k] y [g] + [u]: corbu (. Roum Corb ) "cuervo" | vocal + consonante + consonante + [i]: corghi (roum. corbi [korbʲ]) | |
vocal + consonante + [k] + [u]: porcu (roum. porc ) "cerdo" | vocal + consonante + [t͡s] + [i]: portsi (roum. porci [port͡ʃʲ]) | |
vocal + consonante + [g] + [u]: murgu (roum. murg ) "(caballo) marrón" | vocal + consonante + [d͡z] + [i]: murdzi (roum. murgi [murd͡ʒʲ]) | |
vocal + [n] + [i] / [e]: cãni / cãne (roum. coine ) "perro" | vocal + [ɲ]: cãnj (roum. cai [kɨjnʲ]) | |
vocal + [t] + [i] / [e]: frati / frate (roum. frate ) "hermano" | vocal + [t͡s]: frats (roum. frați [frat͡sʲ]) | |
consonante + [t] + [i] / [e]: munti / munte (roum. munte ) "mont" | consonante + [t͡sə]: muntsã (roum. munți [muŋt͡sʲ]) | |
[ə] expiar: tatã (roum. tată ) "padre" | [əɲ]: tãtãnj (roum. tați ) | |
[ə] tónico (en palabras de origen griego o turco): amirã "emperador" | [ad͡z]: amiradz | |
Femenino | vocal + consonante + [ə]: casã "casa" | vocal + consonante + [i] / [e]: casi / case (roum. case ) |
consonante + [t] + [ə]: poartã "portal" | consonante + [t͡sə]: portsã (roum. porți ) | |
consonante + [t] + [i] / [e]: carti / tarjeta "libro" | consonante + [t͡sə]: cãrtsã (roum. cărți ) | |
vocal + consonante + [i] / [e]: cali / cale "camino" | vocal + consonante + [urʲ]: cãljuri (roum. căi [kəj]) | |
vocal + consonante + [ə] (en palabras de origen griego): yramã "letra" (carácter) | en palabras de origen griego + [ate]: yramate | |
neutral | vocal + consonante (+ [ʷ]): foc (u) "fuego" | vocal + consonante + [urʲ]: focuri (roum. focuri ) |
vocal + dos consonantes + [u]: vimtu "viento" | vocal + dos consonantes + [urʲ]: vimturi (roum. vânturi ) | |
vocal + consonante (+ [ʷ]): os (u) "os" | vocal + consonante + [i] / [e]: oasi / oase (. Roum oase ) | |
[t͡s] (+ [ʷ]): mocosos (u) "brazo" | [t͡sə]: bratsã (roum. brațe ) |
Observaciones:
Como en rumano, la declinación de nombres se refiere principalmente a artículos. Con el artículo indefinido, solo este se declina, mientras que en rumano los sustantivos femeninos también tienen una terminación genitivo - dativo :
Caso | Masculino y neutral | Femenino |
---|---|---|
Nominativo - acusativo | un bãrbat (u) "un hombre" | unã featã "una niña" |
Genitivo-dativo | a unui bãrbat (u) "de / a un hombre" | una uni featã "de / a una chica" |
La variación con el artículo definido es la siguiente:
Caso | Masculino | neutral | Femenino | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | Singular | Plural | |
N / A. | bãrbatlu "el hombre" | bãrbatslji | foclu "fuego" | focurle / focurli | feata "la chica" | featile / featili |
G.-D. | un bãrbatlui "desde / hacia el hombre" | a bãrbatslor (u) "de / para hombres" | foclui | un focurlor (u) | ali / ale featã / feate / feati o a featãljei / featiljei | un featilor (u) |
Vocativo | ¡barbado! | bãrbats! | foc (u)! | focuri! | hazaña! | feate! / feati! |
N / A. | fratile / fratili "el hermano" | fratslji | vimtul "el viento" | vimturle / vimturli | dada "la madre" | dadile / dãdãnjle |
G.-D. | un fratilui | un fratslor | un vimtului | un vimturlor | ali / ale dadã / dade / dadi | a dadilor / a dãdãnjlor |
Vocativo | frate! | frats! | vimt! | vimturi! | ¡friso! | dade! / dãdãnj! |
Observaciones:
El plural y la declinación de los adjetivos son similares a los de los sustantivos. En cuanto a sus grados de comparación , existen algunas diferencias respecto al rumano.
La superioridad comparativa se forma con los adverbios ma o cama y el término de comparación está precedido por la conjunción di / de : El easte ma mare di mine (rom. El este mai mare decât mine ) "Él es más alto que yo", cama tsinjisitu (roum. mai cinstit ) "más honesto".
En el superlativo relativo de superioridad, el adjetivo recibe el artículo definido: ma multe le ori (roum. De cele mai multe ori ) "más a menudo", cama mar lji (roum. Cei mai mari ) "el más grande". En los dialectos del norte también utilizamos una partícula tomada del macedonio, nai , colocada delante de ma o cama : nai ma mushatlu "la más bella".
El superlativo absoluto se puede expresar con varios adverbios: multu bun (ã) [roum. foarte bun (ă) ] "muy bueno", vãrtos dultse (roum. foarte dulce ), "muy dulce / dulce", un om dip avut (roum. un om foarte bogat ) "un hombre muy rico". Un proceso específico de las lenguas balcánicas también utilizado en arrumano es la repetición del adjetivo para expresar el superlativo absoluto: Ira linãvoasã-linãvoasã “era muy vaga ”.
Los pronombres El pronombre personalEl pronombre personal tiene las siguientes formas en aromaniano:
Ninguno | Nominativo | Dativo | Acusativo | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Formas tónicas | Formas lentas | Formas tónicas | Formas lentas | |||
Yo sg. | io, mío / mini "yo, yo" | anja "para mi" | inj, nji, -nj, nj- "yo, m '" | mío / mini "yo" | yo / mi "yo" | |
II sg. | tu , tine / tini "tú, tú" | atsãja "para ti" | ãts , tsã ; ts , ță , s , z "te, t '" | tine / tini "tú" | te / ti "tú" | |
III sg. | masc. | el / elegido , nãs "él, él" | aluj "para él" | ilj , ãlj , lji , li , -lj , lj- "él" | el / eligió "él" | lu / lo , ul , -l , l- "el, el" |
fem. | ea / ia , nãsã "ella" | aljei "a ella" | ilj , lji , -lj , lj- "él" | ea "ella" | o / u "el, el" | |
Yo pl. | noi "nosotros" | anoauã / anauã / anao "para nosotros" | nã "nosotros" | noi "nosotros" | nã / ne "nosotros" | |
II pl. | verte "a ti" | avoauã / avauã / avao "para ti" | vã , v "tú" | verte "a ti" | vã / ve "usted" | |
III pl. | masc. | elj , nãsh "ellos, ellos" | así que "para ellos" | allí "su" | elj "ellos" | ilj, -lj , lj- "el" |
fem. | eale / iale / ele , nãse "ellos" | así que "para ellos" | allí "su" | eale "ellos" | el / li "el" |
Observaciones:
Ejemplos en oraciones:
Io nu him surat “No estoy casado”; Scoalã tini cas-shed mini (con forma de acusativo en lugar de nominativo) “Levántate tú, para que yo me siente”; Tsãni-ti di mini / io (con forma de acusativo o nominativo) "Agárrate a mí"; Tsã era doru “ Anhelabas (algo. O algo)”; Alasã- me mío "Déjame" (literalmente "Déjame, yo"); Nu lã spusim alor “No se lo dijimos”; Ashi- nj - ti voi (con el dativo ético) “Así es como quiero que seas” (literalmente, “Así que te quiero”); Nãsã nu e aua “Ella no está allí”. El pronombre posesivo / adjetivoEn aromaniano, la declinación del pronombre posesivo / adjetivo es más rica que en rumano:
Propietario (s) | Objeto (s) poseído | Tipo | Caso | 1 st persona | 2 e persona | 3 ª persona | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Formas tónicas | Formas lentas | Formas tónicas | Formas lentas | Formas tónicas | Formas lentas | ||||
Uno | Uno | masc. | N / A. | anjeu / ameu / anjãu / amel "mi, mío" | nju / njo | atãu / atãl "tu, tuyo" | tu / tsi / tsã | alui , aljei | lj, su / so / sio |
G.-D. | anjui / anãui / aneui / amilui | njui / njoi | atãui | tu / tu | - | sui / self | |||
fem. | N / A. | amea / ameauã / ameao "mi, mio" | Nueva Jersey | ata / atauã / atao "tu, tuyo" | ta / ts | alui, aljei "su, su" | lj, su | ||
G.-D. | anjei / amii / amiljei | meai | atãei / atãiei / atãljei | Tai | - | sai | |||
Varios | masc. | N / A. | anjei / amei / amelj "mi, mio" | - | atãi / atei / atãlj " tuyo , tuyo" | ts | alor / aloru "de ellos, de ellos" | la | |
G.-D. | anjor / amior | - | atãor / atãoru | - | - | - | |||
fem. | N / A. | ameale / ameali "mi, mio" | - | atale / atali "tu, tuyo" | ts | alor / aloru "de ellos, de ellos" | la | ||
G.-D. | anjor / amior | - | atãor / atãoru | - | - | - | |||
Varios | Uno | masc. | N / A. | anostru / anostu "nuestro, nuestro" | - | avostru / avostu "tu, tuyo" | - | alor / aloru "de ellos, de ellos" | - |
G.-D. | anostrui / anushtrui / anostrului | n / A | avostrui / avustrui / avushtrui | va | alor / aloru | - | |||
fem. | N / A. | anoastrã "nuestro, nuestro" | n / A | avoastrã / avoastã "tu, tuyo" | va | alor / aloru "de ellos, de ellos" | - | ||
G.-D. | anushtrei / anoastrãljei | - | avustrei / avoastriljei | - | alor / aloru | - | |||
Varios | masc. | N / A. | anoshtri / anoci "nuestro, nuestro" | n / A | avoshtri / avoci "tuyo, tuyo" | va | alor / aloru "de ellos, de ellos" | - | |
G.-D. | anostror (u) / anustror (u) / anoshtrilor | - | avustror / avushtror | - | alor / aloru | - | |||
fem. | N / A. | anoastra | n / A | avoastre / avoaste | va | alor / aloru | - | ||
G.-D. | anostror / anustror (u) | - | avustror / avushtror | - | alor / aloru | - |
Observaciones:
Ejemplos en oraciones:
Furlu… pare mastur bun tu tehni- lj “El ladrón parece ser un buen maestro en su oficio”; Casa- lã s-pare ermã “Su casa parece vacía”; Iria Amira hilj- sio "Su hijo fue Emperador"; Se agãrshi limba anoastrã “ Olvidamos nuestro idioma”; Lja-ts di mensa- nã “Sírvase usted mismo de nuestra comida”. El pronombre / adjetivo demostrativoLas formas del pronombre / adjetivo demostrativo de Aromanian son:
Escribe | Caso | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Proximidad | N / A. | aestu / aistu / aist "esto, esto, este" | aestã / aistã "este, este" | aeshti / aeshtsã / aishti "estos, estos" | aeste / aiste "estos, estos" |
G.-D. | aestui / aeshtui / aistui / aishtui | aistei / aishtei / aishtãljei | aestor / aistor / aishtor | aestor / aistor / aishtor / aistelor | |
distancia | N / A. | atselu / atsãl / atsel "esto / eso ... -là, ese" | atsea / atsia "ese ... -là, ese" | atselj "estos ... -là, esos" | atseale / atsele "estos ... -là, esos" |
G.-D. | atselui / atsilui / atsului | atseljei / atsiljei | atseloru / atsiloru | ||
de diferenciación | N / A. | alantu / alant / anantu / nantu "el otro" | alantã / anantã "el otro" | alantsã / anantsã "los otros" | alante / anante "los otros" |
G.-D. | alãntui / anãntui | alãntei / anãntei | alãntor / anãntor |
Observaciones:
Otros ejemplos en oraciones:
Arsãri sh - aestu “Este también saltó”; Lã aflã aistor cãte nã featã “Encontró una niña para cada uno de estos”; Portul lor aundzeashte ma multu cu aistelor de ma nãpoi "Su ropa se parece más a la de este último"; S-duse pi locul atsãl “Fue a ese lugar”; Anantsã cãnj s-loarã dupã nãs “Los otros perros lo siguieron”. El pronombre interrogativo-relativoComo pronombres interrogativos y relativos existen las siguientes formas:
En oraciones:
¿Cai va s-ljai? "¿A quién te vas a llevar? "; Acure -i feata di pi leagãn? "¿Quién es la chica de la balanza?" ; muljare acui frate avea moartã “una mujer cuyo hermano había muerto”; Tse -i nãs nu-i vãrã “Nadie es lo que es”. NumeralesNúmeros cardinales:
1 unu (masc.), Unã (fem.) 2 doi (masc.), Doauã (fem.) 3 trei 4 patru 5 tsints (i) 6 shase / shasi 7 shapte / shapti 8 optu 9 de nov 10 dzatse / dzatsi 11 unsprãdzatse / unsprãdzatsi 12 doisprãdzatse / doisprãdzatsi (masc.) Daosprãdzatse / daosprãdzatsi (fem.) 20 yinghits / yinyits (roum. Douăzeci ) 21 unsprãyinghits / unsprãyinyits (rom. Douăzeci și unu, douăzeci și una ) 30 treidzãts 31 treidzãtsiunu (masc.) Treidzãtsiunã ( hembra ) (rom. Treizeci și unu, treizeci și una ) 100 unã sutã (rom. O sută ) 1000 unã njilje 2000 doao njilj 1,000,000 un miliune / miliuniEn el campo del numeral cardinal existen algunas peculiaridades en comparación con el numeral rumano :
El numeral ordinal se forma a partir del numeral cardinal + el artículo definido: shasi le (roum. Al șaselea ) "el sexto", noau lu (roum. Al nouălea ) "el noveno".
Los números colectivos se forman con los elementos primos amin- o shamin- seguidos del número cardinal. Mientras que en rumano el elemento del mismo origen se usa solo con 2, en rumano se usa con 3, 4, etc. también: amindoi / shamindoi (roum. amândoi ) “(todos) ambos”, (sh) amintrei (roum. toți trei ), “(todos) los tres”, (sh) aminpatru (roum. toți patru ) “(todos) los cuatro ”, (sh) amintsintsi (roum. toți cinci )“ (todos) los cinco ”.
El verboLos verbos rumanos se agrupan en cuatro clases de conjugación , como verbos rumanos. En el 1 st y el 4 º hay dos subclases: verbos sin sufijo y el verbo sufijo.
Presente del indicativoEl presente indicativo es la forma básica del verbo en la gramática arrumana. La de la 1 st persona del singular se da entrada en los diccionarios. Ejemplos de conjugación de verbos regulares:
1 re conj. | 1 re conj. con sufijo | 2 e conj. | 3 e conj. | 4 º conj. | 4 º conj. con sufijo |
---|---|---|---|---|---|
cãntu "yo canto" | lucredzu "yo trabajo" | cad (u) | murciélago (u) | dormido | grescu „grăiesc” |
cãntsã | Lucredz | cadz | lucha | dornji | greshti |
cãntã | lucreadzã | cadi / cade | bati / bate | doarmi / doarme | greashti / greashte |
cãntãm (u) | lucrãm (u) | cãdem (u) | batim (u) | durnjim (u) | sombrío (u) |
contratos | lucrates | cadetes | edificios | durnjits | sémola |
cãntã | lucreadzã | cad (u) | murciélago (u) | dormido | grescu |
En indicativo imperfecto , la 3 ª persona plural es idéntica a la 3 ª persona singular.
1 re conj. | 2 e conj. | 3 e conj. | 4 º conj. |
---|---|---|---|
cãntam "estaba cantando" | cãdeam | bateam | durnjam |
cãntai | cadeai | murciélago | Durnjai |
cãnta | cãdea | batea | durnja |
cãntam | cãdeam | bateam | durnjam |
contratos | cadetes | late | durnjats |
cãnta (roum. cantau ) | cãdea | batea | durnja |
A diferencia del rumano, el pasado simple de indicativo se usa en el idioma hablado, incluso con más frecuencia que el tiempo pasado. Distinguimos los verbos con acento en la terminación (los de la tabla siguiente) y los verbos con acento en la raíz .
1 re conj. | 2 e conj. | 3 e conj. | 4 º conj. |
---|---|---|---|
cãntai "yo canté" | cãdzui | construido | durnjii |
cantash | cãdzush | batir | durnjish |
cãntã | cãdzu | batu | durnji |
cãntãm (roum. cantarăm ) | cãdzum (roum. căzurăm ) | bãtum (roum. băturăm ) | durnjim (roum. sleepăm ) |
cãntat (roum. cantarăți ) | cãdzut (roum. căzurăți ) | bãtut (roum. băturăți ) | durnjit (roum. sleepăți ) |
cãntarã | cãdzurã | bãturã | durnjira |
Los verbos hacer hincapié en el radical que la coda -sh (u) en el 1 st persona del singular: sco shu (. Roum scosei ) "salió" (transitivo) Aprim shu (. Roum Aprinsei ) "me iluminó", de shu ( roum. dusei ) "Yo dirigí".
En el pasado compuesto de indicativo , el verbo auxiliar am "tener" toma sus formas completas, y es el único que se usa.
Aromanian | rumano |
---|---|
soy cãntatã "yo canté" | estoy cntat |
tener cãntatã | hemos abrazado |
son cãntatã | un cntat |
avem cãntatã | estoy cntat |
avets cãntatã | ai cntat |
en el cãntatã | en la cuna |
A diferencia del rumano, el indicativo sintético más que perfecto no se ha conservado en rumano. Ha sido reemplazada por una analítica más que perfecto, como el francés, con el auxiliar de la mañana "tener" en el imperfecto.
aveam cãntatã (roum. cantasem ) "Yo había cantado" |
aveai cãntatã |
avea cãntatã |
aveam cãntatã |
aveats cãntatã |
avea cãntatã |
Hay varias formas de futuro indicativo , la más común se construye con el verbo voi "querer" a 3 e -persona singular presente de indicativo ( es ) para todas las personas del futuro + presente de subjuntivo (ver más abajo): va s-cãntu (roum. voi canta ) “Cantaré”.
El futuro indicativo previo se forma con va + el pasado de subjuntivo: va s-am cãntatã (roum. Voi fi cantat ) " Habré cantado".
SubjuntivoEl subjuntivo tiene cuatro tiempos en rumano (dos en rumano): presente, imperfecto, pasado simple y pasado compuesto. Se usa con la conjunción sã que tiene otras tres variantes: se , si y s- .
A diferencia de rumano, presente de subjuntivo , el 1 st conjugación, 3 º persona no es diferente de la misma persona presente indicativo.
1 re conj. | 1 re conj. con sufijo | 2 e conj. | 3 e conj. | 4 º conj. | 4 º conj. con sufijo |
---|---|---|---|---|---|
s-cãntu "que yo canto" | s-lucredzu | s-cad (u) | s-bat (u) | dormido | s-grescu |
s-cãntsã | s-lucredz | s-cadz | murciélagos | s-dornji | s-greshti |
s-cãntã (roum. să cănte ) | s-lucreadzã | s-cadã | s-batã | s-doarmã | s-greascã |
s-cãntãm (u) | s-lucrãm (u) | s-cãdem (u) | s-batim (u ) | s-durnjim (u) | s-sombrío (u) |
s-cãntats | s-lucrats | s-cãdets | edificios-s | s-durnjits | s-sémola |
s-cãntã (roum. să cănte ) | s-lucreadzã | s-cadã | s-batã | s-doarmã | s-greascã |
Imperfecto de subjuntivo : s-cãntam ( s- + imperfecto de indicativo).
Pasado compuesto de subjuntivo : s-am cãntatã ( s- + pasado compuesto).
Subjuntivo más que perfecto : s-aveam cãntatã ( s- + el indicativo más que perfecto).
CondicionalEl presente condicional no es analítico, como en rumano, sino sintético, como en francés, y las terminaciones se agregan a la forma del infinitivo.
s-cãntarim (roum. aș canta ) "Yo cantaría" |
s-cãntari |
s-cãntare / cãntari |
s-cãntarim |
s-estrella |
s-cãntare / cãntari |
El pasado condicional se forma más a menudo con el verbo imperfecto voi "querer", en la forma única vrea para todas las personas + el condicional presente: vrea s-cãntarim (roum. Aș fi cantat ) "Hubiera cantado".
ImperativoEn el imperativo para compartir las formas de dos e persona similar a los de Rumania (Imperativo sí mismo), también hay formas para el 1 st persona, con la conjunción como (tomado del griego) + presente de subjuntivo y en el 3 º persona, además de la conjunción s (ã) , también se usa las + el presente de subjuntivo.
1 re conj. | 1 re conj. con sufijo | 2 e conj. | 3 e conj. | 4 º conj. | 4 º conj. con sufijo |
---|---|---|---|---|---|
como cãntu! (¡roum. să cnt! ) "¡que yo canto!" " | como lucredzu! | como cad (u)! | como bat (u)! | ¡dormido! | tan grasoso! |
cãntã! | lucreadzã! | cade! | ¡solución alcalina! | dornji! | ¡grande! |
las cãntã! (¡roum. să coño! ) "¡Él / ella canta!" " | las lucreadzã! | las cadã! | las batã! | las doarmã! | las greascã! |
como cãntãm (u)! | como lucrãm (u)! | como cãdem (u)! | como batim (u)! | como durnjim (u)! | tan sombrío! |
cãntats! | lucrats! | cadetes! | murciélagos! | durnjits! | ¡sémola! |
las cãntã! | las lucreadzã! | las cadã! | las batã! | las doarmã! | las greascã! |
El infinitivo aroumain no tiene una forma breve (ver más abajo), el imperativo negativo de 2 E -persona singular tiene la misma forma que el afirmativo: ¡Canta desnuda! (¡roum. nu canta! ) "¡no cantes!" ".
Modos impersonalesEl infinitivo tiene solo una forma larga, heredada del latín.
1 re conj. | 2 e conj. | 3 e conj. | 4 º conj. |
---|---|---|---|
cãntare / cãntari "cantar" | Corazón corazón | batire / batiri | durnjire / durnjiri |
Al gerundio , al sufijo heredado del latín, agregamos -a o -alui :
1 re conj. | 2 e conj. | 3 e conj. | 4 º conj. |
---|---|---|---|
cãntãnda (lui) (roum. cantând ) "(por) cantando" | cãdzãnda (él) | bãtãnda (él) | durnjinda (él) |
En el participio hay una sola forma para el singular masculino y el femenino, la misma que en rumano es la del singular femenino.
1 re conj. | 2 e conj. | 3 e conj. | 4 º conj. |
---|---|---|---|
cãntatã (roum. cantat, -ă ) "cantado, -e" | cãdzutã | bãtutã | durnjitã |
Los verbos de la 3 ª conjugación llamada "para centrarse en el radical" tienen diferentes terminaciones: Arsu (Roum. Ars ) "quemado" aprimtu (Roum. Aprins ) "iluminado" coptu (Roum. Copto ) "cocido".
La sintaxis del aromaniano no difiere esencialmente de la del rumano.
Determinación por el artículo definidoEl artículo definido se utiliza en más casos que en rumano. Por ejemplo, en el campo del nombre, también se puede usar con los nombres propios de las personas: Gog lu (literalmente "el Gogu").
En el dominio del adjetivo, el artículo definido interviene en la formación del superlativo relativo: cama mar lji (roum. Cei mai mari ) "el mayor".
El artículo definido también corresponde al artículo demostrativo del rumano en el campo del numeral. La determinación definitiva del número cardinal se realiza con el artículo definido: doi lji sots (roum. Cei doi tovarăși ) "los dos compañeros". El tiempo también se expresa utilizando el artículo definido: tu trei le oare (roum. La ora trei ) "a las tres en punto". El numeral colectivo también recibe el artículo definido [ shamintrei lji cãnj (roum. Toți cei trei Câini ) “los tres perros”], y el numeral ordinal se forma a partir del cardenal con el artículo definido: shasi le (roum. Al . Șaselea ) “El sexto”, noau lu (roum. Al nouălea ) “el noveno”.
En la frase sustantivo + adjetivo demostrativo + epíteto , el sustantivo siempre recibe el artículo definido, y el adjetivo se puede usar con o sin artículo (en rumano solo el sustantivo recibe el artículo): om lu atsel bun u omlu atsel bun lu ( roum. omul acela bun ) "este buen hombre".
Particularidades en la expresión del sujeto y de ciertos complementosLas formas del pronombre personal de la 1 st y 2 e persona del singular para expresar el tema en los dialectos del norte puede ser el acusativo, minas / Mini y tine / tini en lugar de io y que respectivamente. Caragiu Marioțeanu 1997 incluso los recomienda como estándar: mini lucredzu “yo trabajo”, tini lucredz “tú trabajas”. Por otro lado, en los dialectos del Sur se usa a veces io en función de complemento de objeto indirecto preposicional: Tsãni-ti di mini / io "Agárrate a mí".
El objeto directo expresado por un pronombre personal se suele utilizar sin preposición (en rumano siempre con la preposición pe ): nu ti voi tine ( roum. Nu te vreau pe tine ) "No te quiero, tú".
Es más frecuente que en rumano anticipar el sustantivo COD con una forma de pronombre personal atone, es decir, incluso cuando es un sustantivo inanimado : Unã intratã n casã, o bagã chiatra sun limbã (roum. Cum a intrat în casă , pune piatra sub limbă ) "Una vez en la casa, se pone la piedra debajo de la lengua".
El complemento circunstancial de lugar expresado por un nombre de localidad se construye generalmente sin preposición [ Mi duc Bitule (roum. Mă duc la Bitolia ) “Voy a Bitola”], y a veces con la preposición: S-dusi n Sãrunã (rom ( Se duse la Salonika ) "Fue a Salónica ".
Funciones tse / tsiTse / tsi es principalmente un pronombre relativo interrogativo. Como tal, es más común que cari / care , tanto en la materia [ ficiorlu tsi vini (roum. Feciorul care vine ) “el chico que viene”], como en otras funciones sintácticas, pero aún sin preposición: Fu dus tu odãlu tse era shi feata (roum. Fu dus în odaia în care era și fata ) "Lo llevaron a la habitación donde también estaba la niña".
Esta palabra puede ser una conjunción en la oración compleja: Avea trei anj tsi ira dus (roum. Erau trei ani de cad era dus ) "Habían pasado tres años desde que se fue", El o catsã oaia di gurmadzu tsi s-nu zghiară (roum. Prinde oaia de grumaz, ca să nu behăie ) " Sujeta a la oveja por el cuello para que no bale".
Funciones del infinitivoEl infinitivo se usa especialmente con su valor sustantivo . Con su valor verbal, se utiliza menos en los siguientes casos:
El participio también se usa con ciertas funciones además del rumano:
Una de estas peculiaridades está presente en el sintagma del nombre con artículo indefinido y alt, -ã “otro”: altã unã bisearicã (roum. O altă biserică ) “otra iglesia”.
El artículo definitivo suele posponerse, pero no siempre. En el genitivo-dativo femenino singular, algunos sustantivos pueden tener el artículo definido pospuesto o antepuesto: ali featã o a feati ljei "hacia / desde la niña". Con otros nombres, el artículo solo está prerregistrado. Este es el caso de ciertos sustantivos femeninos comunes de persona ( ali dadã "a / de la madre") y el de los nombres propios de las personas, femenino y masculino: ali Ghene "to / from Ghena" ( femenino ), al Griva " Hacia / desde Griva "(masc.).
Otra peculiaridad es la anteposición del COD expresada por una forma de pronombre personal lento no solo en tiempo presente (como en rumano), sino también en tiempo pasado: u am vidzutã (roum. Am văzut-o ) "La vi" . Por otro lado, cuando el verbo está en el futuro sin la conjunción sã , el pronombre se coloca después del auxiliar: va ti ved (roum. Te voi vedea ) “Te veré”.
La parte fundamental del léxico aromaniano se forma en su mayor parte a partir de palabras heredadas del latín y la lengua se ha ido enriqueciendo con el tiempo tomando prestadas de lenguas vecinas, así como por la formación de palabras en su propio terreno, especialmente por derivación .
El léxico aromaniano básico se hereda principalmente del latín. Es significativo que la lista Swadesh de 207 palabras de Aromanian esté compuesta por el 92% de las palabras de este origen.
Aromanian conserva palabras latinas y significados ausentes en las otras lenguas romances orientales: bash / bashiu ( Roum . Sărut ): "beso"; cusurin (u) (roum. văr ): "primo"; dimãndari / dimãndare (roum. poruncă ): “comando, orden”; uin (u) ( oaie roum. ): “ovino” (adj.); agiun (u) (roum. flămând ): "muerto de hambre" (cf. francés "ayuno"); fumealji / fumealje (roum. familie - palabra prestada copii ): “familia, hijos”; largu (roum. departe ): "lejos"; vatãm (u) (roum. ucid ): "Yo mato"; pared (u) (roum. zid ): "pared"; cãtinã (roum. lanț ): "cadena"; ermu (roum. pustiu ): "desierto" (adj.); fleamã (roum. flacără ): "llama"; mes (roum. lună ): "mes"; etã (roum. vârstă, secol ): “edad, siglo” (cf. jetë albanés ); etc.
Los préstamos antiguos provienen principalmente de otras lenguas del sur del Danubio. Los más numerosos son griegos: pirazmo : “diablo”; cãrãvidhã : "cangrejo de río"; yramã : "letra" (carácter); xen : "extranjero"; anarga : "lentamente"; tora : "ahora"; etc.
Otros préstamos antiguos provienen de los siguientes idiomas:
Los préstamos actuales suelen ser palabras romances introducidas en otros idiomas. En Caragiu Marioțeanu (1997) aparecen servecu “yo sirvo”, poezie , poetu , hotelu , pronumi interogativu , pronunțari “pronunciación”, controversâ , vocalâ “vocal”, consoanâ , neologismi . Ballamaci introduit dans son manuel des mots roman entrés en albanais aussi : vizitari « visiter », agensiă « agence », tur / giro « tour » (terme de tourisme), interesant , turistic , dacord (cf. roum. de acord , français « Correcto ").
Algunos afijos rumanos existen en rumano, otros se toman prestados de otros idiomas.
Sufijos específicos:
Prefijos específicos:
En rumano hay palabras compuestas comunes con rumano pero también composiciones específicas: njadzã-iarnã "mediados de invierno", tsiripãne (de tseare "pregunta + pãne " pan ")" mendigo ", ayru-cucot " gallo de brezo ", tindugumar (de tindu “tiendo” + gumar “burro”) “perezoso”.
También hay palabras compuestas por un elemento existente y otro desprovisto de significado que tienen el mismo número de sílabas que el primero, y que riman con éste: Astãdz mi dush s-acumpãr zahãre-mahãre, sare- mare, carne-marne, fãrinã -mãrinã… “Hoy fui a comprar azúcar, sal, carne, harina…”.