Megleno-rumano

Mégléno -Romanian
Limba vlăşească
País Grecia (Balcanes) Macedonia del Norte Rumanía Turquía


Numero de hablantes 2.800
Clasificación por familia
Códigos de idioma
ISO 639-2 roa
ISO 639-3 ruq
IETF ruq

El megleno-rumano , también llamado méglénite ( μογλενίτικη γλώσσα en Grecia , мъгленитски en la República de Macedonia ), es un grupo de dialectos hablados por una población llamada "  megleno-rumanos  " en los círculos académicos. Su estado es controvertido. Algunos lingüistas , por ejemplo el rumano Alexandru Graur, lo consideran una lengua separada que forma parte de las lenguas romances orientales , junto con el rumano , el arrumano y el istrorrumano , pero la mayoría de los estudiosos lo ven como una variante regional del rumano. Entre estos, no hay unidad en cuanto al estatus de megleno-rumano en relación con las otras variantes.

El megleno-rumano todavía lo habla una población estimada de alrededor de 2.800 personas. Se llaman a sí mismos vlaș ( singular vla , con la variante vlau̯ ) e identifican su idioma diciendo que hablan vlășește ( adverbio ). El etnónimo vlaș "Vlachs" es originalmente un exónimo utilizado por los pueblos vecinos y adoptado por los megleno-rumanos. Viven en la región griega de Macedonia central , la República de Macedonia del Norte , Rumanía y Turquía .

Historia externa e historia de la investigación

Megleno-rumano es el idioma románico oriental cuya historia y la menos conocida, por falta de pruebas antiguas. Se supone que esta era la segunda a separarse de la proto-rumano , arrumana después, la XII ª - XIII ° siglo, aproximadamente, cuando sus hablantes se establecieron en la región Mogléna en las orillas del Vardar , viniendo desde el norte.

La primera mención del megleno-rumano fue hecha por el diplomático y filólogo austriaco Johann Georg von Hahn en 1867 . Al mismo tiempo, lo distingue del aromaniano al hablar de dos dialectos diferentes, sin nombrarlos. El lingüista alemán Gustav Weigand  (en) es el primer investigador en estudiar estrictamente el megleno-rumano. Para distinguirlo del daco-rumano, el arrumano y el istro-rumano, lo llama “  Meglen  ” y es él quien anota y publica los textos en este idioma por primera vez.

El lingüista rumano Ovid Densușianu consideraba que los megleno-rumanos eran de origen del norte del Danubio y veía su idioma cerca del daco-rumano . Entre los investigadores actuales, Petar Atanasov, un lingüista macedonio de origen megleno-rumano, adopta la misma hipótesis. Considera que el megleno-rumano conserva los vestigios de una etapa arcaica del daco-rumano. Por el contrario, Sextil Pușcariu apoyó el origen sur-danubiano del megleno-rumano, clasificando su idioma con aromaniano en un subgrupo oriental y daco-rumano e istro-rumano en un subgrupo occidental de dialectos. Otros investigadores rumanos, como Theodor Capidan y Gheorghe Ivănescu, creían que las formas megleno-rumanas con Aromanian, un dialecto sureño del rumano. Los lingüistas rumanos Alexandru Philippide, Alexandru Rosetti y Matilda Caragiu Marioțeanu también vieron al megleno-rumano más cercano al arrumano. Ion Coteanu lo vio como una variante regional de Aromanian y Aromanian como lengua autónoma del rumano. También está la hipótesis del origen complejo, daco-rumano y arrumano del megleno-rumano.

Después de los textos publicados por Weigand, aparecieron otras colecciones de literatura popular, publicadas por Pericle Papahagi e Ion Aurel Candrea. Las más recientes son las colecciones de Dionisie Papatsafa y Dumitru Ciotti.

Solo hay una obra escrita no folclórica, un folleto sobre la cría de gusanos de seda , con un guión adaptado del rumano y términos tomados de él.

Entre 1862 y 1912 , hubo formas esporádicas de enseñanza en los megleno-rumanos en rumano y / o en rumano, y el uso del rumano junto con el griego o en lugar del griego como lengua de culto ortodoxo .

Número de hablantes y distribución geográfica

La primera información sobre el número de megleno-rumanos proviene de Weigand, quien lo estimó en 14.000 en 1892 . De varias estimaciones posteriores, la más grande es de 30.000, que data de 1904 . Su número ha disminuido constantemente como resultado de los acontecimientos históricos de la primera mitad del XX °  siglo , donde Mogléna sufrió varias guerras , empezando por las guerras de los Balcanes y en la guerra civil griega . Éstos disolvieron la comunidad relativamente compacta de megleno-rumanos, provocando su dispersión a través de intercambios de población y emigraciones en varios países: en la ex Yugoslavia (en Macedonia pero también en Vojvodina ), en Turquía, en Rumanía. En la segunda mitad del XX °  siglo, la modernización de las sociedades ha acentuado la fragmentación de mégléno-rumana mediante el establecimiento de muchos de ellos en la ciudad o incluso la emigración a Europa Occidental en busca de trabajo. Estos fenómenos han llevado a la asimilación cultural de muchos megleno-rumanos a la población mayoritaria, incluso a través de matrimonios mixtos.

Del número de hablantes de megleno-rumano hay una estimación para los de Grecia y la República de Macedonia, en 2.800 personas. Viven principalmente en la región griega de Macedonia Central, donde se encuentra la región histórica de Mogléna, en los distritos regionales de Kilkís y Pella , en las localidades L'úmniță (Σκρα - Skra), Cúpă (Κούπα - Koupa), Țărnaréca ( Κάρπη - Karpi), Oșíń ( Αρχάγγελος - Archagghélos), Birislắv (Περίκλεια - Périkléia) Lundzíń (Λαγκάδια - Lagkadia) y Nắnti o Nǫ́τα - Notiaτα (. En la República de Macedonia, hay hablantes de megleno-rumano casi exclusivamente en la ciudad de Gevgelija , donde han venido a vivir casi todos los habitantes del pueblo Umă (Хума - Huma), que está poblado principalmente por megleno-rumanos .

Situación actual

El mégléno-rumano se conservó hasta el comienzo del XX °  siglo, gracias a la forma de vida tradicional, el aislamiento de los pueblos. Carecía del aspecto escrito del idioma, pero también de la escolarización en el idioma oficial del estado turco de la época. Esto significaba que en las familias y en los pueblos solo hablábamos megleno-rumano. Solo los hombres que iban a la ciudad eran bilingües o trilingües e introducían elementos extranjeros en su idioma.

Los hechos históricos y los fenómenos sociales posteriores desencadenaron el proceso de pérdida idiomática, que continúa, en las condiciones en las que se educa a los hablantes, pero en una lengua distinta a la nativa. A esto se suma el desprestigio de la lengua materna a los ojos de sus propios hablantes, especialmente los jóvenes, que ven la posibilidad de su afirmación solo en la lengua de la mayoría.

En la actualidad existen muy pocas formas de organización cultural o de otra índole megleno-rumana que sirvan para salvaguardar el idioma, en comparación con las que existen para el arrumano e incluso para el istro-rumano. De hecho, existe en Cerna ( județ de Tulcea ), el único pueblo con una población principalmente de origen megleno-rumano en Rumanía, el conjunto folclórico "Altona" y la asociación "Altona" en la que participan los alumnos de la escuela y Panait-Cerna colegio, estas tres entidades, así como las familias involucradas en el cultivo del patrimonio cultural megleno-rumano. Sin embargo, el megleno-rumano está a punto de desaparecer y figura en el Libro Rojo de las lenguas en peligro de extinción , en la sección de lenguas en peligro crítico y en el Atlas de las lenguas en peligro del mundo de la UNESCO .

Variantes regionales

Cada pueblo megleno-rumano tiene su propio dialecto, que se agrupa de varias formas. Hay una división en dos grupos: los dialectos de Umă y Țărnareca, por un lado, y los de L'umniță, Cupă, Oșiń, Birislăv, Nǫnti y Lundziń, por el otro. Otra división se hace en tres grupos, el dialecto de Lundziń se considera por separado. Según ciertos rasgos, también se han establecido otras oposiciones: el dialecto de Țărnareca en relación con todos los demás, los dialectos de L'umniță y Cupă en relación con los demás, los de Umă y Lundziń en relación con los demás. Particularmente desde el punto de vista de los préstamos , uno puede oponerse a los dialectos de Grecia, República de Macedonia y Rumanía.

Fonetismo y transcripción

El fonético del megleno-rumano no es unitario. Hay diferencias relativamente grandes entre dialectos.

Vocales

Los fonemas vocales del megleno-rumano son:


Anterior Central Posterior
Cerrado Trapezoide de vocales en blanco.svg
I tu


mi o ə


ɛ ɔ


a
Medio cerrado
Promedio
Medio abierto
Abrió

La transcripción del megleno-rumano no es unitaria entre investigadores. En este artículo usamos el de Theodor Capidan. Descripción y transcripción de vocales megleno-rumanas:

Vocal Descripción Transcripción
/a/ casi como un 'amigo' a
/ e / casi como é francés mi
/ I / como yo en "imagen" I
/ o / como o en "palabra" o
/ u / como o francés tu
/ ə / como una en Inglés sobre "sobre" a
/ ɛ / como è French mi
/ ɔ / como o en "bolsillo" ǫ
Vocales acentuadas

En sílaba acentuada , en varios dialectos, el correspondiente de / ǝ /, así como de / ɨ / rumano, es / ɔ /: lăsǫ́ (rumano lăsắ ) “se fue”, lǫ́nă ( rumano . Lấnă ) “lana” .

En los dialectos de Umă y Țărnareca, / ǝ / se ha conservado, incluso como corresponsal de / ɨ / rumano: lắnă "lana".

En el dialecto de L'umniță, / ɔ / se realiza como [o], por lo que corresponde a / ɔ / y / ǝ / de otros dialectos, así como a / ɨ / del rumano: mónă vs. mǫ́nă , mắnă , roum. mấnă "principal".

La vocal / ɛ / coexiste con el diptongo [e̯a] en el dialecto de Lundziń ( fę́tă / fe̯átă "niña") y se opone a / e / en los dialectos de Lundziń, Cupă, L'umniță, Oșiń y Birislăv: vidém “we ver ”vs. vidę́m "vimos".

Las vocales acentuadas / a /, / e /, / i /, / o /, / ɔ / y / u / son largas, excepto en los dialectos de Umă y Țărnareca: āpu [aːpu] "agua", cămēș [kǝmeːʃ] “Camisas”, sīn [siːn] “pecho”, sōră [soːrǝ] “hermana”, grǭn [grɔːn] “trigo”, sūflit [suːflit] “alma”.

Vocales no acentuadas

A diferencia del rumano, en las palabras heredadas del latín , las vocales en la sílaba pretónica están cerradas:

  • a > ă : ăbínă roum. albină "abeja";
  • e > i : țitáti roum. cetate "citado";
  • o > u : purcár roum. porcar “ porcinos ”.

En el dialecto de L'umniță, / ǝ / al principio de una palabra seguida de / m / o / n /, se realiza como [ạ]. Es Capidan quien lo transcribe así, describiéndolo como una vocal entre / a / y / ə /, más cercana a / a /. Ejemplos: ạmpirát “emperador”, ạnțili̯ắg “Entiendo”.

En la sílaba post-tónica, las mismas vocales también se cierran, pero / a / se mantiene como un artículo definido  : cásắ "casa" vs. cása "la casa".

Diptongos

En todos los dialectos megleno-rumanos, existen los diptongos descendentes [aw], [ew], [iw] y [ow], así como los ascendentes [ja], [I], [jo] y [ju]. En estos, [w] se transcribe u̯ y [j] - i̯ .

En los distintos dialectos, también hay otros diptongos:

  • [o̯a] (Lundziń, Oșiń, Birislăv, Cupă): so̯ári "sol";
  • [e̯a] (Lundziń, Oșiń, Birislăv, Cupă): fe̯átă "niña";
  • [wǝ] (L'umniță, Cupă): fu̯ăc “fuego”;
  • [jǝ] (L'umniță, Cupă): ạnțili̯ắg “Entiendo”.

En cuanto a la transcripción de diptongos, existe una pequeña diferencia entre P. Atanasov y Capidan, en el sentido de que este último transcribe las semivocales e̯ y o̯ como vocales correspondientes.

Consonante

Megleno-rumano tiene 26 consonantes  :

Bilabial Labio-dental Alveolar Alveolar posterior Palatales Velares Global
Nasal metro no ɲ
Oclusivo p b t d kʲ ɡʲ k ɡ
Afiliado usted d͡z t͡ʃ d͡ʒ
Fricativos f v s z ʃ ʒ h
Arrollado r
Espirantes laterales l ʎ

Descripción y transcripción de consonantes:

Consonante Descripción Transcripción
Capidan P. Atanasov
/ pag / como el francés p pag
/ B / como b francés B
/ t / como t francés t
/ D / como d francés D
/ k / como c en "corazón" vs
/ kʲ / más o menos como que en "cuatro" chi̯ k '
/ ɡʲ / bastante parecido a gu en "guerra" ghi̯ g '
/ t͡s / como ts en "zar" ț o ts ț
/ d͡z / como z en italiano cero dz D
/ t͡ʃ / como tch en "checo" vs
/ d͡ʒ / como g en giro italiano ǧ
/ m / como yo francés metro
/no/ como n francés no
/ ɲ / como gn en "cordero" no
/ r / r enrollado como en algunas variedades regionales de francés r
/ f / como el francés f F
/ v / como v francés v
/ s / como s en "tarde" s
/ z / como z en "gas" z
/ ʃ / como ch en "chat" s
/ ʒ / como j francés j
/ h / como h en hotel ingles h
/ hʲ / [h] seguido de una y como en "ojos" h '
/ l / como yo en la "cama" l
/ ʎ / más o menos como li en "lugar" la

Notas:

  • Al final de la palabra, / l / se acerca a una consonante velar , transcrita ł , por ejemplo en cał "caballo".
  • La consonante / h / no se ha conservado en palabras heredadas y en préstamos antiguos, por ejemplo, en el nombre del pueblo Umă, pero existe en préstamos más recientes, por ejemplo en hutel "hotel".
  • Las oposiciones / d͡z /: / z / y / d͡ʒ /: / ʒ / solo se conservan en Țărnareca. En los otros dialectos, las africadas están fricativizadas: frundză / frunză “hoja (de árbol)”, džoc / joc “juego”.

Diferentes evoluciones fonéticas del latín al rumano y al megleno-rumano

latín rumano Megleno-rumano
[a] inicial de la palabra: HABĒMUS > [a] guardado: avem aféresis frecuente de [a]: vem "tenemos"
[o] inicial de la palabra: OC (U) LUS > [o] conservado: ochi diptongación de [o] ([wo]): u̯ócl'u "ojo"
[e] acentuada después de una consonante labial y antes de una sílaba en [i], [o] o [u]: MELUM > [ǝ]: măr [e] preservado: "manzano" de mar
[e] acentuada después de una consonante labial y antes de una sílaba en [a]: ME (N) SA [a]: masă diptongación de [e]: me̯ásă "tabla"
[v] + [e] o [i] acentuado: VĪVUS > [v] guardado: viu palatalización de [v] (no sistemático): ghiu̯ "vivo"
[m] + [e] acentuado: MEDIUS > [m] guardado: miez palatalización de [m] (no sistemático): ńez "mie"
[p] + [e] o [i] acentuado: PĔCTUS > [p] preservado: piept palatalización de [p] (no sistemático): chi̯épt "pecho"
[f] + [e] o [i] acentuado: FERRUM > [f] conservado: orgulloso [j], más raramente [hʲ]: es decir , su "hierro"
[k] + [e] o [i] acentuado: CAELUM > [t͡ʃ]: cer [t͡s]: țer "cielo"
[ɡ] + [e] o [i] acentuado: GĔNER > [d͡ʒ]: ginere [z], más raramente [d͡z]: zíniri , dzíniri "yerno"
[l] + [e] o [i] acentuado: LĔPOREM > [j]: iepure palatalización de [l]: el purificador "liebre, conejo"
[l] después de [k]: ORĬCLA > caída de [l]: ureche palatalización de [l]: ure̯ácl'ă "oreja"
[l] después de [ɡ]: IŬG (U) LO > caída de [l]: înjunghii palatalización de [l]: júngl'u "Me hundo en él (un cuchillo)"
[n] + [e] sin estrés: VĪNE̯Á > caída de [n]: vida palatalización de [n]: vińă "vid"

Otras peculiaridades fonéticas

  • La terminación -i asyllabique [ʲ] del plural masculino de nombres y adjetivos , así como la terminación de la 2 e persona singular del presente indicativo es después de las consonantes [p] [b], [f], [v] y [m], estos permanecen sin cambios: lup roum. lupi "lobos", fitšór roum. feciori "chicos, chicos", ạntréb roum. întrebi "preguntas".
  • En los dialectos de Umă y Țărnareca, esta terminación está precedida por grupos de consonantes cuyo segundo elemento es [t͡s], [d͡z], [t͡ʃ], [d͡ʒ], [ʃ] (en Țărnareca [ɡʲ], [ɲ], [ ʎ] también), se convierte en [ǝ]: múl'ță “mucho”, arșă “quemado”, dorńă “duermes”.
  • En el dialecto Umă, la terminación -i se conserva en el estado vocal [i] después de cualquier grupo de consonantes o semivocal + consonante que no sean aquellos cuyo segundo elemento es [t͡s], [d͡z], [t͡ʃ], [d͡ʒ ], [ʃ]: ál'bi ['aʎbi] "blanco", núi̯bi [' nujbi] "te encuentras".
  • En los dialectos de Uma y Ţărnareca, la última palabra u que sigue a un grupo de consonantes se conserva después de todo grupo de consonantes ( Albu roum. Alb "blanco" Multu roum. Mult "mucho (de)" rúptu roum. Rupt "Torn") , mientras que en otros dialectos y en rumano solo hay grupos cuyo último elemento es [l] o [r]: áflu "yo aprendo" (uno nuevo), sócru "suegro" (padre del esposo o esposa ).
  • Al final de la palabra, las consonantes sonoras se vuelven sordas ( vi̯et roum. Văd "veo", ves roum. Vezi "ves", alp roum. Alb "blanco", rǫt roum. Râd "me río"), sin esto generalmente está marcado en la transcripción.

Gramática

La estructura gramatical del megleno-rumano difiere en parte de la del rumano, por un lado por algunos rasgos arcaicos, por otro, por la influencia de lenguas vecinas.

Morfología

Desde la perspectiva morfológica , el rumano-Megleno presenta ambos rasgos sintéticos que presenta rasgos analíticos e influencias macedonias . El aromaniano también influye en el megleno-rumano, especialmente en su dialecto Țărnareca.

El apellido

El singular

En masculino singular, el sustantivo puede terminar en:

  • consonante: lup "lobo", fitšór "chico, chico";
  • [w]: bou̯ “ternera”;
  • [u] (en cada dialecto después de que los grupos de consonantes cuyo último elemento es l o r , en las de UMA y Ţărnareca después de cualquier grupo de consonantes): sócru "padre-en-ley", chi̯éptu "pecho".

Después del cierre de [e] átono, hay sustantivos que terminan en [i] tanto masculino como femenino  : múnti (masc.) "Montaña, montaña", pustińitáti ( femenino ) "desierto". Las otras hembras terminan en -ă  : cásă "casa", fátă "niña".

El plural

La forma plural no difiere de la del singular en el caso de sustantivos que terminan en vocal acentuada + p , b , f , v , ț , z , tš , ș , j , l ' , i̯ , ń o r  : lup «Lobo” - lup “lobos”, fitšór “niño” - fitšór “niños”. La marca plural de los sustantivos que terminan en otra consonante o en otra consonante + i es el cambio de la consonante: i̯ed - i̯ez "niños", bărbát - bărbáț "hombres", cał - cal '/ cai̯ "caballos", fráti - fraț " hermanos ". El plural de sustantivos que terminan en ri está marcado por la caída de i  : el purificado , el purificado "liebres".

En el plural de sustantivos terminados en -u [u], cambia a -i [i]: sócru - sócri "padrastros", u̯ócl'u - u̯ócl'i "ojos".

El plural de los sustantivos femeninos en -ă suele estar en -i  : cásă - cási "casas". En algunos de estos nombres, la consonante o consonantes que preceden a -ă cambian (nt): fúrcă - fúrchi "tenedores", gắscă - gắști "gansos". Las consonantes que provocan la caída de -i en masculino también lo hacen en femenino; límbă - "lenguas" de las extremidades . En algunos nombres también hay alternancia de vocales en la raíz  : vácă - văț "vacas".

Entre los sustantivos neutros que, como en rumano, son masculinos en singular y femeninos en plural, hay algunos que tienen una terminación específica para el neutro, -ur : loc - lócur "lugares".

La terminación del plural masculino -i [i] que cae en los casos antes mencionados, reaparece antes del artículo definido: fitšóril ' "los muchachos", fráțil' "los hermanos".

Los nombres tomados del turco que terminan en -a o -ă pueden tener la terminación -z en plural , y la vocal precedente está acentuada: avlíi̯a - avlíur o avlii̯áz “cours”, căsăbắ - căsăbắz “ciudades”.

La expresión de los complementos es generalmente analítica.

El complemento del sustantivo poseedor se expresa en la mayoría de los dialectos con lu , un artículo originalmente definido, que se ha vuelto invariable, prácticamente una preposición . Se usa en tres géneros y dos números , tanto para los nombres propios de las personas como para los nombres comunes. Estos se proporcionan con un artículo si son femeninos o masculinos en singular, que pueden estar sin artículo si son masculinos en plural:

cása leer bărbátu
un bărbát
fe̯áta
ună fe̯átă
Piștól
fráțil '
dráț
fe̯átili
la casa del hombre
de un hombre
de la hija
de una hija
de Piștol
de los hermanos
de los demonios
de las hijas

Solo hay en el dialecto de Țărnareca formas de complemento del sustantivo poseedor expresadas por la declinación del artículo definido. En su caso, el nombre va precedido del artículo posesivo , como en rumano: ạu̯ țárlui fitšór "el hijo del emperador", tái̯fa a fe̯átil'ei̯ "el grupo de la niña".

El complemento de objeto indirecto de atribución se expresa con la preposición la , siendo el nombre en general sin artículo: el bărbát “al hombre”, el fe̯átă “a la niña”, el Piștól “a Piștol”, el fráț “Al hermanos ”, el fe̯áti “ a las niñas ”.

El complemento de objeto directo no tiene marca, ni siquiera la que se usa en rumano para los nombres personales (la preposición pe ): Urdínă-l'ă ascheríl ' roum. Îi pune în rând pe soldați "Pone a los soldados en fila".

El caso vocativo expresado por terminaciones existe en parte en megleno-rumano, como en rumano: ạmpirat “emperador” - ạmpirát i ! o, más raramente, ạmpirát uli ! "¡Emperador! "(Masc.), Sóră " hermana "- ¡ Sur u ! " mi hermana !"

Los artículos

Los artículos indefinidos son, en singular, un (masc.) Y únă (fem.). A diferencia del rumano, no están disponibles. El artículo plural indefinido níști (variante níștă ) solo existe en ciertos dialectos.

El artículo definitivo  :

  • singular masculino y neutro:
  • para los sustantivos que terminan en consonante - más raramente -l , más a menudo la vocal de conexión -u- que se usa delante de este, se convierte en el artículo mismo ( fitšóru o fitšórul "el chico, el niño, el hijo"), pero en Țărnareca -lu  : fitšórlu  ;
  • para sustantivos en -u - -u (en este caso, la forma con artículo se fusiona con la que no tiene artículo) o -l  : córbu (l) "el cuervo";
  • para nombres en -i - -li  : șárpili "la serpiente";
  • en el femenino singular - -a que reemplaza la terminación -ă  ; cása "la casa";
  • en plural masculino - -l ' o -i̯ : cucóțil' o cucóții̯ “los gallos”; en Țărnareca -l'ă  : fráțl'ă “los hermanos”;
  • en plural femenino y neutro: - -li  : măńli “las manos”, lócurli “los lugares”; en Țărnareca -l'ă  : măńl'ă , lócurl'ă .
El adjetivo

El adjetivo calificativo megleno-rumano difiere algo del rumano en su grado de comparación . El superlativo relativo se puede formar con el artículo demostrativo + el adverbio mai̯ + el adjetivo sin artículo ( țéla mai̯ mári "el más grande"), pero también sin el artículo demostrativo y con el adjetivo provisto del artículo definido: mai̯ míca fę́tă " la niña más pequeña ". En Țărnareca, el superlativo relativo se forma con el prefijo nai̯- tomado del macedonio: nai̯márli di tóț “el más grande de todos”.

Numerales

Los números cardinales son los mismos que los del rumano, incluidos los números de entrenamiento superiores a 10:

1 a (masc.), Úna (fem.)
2 doi̯ (masc.), Dǫ́u̯ă / dǫ́u̯ / du̯áu̯ ( femenino )
3 trei̯
4 pátru
5 ținț
6 șási
7 șápti
8 u̯ópt
9 nǫ́u̯ / nǫ́u̯ă
10 záți / ze̯áți / dzáți (la última variante en Țărnareca)
11 únspreț / únsprăț
12 dǫ́u̯spreț / dǫ́u̯sprăț
20 dǫ́u̯zǫ́ț
21 dǫ́u̯zǫ́tšiun
100 úna sútă
1000 úna míl'ă
2000 dǫ́u̯ míl '
1.000.000 un miliún

Estos nombres de números se pueden proporcionar con el artículo definido (en rumano, en los mismos casos, con el artículo demostrativo): pricázma lu dói̯l 'fráț roum. povestea celor doi frați "el cuento de los dos hermanos".

Los numerales ordinales , excepto el correspondiente al primero , se forman generalmente agregando el artículo definido -li sin distinción de género a los cardenales , y precediéndolos de la preposición la  : el dǫ́u̯li o “el segundo tiempo”, el tréi̯li cáł " el tercer caballo ". En el dialecto Țărnareca, la forma del artículo es -l'ă , y también hay una forma femenina: la tréi̯a dzúu̯ă grí “al tercer día que habló”. Príma "primero" se hereda del latín, mientras que en rumano se toma prestado del latín. A Țărnareca le corresponde el préstamo del griego prot, pro̯átă .

Pronombres El pronombre personal

Las formas de los pronombres personales megleno-rumanos son:

Nadie Sujeto COI de atribución BACALAO
formas disjuntas formas conjuntas formas disjuntas formas conjuntas
1 re pers. sg. i̯ó  ; en L'umniță íu̯ă  ; a Umă i̯éu̯ "Yo, yo" el mínimo "para mí" ạń, ńi, ńă, ń "yo" míni "yo" mi "yo"
2 ND pers. sg. tú "tú" el tíni "para ti" ạț, -ț  ; en Țărnareca țu, ță "te" tíni "tú" ti "tú"
3 ª pers. sg. masc. i̯éł  ; a L'umniță i̯ắł "él, él" el i̯éł / i̯ắł "para él" ạľ, ăľ  ; en Cupă ại̯, el  ; en Țărnareca l'ă "él" i̯eł / i̯ắł "él" la, al, -1  ; en Țărnareca ạu̯, u "el"
fem. yo̯á "ella" la i̯á "a ella" ạľ, ăľ  ; en Cupă ại̯, el  ; en Țărnareca l'ă "él" yo̯á "ella" ạu̯, ău̯, u "el"
1 re pers. pl. nói̯ "nosotros" la nói̯ "para nosotros" na, nă "nosotros" nói̯ "nosotros" na, nă "nosotros"
2 ND pers. pl. vói̯ "tú" el vói̯ "para ti" ve, vă "tú" vói̯ "tú" ve, vă "tú"
3 ª pers. pl. masc. i̯éľ  ; a L'umniță i̯ắľ "ellos, ellos" el i̯éľ , el i̯ắľ "a ellos" la, la  ; en Țărnareca l'ă "su" i̯éľ / i̯ắľ "ellos" a, l'ă, ạl ', -ľ "el"
fem. i̯áli "ellos" el i̯áli "a ellos" li  ; en Țărnareca l'ă "su" i̯áli "ellos" yo "el"

Ejemplos en oraciones:

I̯ó s-mi dúc “Me iré”; Țé faț tú ? "Qué estás haciendo ?; Ạț mi ru̯ắg “Por favor”; Ạu̯ ạntribáră “Ellos / Ellos le preguntaron” (literalmente “Él / Ella cuestionó”). El pronombre reflexivo

Los pronombres reflexivos del 1 er y 2 e personas son idénticos a los pronombres personales conjuntos de los mismos:

I̯ó s- mi dúc “Me iré” (literalmente, “Me llevaré”); Ạț mi ru̯ắg “Te lo ruego” (literalmente, “Tú me rezas”); S- nă ubidím căsmétu "Probemos suerte" (literalmente, "Probemos suerte").

En tercera persona solo tiene una forma conjunta, si , con la variante ți  :

si ạnsurǫ́ “se casó”; ạń ți máncă “Tengo hambre” (literalmente, “Yo como yo mismo”); si si dúcă “que se vaya” (literalmente, “que se lleve”).

En el último ejemplo, el primer si es la conjunción específica del subjuntivo . Debido a la desambiguación con el pronombre reflexivo, este último puede faltar. Por tanto, dependiendo del contexto , si dúcă puede significar "que se va" o "que se lleva (algo) / se lleva (alguien)".

El pronombre posesivo-adjetivo

Formas del pronombre - adjetivo posesivo megleno-rumano:

Propietario (s) Objeto (s) poseído
Masculino singular Femenino singular Plural masculino Plural femenino
Formas disjuntas Formas conjuntas
Nadie 1 re sg. meu̯  ; a L'umniță mi̯ău̯ -desnudo me̯á melʼ  ; a L'umniță mi̯ắl ' me̯áli
2 nd sg. tǫ́u̯  ; en Țărnareca atắu̯ -usted (-) ta (disjunto y cónyuge) tǫ́lʼ táli
3 er sg. él -su -sa (único cónyuge) - -
1 st pl. nóstru - no̯ástră nóștri no̯ástri
2 nd pl. vóstru - vo̯ástră vóștri vo̯ástri
3 ª pl. lor - lor lor lor

Las formas disjuntas pueden ser tanto pronombres como adjetivos, mientras que las formas conjuntas son solo adjetivos. Los adjetivos disjuntos se colocan con mayor frecuencia antes del sustantivo determinado (a diferencia del rumano), las formas conjuntas siempre van después del sustantivo. Ejemplos en frases y oraciones:

Méu̯ fitšór tári ăi̯ “Mi hijo es así”; Dǫ́-ń a tǫ́l 'cǫ́ń ástăz, i̯ó si-ț l'A dáu̯ mél' la tíni "Dame tus perros hoy, yo te daré los míos"; Ni tátă-ńu… ni tšítšăl 'mi̯ắl' nú rau̯ spuvidátš “Ni mi padre ni mis tíos fueron confesores”; lúi̯ mul'ári "su esposa"; no̯ástră casă "nuestra casa". El pronombre-adjetivo demostrativo

A diferencia del rumano, las mismas formas se utilizan como pronombres demostrativos y como adjetivos demostrativos  :

Singular Plural
Masculino Femenino Masculino Femenino
Proximidad țísta  ; to Țărnareca (i̯) éstu , aístu "esto / esto ...- aquí, este" țe̯ástă  ; a Țărnareca i̯ástă , aístă "este ... -aquí, este" țíșta  ; en Țărnareca (i̯) éști , aíști "estos ...- estos, estos" țe̯ásti , țe̯áști  ; en Lundziń țę́sti  ; a Țărnareca i̯ásti , aíste "estos ...- estos, estos"
Lejanía țéla "esto / esto ... -là, ese" țe̯á "ese ... -là, ese" Son "estos ... ahí, esos" țe̯áli "estos ... -là, esos"
De diferenciación lant "otro, el otro" lántă "otro, el otro" lańț , lanț "otros, los otros" lánti "otros, los otros"
țelaling "el otro" țe̯álantă "el otro" țél'alanț , țél'lanț "los otros" țe̯álilanti "los otros"

Como adjetivos, estas palabras casi siempre vienen antes del sustantivo determinado, que puede tener o no el artículo definido. También sucede que el artículo se adjunta al adjetivo. Ejemplos en frases y oraciones:

țísta u̯óm (sin artículo) “este hombre”; țíșta cál ' (sin artículo) “estos caballos”; Dáț la éstu óm tắnti pári (sin artículo) “Dale tanto dinero a este hombre”; Ạntribǫ́ țéla chirchézu (artículo adjunto al nombre) “Este circasiano preguntó”; lántă u̯áră (sin arti) “en otro momento”; țe̯álilantili surór (artículo adjunto al adjetivo) "las otras hermanas". El pronombre interrogativo-relativo

En megleno-rumano hay dos palabras que pueden ser pronombres interrogativos o relativos , manteniendo la misma forma, ambos pueden referirse tanto a personas como inanimados, independientemente del género y número, según el contexto: cári "quién, cuál, ese" y țe / ți "qué, eso, quién, cuál". Ejemplos:

Cári ăi̯ cóla, brá? "¿Quién está ahí, hey? "; Vizú un u̯óm cari vinde̯á “Vio a un hombre que vendía”; Țí faț? " Que haces ? "; mul'áre̯á țe ti ạnsuráș "la mujer con la que te casaste".

Cári como atribución COI tiene una forma analítica ( el cári "a quién, a quién"), pero tiene una forma sintética alternativa de complemento del sustantivo poseedor ( cúrui̯ ). Ejemplos:

El cári trițe̯á pri cóla, el tóț dădeá bustán “Le daba sandía a quien pasaba”; Ve̯á un fráti la cári l'i rá núme̯a… “Tenía un hermano que se llamaba…”; Dăráț un lúcru mușát și cúrui̯ lúcru ăs íi̯ă má mușát,… "Haz (cada uno) una cosa hermosa, y aquel cuya cosa será la más hermosa ..." Pronombres y adjetivos indefinidos

Algunos pronombres y adjetivos indefinidos megleno-rumanos:

  • cáfcu (préstamo del macedonio) "qué (s), de qué tipo": Cáfcu tšóu̯li țér tu, Téghi̯u? "¿Qué zapatos quieres, Teghiu?" ";
  • cǫ́t (masc.), cǫ́ta (fem.) "cuánto, tanto, tanto": Cǫ́t si țe̯áră, tú să-l 'dái̯ "Dale tanto como te pida", Di cǫ́ta mai̯ bún nú si po̯áti "No podemos ser mejores que eso";
  • cǫ́țva (masc.), cǫ́tiva (fem.) "algunos"; cǫ́tiva búț di ápu “unos barriles de agua”;
  • cutári "tal (s) [y tal (s)]" - Țí zúu̯ă să u fáțim núnta? - Zúu̯a cutári «- ¿Qué día tenemos la boda? - Tal y tal día ”;
  • IER (tomado de Turquía, con el opaco variantes e y i ) "todos" Ier zúu̯ă / i zuu̯ă "todos los días", e săptămǫnă "cada semana";
  • i̯er-cári "cualquiera";
  • i̯er-țí, e-țí "cualquiera (el) (s)": e-țí om "cualquier hombre";
  • niscắn “un poco”: Rămási áncă niscắn “Todavía quedaba un poco”, Zăstắi̯, si be̯áu̯ niscắn “Espera hasta que beba un poco”;
  • níști…, níști « certain(e)s…, d'autres » : Níști cu sápa, níști cu cárte̯á « Certains travaillent la terre, d'autres s'occupent de livres » (litt. « Certains avec la houe, certains avec el libro " ;
  • sfáca / sfácă ( tomado del macedonio) “todos”: sfácă u̯óm “todos los hombres”, sfáca dzúu̯ă “todos los días”;
  • tári / ftári "a (e) tal (el) / de tal (s), así": Méu̯ fitšór tári ăi "Mi hijo es así", Si fę́si ftári grǫ́n, ... "Se hizo a sí mismo tal maíz ,… ";
  • tắntu (sg.), tắnti (pl.) “tant”: Dáț-a la éstu óm tắnti pári “Dale tanto dinero a este hombre”;
  • tot / tut, to̯átă, toț, to̯áti "todos, todos, todos": Tót cunácu ársi "Toda la mansión se incendió";
  • țivá "nada" - Țé mi ver, bré fărtáti? - Nú, țivá, țivá "¿Qué quieres de mí, hermano mío?" - No, nada, nada. ";
  • țivá-gode̯á (su segundo componente tomado del macedonio) “algo”: Țéla si duțe̯á si spárgă țivá-gode̯á “Este iba a destruir algo”;
  • vrin, vrínă “uno, uno (cualquiera), algunos”: vrină metšcă “un oso”.
El verbo Diátesis

El verbo megleno-rumano puede ser activo o reflexivo en diátesis .

El pronombre reflexivo ( si ) se puede omitir en subjuntivo, en tercera persona. Su función la cumple su homónimo, la conjunción si  : si si dúcă / si dúcă “que se va”, si spe̯álă “que lava”, si bátă “que lucha”.

El significado pasivo puede posiblemente expresarse mediante la forma reflejada, pero esto es raro. Preferimos una construcción activa, por ejemplo, en lugar de lǫ́na si spe̯álă litt. "La lana se lava", u spél 'lǫ́na litt. "Lavas la lana".

Aspectos y modos de acción

El megleno-rumano tomó prestada del macedonio la expresión de aspectos y modos de acción con los medios de las lenguas eslavas , especialmente los prefijos:

  • du- expresa el aspecto cumplido  : … pănă nú du árdi lumináre̯a, i̯o nú mor “… mientras la vela no arda por completo, yo no muero”;
  • iz- expresa también lo cumplido: Țéla purcáru la iz bătú “Este porquerizo lo golpeó bien”;
  • pri- expresa la repetición única de una acción: Nú la pót pri flári "No lo encuentro";
  • cauteloso expresa el modo de acción incipiente  : Al ' pru UUA găl'ína "La gallina empezó a hacer sus huevos";
  • pu- expresa el modo de acción atenuante: Di ca pu tricú piștáru, i̯á cățǫ́ si-l 'dúnă "Después de que la pescadera se alejó un poco, empezó a recogerlos (los peces)";
  • răz- / răs- es un prefijo incoativo: Ca ạntrǫ́ ăn núntru, si răs țăpǫ́ frátili “Cuando entró, el hermano se puso a llorar”;
  • ză- también es incoativo: Lúpu si ză bucurǫ́ "El lobo comenzó a regocijarse".

Un mismo verbo puede recibir varios prefijos para expresar varios aspectos o modos de acción. Por ejemplo, el verbo măncári "comer" puede convertirse en zămăncári "comenzar a comer" (incoativo) o dumăncári "comer completamente" (logrado).

También hay sufijos específicos para los aspectos: -că- y -dă- para los no cumplidos , -cn- y -dn- para los cumplidos. Ejemplos de pares de verbos formados con estos sufijos:

  • vicăíri - vicníri : Țéla picuráru lǫ́ să vicăi̯áscă… “Este pastor comenzó a llorar” - Și vicní țéla picuráru… “Y este pastor lloró…”;
  • budăíri - budníri : Cálu cățǫ́ si budăi̯áscă “El caballo empezó a correr” - Si budní și i̯éł după tšítšă-sa “También corrió tras su tío”.
Modos, tiempo y conjugación

Según BP Naroumov, en megleno-rumano podemos distinguir formalmente tres modos personales ( indicativo , subjuntivo e imperativo ) y tres modos impersonales: infinitivo , gerundio y participio . En modos personales, se distinguen los siguientes tiempos:

Según el mismo autor, el futuro de indicativo , el presente condicional y el pasado condicional no tienen formas específicas sino que se expresan mediante formas mencionadas anteriormente y perífrasis .

Además de las formas anteriores, P. Atanasov distingue entre el futuro indicativo, el subjuntivo más que perfecto, el condicional presente y el condicional imperfecto. También menciona la construcción proveniente del latín VOLO "yo quiero" + infinitivo, teniendo en megleno-rumano el valor del pasado presuntivo .

En megleno-rumano hay cuatro grupos de conjugación heredados del latín, análogos a los del rumano. En la actualidad indicativo y subjuntivo, así como el imperativo, hay al 1 st y 4 th grupos de sub-grupos llamados "no sufijo" y "sufijo".

Infinitivo

1 st grupo 2 e grupo 3 e grupo 4 º grupo
sin sufijo con sufijo sin sufijo con sufijo
căntári
"cantar"
lucrári
"trabajar"
căde̯ári
"caer"
bátiri
"batir"
durmíri
"dormir"
sirbíri
"servir, trabajar"

En el 4 °  grupo, el infinitivo sufijo de ciertos verbos no es -íri pero -ǫri , a causa de la consonante ţ , TS , ş , z o j que lo anterior. Ejemplos: ạmpărțǫ́ri "distribuir", nărăntšǫ́ri "dar órdenes", sfărșǫ́ri "terminar", ạncălzǫ́ri "calentar", prăjǫ́ri "freír".

El infinitivo también tiene una forma corta, sans -ri , que se usa raramente y, a diferencia del rumano, sin la preposición a .

Usos del infinitivo:

  • Con verbos modales : Ti póț dúțiri “Puedes irte”, Trubăi̯á jutári țístu óm “Tuvimos que ayudar a este hombre”.
  • Con la preposición di , tiene el valor del adjetivo francés derivado del verbo con el sufijo "-able / -ible": Nú-i̯ di viruíri "No es creíble".
  • Él nombra la acción, como el nombre francés derivado del verbo con “-age” o “-ment”: Si údi lătrári di cắni “Oímos el ladrido de un perro”.
  • Expresa, bajo la influencia de construcciones existentes en macedonio, albanés y arrumano, una acción inmediatamente anterior a la del verbo regente:
Únă culcári, zădurmíi̯ “Tan pronto como me fui a la cama, me quedé dormido” (literalmente, “Una cama, me quedé dormido”); Cu viníri cásă, si discălțắ și si culcắ “Tan pronto como llegó a casa, se quitó los zapatos y se fue a la cama” (literalmente, “Al volver a casa,…”).

Presente del indicativo

cǫ́nt
"yo canto"
lucr éz
"yo trabajo"
es decir,
"me caigo"
golpear
"yo golpeo"
dormitorio
"yo duermo"
sirb és
"yo sirvo"
cǫ́nț lucr éz caz murciélago dormir sirb éș
cǫ́ntă lucrativo e̯áz ă cádi construido do̯ármi sirb e̯áșt i
căntǫ́m lucrǫ́m cădém batim durmím sirbím
căntáț lucráț cadete construido durmíț sirbíț
cǫ́ntă lucrativo e̯áz ă canalla murciélago dormir SIRB ed

Notas:

  • El 1 st y 4 th  grupos, el segundo sub-grupo se caracteriza, cuatro formas personales, por los sufijos -eZ y -e̯áz- respectivamente -es , -e̯áşt- (en negrita en la tabla).
  • Los verbos del 1 er  grupo que terminan en -u el 1 st  persona y -i a 2 e singular, al igual que los finales alternativos para estas personas, tomados de Macedonia: n'Antru / antro "voy" Antri / ántriş "entrar ".
  • En el 4 °  grupo, los verbos con terminación de sufijo en infinitivo en -ǫri , también tienen la vocal -ǫ en los sufijos: ạmpărţǫs “I distribuir”, tuşǫş “tu tousses ”, etc.

El indicativo imperfecto es muy similar al del rumano, tanto en forma como en uso:

căntám
"estaba cantando"
căde̯ám
"me estaba cayendo"
băte̯ám
"golpeo"
durme̯ám
"estaba durmiendo"
căntái̯ căde̯ái̯ băte̯ái̯ durme̯ái̯
căntá căde̯á băte̯á durme̯á
căntám căde̯ám băte̯ám Durme̯ám
căntáț căde̯áț băte̯áț durme̯áț
căntáu̯ regalo bote durme̯áu̯

El pasado simple de indicativo es mucho más frecuente en megleno-rumano que en rumano para expresar una acción realizada en el pasado, y presenta, en comparación con el del rumano, ciertas peculiaridades de forma similares a la del arrumano.

căntái̯
"yo canté"
căzúi̯
"me caí"
bătúi̯
" Golpeé "
durmíi̯
"dormí"
căntáș căzúș bătúș durmíș
căntǫ́ căzú bătú durmí
căntǫ́m căzúm edificio durmím
căntáț căzúț bătúț durmíț
căntáră căzúră bătúră durmiră

Las formas de la 1 st y 2 ª  persona plural verbos de la 1 st y 4 th  grupos son idénticos a los de las mismas personas presentes indicativo.

En el 3 rd  grupo hay un subgrupo de los verbos donde es la raíz que lleva el acento, a diferencia de los de los ejemplos anteriores, donde el acento está en las terminaciones. Ejemplo:

dúțiri "llevar, llevar"
dúș
"llevé"
dúsiș
dúsi
dúsim
dúsiț
dúsiră

En el lenguaje hablado, este tiempo verbal tiene un valor diferente al del tiempo pasado. El pasado simple expresa cierto hecho, que el hablante ha presenciado: G'órg'i viní din América “G'órg'i ha regresado de América” (lit. “… vino…”).

El pasado compuesto de indicativo se forma de manera similar al del rumano, con el verbo auxiliar ve̯ári "tener" en el presente de indicativo, pero tiene valores específicos en comparación con el tiempo pasado simple, que es igualmente frecuente. Sus valores se expresan por el lugar del auxiliar: antes o después del participio del verbo léxico completo:

Delante del participio, el auxiliar está en las formas que tiene cuando se usa con su significado léxico, y se acentúa:

ám
ái̯
ári
vém / vi̯ém
véț / vi̯éț /
áu̯
căntát (ă)
căzút (ă)
bătút (ă)
durmít (ă)

El participio con ă , que normalmente es su forma singular femenina, pero en este caso no tiene este significado gramatical, es una característica de los dialectos de Umă y Țărnareca.

Con el auxiliar asistente, el tiempo pasado expresa una acción realizada en el pasado, como el tiempo pasado simple, pero que el hablante no ha presenciado, observando personalmente el hecho en un momento posterior a su realización: G'órg'i ári vinítă din América “G'órg'i ha vuelto de América”.

El auxiliar colocado después del participio tiene formas breves y átonas:

căntát
căzút
bătút
durmít
-am
-ai̯
-au̯
-am
-aț
-au̯

Con esta forma, el hablante expresa el hecho de que no presenció el hecho, ni notó su cumplimiento en un momento posterior, sino que estaba relacionado con él: G'órg 'i vinít-ău̯ din América "(Parece que) G'órg'i ha regresado de América ".

Notas:

  • El auxiliar tiene variantes de pronunciación: -ăm, -ăi̯, -ău̯, -ăm, -ăț, -ău̯ .
  • Los verbos intransitivos que expresan un movimiento se pueden poner en pasado con el auxiliar íri también, sintonizando el participio con el sujeto . Esta analogía con el francés es una coincidencia, siendo la forma verbal del megleno-rumano una influencia del macedonio. Ejemplo con el verbo viníri "venir":
sam / săm
i̯eș
ăi̯ / i̯ásti
im

sa / să
vinít
vinítă
viníț
viníti
  • También hay un tiempo pasado sobrecompuesto , con el auxiliar ve̯ári en tiempo pasado + el participio del verbo de significado completo. Esta forma expresa la anterioridad en relación con un verbo en tiempo pasado: Tu vút-ăi̯ măncát cǫn vinít-ău̯ i̯ắł “ Comiste cuando él vino” (literalmente, “ Habías comido…”).

El indicativo más que perfecto se forma de manera bastante diferente que en rumano, donde es sintético. En megleno-rumano, se forma como en francés, con el verbo auxiliar en el indicativo imperfecto + el participio del verbo de significado completo. Esto también se debe a la influencia del macedonio. Ejemplo:

ve̯ám
ve̯ái̯
ve̯á
ve̯ám
ve̯áț
ve̯áu̯
căntát
căzút
bătút
durmít

El más que perfecto también se puede construir con el verbo íri “ser”, incluso en el caso de los verbos transitivos , que es otra influencia del macedonio. Ejemplo con el verbo măncári "comer":

rám
rái̯

rám
ráț
ráu̯
măncát
măncátă
măncáț
măncáti

El futuro de indicativo solo se distingue formalmente en el dialecto Țărnareca. Se forma con el verbo pleno sentido a la presente subjuntivo (véase más adelante) precedido ă invariable que proviene de la forma lo hará / VA la 3 ª  persona presente indicativo de singular vre̯ári "quieren". Este ă también se encuentra contraído con la conjunción si / să del subjuntivo. Ejemplos: ă si nă gustím “ disfrutaremos ”, ăs l'áu̯ “tomaré”.

Otra forma de expresar el futuro es con el verbo auxiliar ve̯ári “tener” en el presente de indicativo + el verbo de significado completo en el presente de subjuntivo: am si véd “veré”.

El medio más común de expresión del futuro es la forma de subjuntivo presente solo, siendo necesario el contexto para distinguir el significado del futuro. Ejemplos:

I̯ó si va 'ncurún, ca napcúm si fáțiț făme̯ál' “Me casaré contigo para que puedas tener hijos de nuevo” (literalmente, “¿Puedo casarme contigo…”; Táț, mul'ári, ca si ti turés ăn váli! "¡Cállate mujer o te arrojaré al valle!" "(Lit." ... que te arrojo ... ").

El presente de subjuntivo es muy similar al del rumano:

să cǫ́nt
"que yo canto"
să lucréz
"que yo trabajo"
să cád
"que me caigo"
să bát
"que yo vencí"
să dórm
"que duermo"
să sirbés
"que yo sirvo"
să cǫ́nț să lucréz să cáz să báț să dárm să sirbéș
să cǫ́ntă să lucre̯áză să cádă să bátă să do̯ármă să sirbe̯áscă
să căntǫ́m să lucrǫ́m să cădém să bátim să durmím să sirbím
să căntáț să lucráț să cădéț să bátiț să durmíț să sirbíț
să cǫ́ntă să lucre̯áză să cádă să bátă să do̯ármă să sirbe̯áscă

Notas:

  • En el primer grupo, todas las formas personales son idénticas a las del presente de indicativo.
  • En el mismo grupo, los verbos que tienen en presente de indicativo las terminaciones alternativas -um y -iș , también las tienen en presente de subjuntivo: să ántru / să ántrum "que j'enter ", să ántri / să ántriș "que tu entrar ".
  • La conjunción să tiene la variante si que, vinculada a la siguiente palabra, toma la forma s- . Por lo tanto, el subjuntivo puede presentarse de la siguiente manera: să mi dúc "déjame ir", si ạncálic "déjame ir a caballo", s-na dúțim "déjanos ir". La conjunción en la forma s- se puede ver si va seguida de una consonante sonora  : z-vin “que vengo”.

El pasado de subjuntivo se forma de manera diferente que en rumano, con el auxiliar ve̯ári "tener" en el presente de subjuntivo y el participio del verbo de significado completo:

să / si soy
ái̯
ái̯bă
vém
véț
ái̯bă
căntát
căzút
bătút
durmít

Según Capidan y P. Atanasov también hay un subjuntivo imperfecto que tiene la forma de indicativo imperfecto que se usa con la conjunción să / si  : si căntám "que yo canto". Según P. Atanasov también hay un subjuntivo más que perfecto, del indicativo más que perfecto con la conjunción să / si .

El imperativo , 2 E  -person singular del presente subjuntivo es idéntica a, 3 ª  persona singular, y el negativo es el mismo que el positivo, tanto el singular como plural, mientras que en Rumania, el negativo imperativo en singular es idéntico al infinitivo . Hay una diferencia de la presente subjuntivo, 3 e  persona singular: el 4 º  grupo, subgrupo con sufijo, este último se reduce a -Ea y la terminación es cero.

(nu) cǫ́ntă! " (no cantes) ! " (nu) lucre̯áză! (nu) cádi! (desnudo) ¡báti! (nu) dórm! (nu) sirbe̯á!
(nu) căntáț! (desnudo) lucráț! (nu) cădéț! (desnudo) bátiț! (desnudo) durmíț (nu) sirbíț!

El presente condicional se forma con el verbo auxiliar vre̯ári "querer" en la tercera persona del singular ( vre̯á ) que permanece invariable, y el presente de subjuntivo del verbo de pleno significado: vre̯á să cǫ́nt "I would sing".

También se expresa con la forma del presente de indicativo precedido por la conjunción de origen macedonio ácu (variante cú ): ácu / cú cǫ́nt "si cantara". Otra conjunción macedonia se usa para expresar el mismo valor, pero con el presente de subjuntivo del verbo: túcu si cǫ́nt . En frase: Túcu si-ń fácă țe̯ásti tšǫ́fti Dómnu u̯ói̯, cári si tre̯ácă pri u̯á, nú la lás nidát "Si el Señor me convirtiera estos cuervos en ovejas, al que pasara, no lo dejaría ir sin darle algo".

El condicional imperfecto tiene la forma del pasado de subjuntivo precedido por el auxiliar vre̯á invariable: vre̯á să ám căntát "Hubiera cantado".

El tiempo pasado de este modo también se expresa con ácu / cú + indicativo imperfecto y con túcu + subjuntivo imperfecto: ácu / cú căntám o túcu si căntám “si hubiera cantado”. En frase: Túcu si dám la tóț, la míni nu rămăne̯á țivá "Si les hubiera dado a todos, no me hubiera quedado nada".

El presunto también existe en megleno-rumano pero se forma de manera diferente que en rumano. Su tiempo presente está formado por el infinitivo del verbo de pleno sentido precedido por el auxiliar vă (tercera persona del singular presente de indicativo de vre̯ári "querer"): I̯ăł vă tăl'ári le̯ámni cló "Quizás esté cortando leña allí".

La forma presunta pasada es vă + ve̯ári “tener” + participio: Țe̯áști pipérchi să to̯áti ársi, vă ve̯ári căzútă brúmă “Estos pimientos están todos quemados, se habrán caído de la escarcha”. Este significado se puede expresar con el auxiliar íri "ser" también: Vă íri culcát "Se habrá acostado".

Rara vez se utiliza el gerundio . Su sufijo heredado del latín va seguido de otro sufijo de tres variantes ( -ăra , -ura y -urle̯á ), cuyo origen se desconoce. Ejemplos: plăngǫ́ndăra "mientras llora", lăgǫ́ndura "mientras corre", stiníndurle̯a "mientras suspira".

El participio es similar al del rumano, correspondiente en su origen al participio pasado francés (ver arriba las formas verbales compuestas con el participio). Uno de los verbos 4 º  grupo con la raíz que termina en r , ţ , TS , ş , z o j tiene la misma vocal ǫ al infinitivo: urǫt "odiaba" ạmpărţǫt "distribuida" nărăntšǫt "clasificadas" (presentada como una orden), ișǫ́t "sacado", ạncălzǫ́t "calentado", prăjǫ́t "frito".

Sintaxis

El sistema sintáctico megleno-rumano también exhibe influencias macedonias.

El grupo nominal

Bajo la influencia macedonia, el orden de las palabras en el grupo nominal es en general determinante o / y epíteto , o bien complemento del sustantivo poseedor expresado por un sustantivo + sustantivo determinado: méu̯ stăpǫ́n "mi maestro", țísta drác (u) " este diablo ”, ună no̯áu̯ă cásă “ una casa nueva ”o“ una casa nueva ”, lu ạmpirátu íl'ă “ la hija del emperador ”.

El adjetivo demostrativo suele ir seguido del sustantivo con artículo definido ( țísta drácu “este diablo”, țe̯á vále̯a “este valle”, țíșta fráțil ' “estos hermanos”) pero a veces el sustantivo no tiene artículo: țísta drác .

El complemento de objeto directo

A diferencia del rumano, el COD expresado por el nombre de una persona no tiene una preposición: Să dărǫ́m ună cárti să la pę́ră fitšóru picuráril ' " Escribamos una carta, para que los pastores maten al niño".

La anticipación o la reanudación del COD por un pronombre personal conjunto que le corresponde es más frecuente que en rumano, practicándose también para los inanimados. Ejemplos:

Pidúcl'ul ạu̯ bii̯ú sắndzili ... pói̯a ạu̯ tăl'áră pidúcl'ul “El piojo bebió la sangre ... luego mataron al piojo” (literalmente, “El piojo bebió la sangre ... luego cortó el piojo”); Dǫ́-ń a tǫ́l 'cǫ́ń ástăz, i̯ó si-ț l'A dáu̯ mél' la tíni "Dame tus perros hoy, yo te daré los míos" (lit. "Dame tus perros ... yo te los doy los míos … ”; Țí zúu̯ă să u fáțim núnta? "¿Qué día tenemos la boda?" ”(Lit.“ ¿Qué día tenemos la boda? ”); Bărbátu u ạnvărte̯áști cása "Es el hombre quien asume las dificultades del hogar" (literalmente, "El hombre la hace dirigir la casa") Construcción comparativa

A nivel comparativo, el término de comparación se introduce con la conjunción di y el adverbio mai̯ “más” está antes del verbo y no antes del adjetivo: Cárne̯a di curșútă mai̯ nú-i̯ búnă di lu țérbu “Carne de venado n 'no es mejor que la del ciervo ”. En superlativo, es el mismo di que está antes de la palabra que abarca la palabra caracterizada: nai̯márli di tó t "el más grande de todos".

Construcciones de verbos impersonales

Encontrado con frecuencia en mégléno-rumano construcción del pronombre personal COI cónyuge + pronombre reflexivo de la 3 ª  persona + utilizado verbo impersonal: Nu-la Manca TI "él / ella no tiene hambre" (literalmente ". Hacer que se come“), El si durme̯á “tenían sueño” (literalmente “el de ellos dormía”), nú-ń ți dúți “No quiero irme” (literalmente “no me lleves ”), nú-ń ți dúți “No quiero irme” (lit. ").

Léxico

El léxico megleno-rumano conserva algunas palabras de su sustrato tracio - dacio , la mayor parte de su léxico básico es heredado del latín y está enriquecido por un lado con préstamos de lenguas vecinas, por otro lado con palabras creadas en su propio terreno principalmente por derivación .

Palabras heredadas

Se supone que las palabras del sustrato megleno-rumano son las que existen también en albanés. Su mayoría también se encuentra en otros modismos del romance oriental, por ejemplo, năprǫ́tcă / năprắtcă "  orvet  " y țap "goat", otros solo en megleno-rumano, por ejemplo en "cordero mantenido cerca de la casa para los niños".

Las palabras heredadas del latín son menos numerosas que en arrumano pero más numerosas que en istro-rumano. La lista megleno-rumana de 207 palabras de Swadesh es el 90,33% de este origen. Algunas palabras heredadas del latín no se encuentran en otros modismos del romance oriental, por ejemplo, dărto̯ári "hacha" (< DOLATORIA ), sirbíri (< SERVIRE ) "servir, trabajar", urdinári (< ORDINARE ) "ordenar, ordenar". En megleno-rumano, la palabra corp "cuerpo" también se hereda, mientras que en rumano se toma prestada con la misma forma del latín o el francés.

Préstamos léxicos

Los préstamos más antiguos son eslavos, comunes con otros modismos del romance oriental, por ejemplo gol "vacío, desnudo", lupátă "pala", de̯ál , "colina", arrastre "querido". Los préstamos eslavos posteriores son de origen macedonio. Entre estas se encuentran las palabras más antiguas, utilizadas en todos los dialectos, por ejemplo tšítšă "tío", mátšcă "gato", trăpíri "partidario"; y más reciente, existente sólo en los dialectos de la República de Macedonia: bólniță "hospital", dóguvor "acuerdo, contrato", voz "tren".

El megleno-rumano también ha adoptado palabras griegas, pero menos en número que el aromaniano. Algunos son más antiguos y generales, por ejemplo, acsén / ăcsén "extranjero" y píră "llama", otros son más recientes y se utilizan solo en Grecia, por ejemplo fos "luz", dechéoma "justicia" y revmă "corriente (eléctrica)".

Los préstamos del turco son los más numerosos en comparación con los de otras lenguas romances orientales, generalmente comunes con los del macedonio: báftšă "jardín", isáp "cuenta", itš "en absoluto".

Derivación

Sufijos

La mayoría de los sufijos son de origen latino. Algunos se aplican a palabras comunes con otros modismos del romance oriental, otros a palabras comunes pero sin que el derivado esté presente en rumano, y otros a préstamos hechos por megleno-rumano (los ejemplos están en este orden):

  • -ár  : murár “molinero”, stirpár “pastor de ovejas esterilizadas”, tšou̯lár “zapatero”;
  • -át  : uricl'át “que tiene espigas”, fărinát “harinoso”, tšiclăzát “que tiene granos negros en la espiga” (refiriéndose a una variedad de trigo);
  • -e̯áță  : virde̯áță “verdor” (el hecho de ser verde), flămunde̯á faimă “hambre”;
  • -eł ( -ǫ́ł después de r , ț , tš , ș , z o j ) (masc.), -e̯áu̯ă ( hembra ): cățǫ́ł "perrito", fitšuréł "niño", cumățǫ́ł "pedacito";
  • -és, -e̯áscă  : dumnés “señorial”, mul'ărés “femenino”, ghi̯upțés “tzigane” (adjetivo);
  • -íl'ă  : bucuríl'ă "alegría", buníl'ă "bondad", ubăvíl'ă "belleza";
  • -ími  : nălțími "altura", acrími "acidez";
  • -menta  : jurimínt "juramento", ạncălzimínt "calefacción";
  • -o̯áńă (variante del dialecto -ǫ́ńă ): lupo̯áńă "loba", cucușǫ́ńă "piojo de gallina", măndălo̯áńă "candado";
  • -ós, -o̯ásă  : bărbós "barbudo", linós "perezoso", călincós "como la granada" (la fruta);
  • -tór, -to̯ári  : cumpărătór “comprador”, drumătór “viajero”, licuitór “quien sana”;
  • -tšúni  : gulitšúni "vacío, desnudo", piritšúni "menguante de la luna" (de períri "perecer"), gălitšúni "abrazo" (sustantivo);
  • -úră  : bii̯utúră "beber, beber", măncătúră "comida, comer", nărăntšătúră "dar órdenes".

Los sufijos no latinos se adoptan con préstamos de un determinado idioma, pero los productivos se aplican a palabras heredadas y también a otros idiomas (ejemplos en este orden).

Sufijos eslavos antiguos:

  • -án  : vrăptšán “gorrión”, mijlucán “hermano entre el menor y el mayor”;
  • -că  : chítcă "ramo de flores", flórcă "flauta", răsláncă "leona";
  • -íc, -ícă  : tšubrícă "tomillo", fitícă "niña", burghíc "pequeño tornillo";
  • -íști  : băńíști "lugar con baños", cătuníști "lugar donde había un pueblo", păzăríști "lugar donde se celebran ferias";
  • -íță  : bivulíță “búfalo”, drăchíță “diablo”, bighíță “esposa de un señor”;
  • -úș, -úșă  : be̯alúș “blanquecino”, mănúșă “mango (de una herramienta)”, cărălúș “bobina, cohete”;
  • -úșcă  : gărdúșcă “valla pequeña”, cățălúșcă “ perrita ”, cădănúșcă nombre de una especie de pájaro e insecto.

Otros sufijos:

  • -e̯álă (variante -e̯ál'ă ) (del macedonio): stre̯ál'ă “relámpago”, nigre̯álă “negrura”;
  • -ítš (del serbio ): divítš "animal salvaje", chiăptănítš "peine pequeño", cumătítš "trozo pequeño";
  • -lǫ́c (del turco): budalǫ́c “tontería”, măgărlǫ́c “ estupidez ”, prii̯atilǫ́c “amistad”.
Prefijos

Hay pocos prefijos latinos conservados en megleno-rumano:

  • ạn- / ạm (< IN- ): ạncălicári "montar a caballo", ạncl'igári "coagular", ạnturbári "enfurecer";
  • di-  : dijugári " desenganchar , quitar el yugo", dipărtári "(para) alejarse";
  • dis- / diz-  : discărcári "descargar", dizgulíri "desnudar".

La mayoría de los prefijos son eslavos. Algunos tienen solo un significado gramatical, el de expresar aspectos y modos de acción (ver Aspectos y modos de acción arriba ), otros cambian simultáneamente el significado léxico del verbo, tales como:

  • nă- [ măncári “comer”> nămăncári “(estar) satisfecho”]: Vę́ un izmichi̯ár ți nu pǫ́ti să nă mănáncă di pǫ́i̯ni “Tenía un sirviente al que no podía satisfacer con pan”;
  • ni- es negativo: ni bún “fou” (literalmente “no es bueno”), lémn ni durát “madera en bruto ”;
  • răz- expresa separación o distribución ( dári "dar"> răzdári "distribuir"): Răz de̯ádi dǫ́u̯ă plățínț "Distribuyó dos tortas (como limosna)".

Texto de ejemplo

GURA LA BOCA
Ạń am un ại̯or plin di cal 'al'bi. Saldi un roș ăn mejluc tucu ạl 'clutsăi̯aști. Tengo un establo lleno de caballos blancos. Solo un rojo en el medio los patea todo el tiempo.
Ugudea, tse-i? Qué es ?


Notas y referencias

  1. P. Atanasov 2014, p |. 4.
  2. Código genérico.
  3. Sala 1989, p.  194 .
  4. Capidan 1925, p.  5 .
  5. El etnónimo "valacos" también es adoptado por parte de los istro-rumanos . Puede crear confusión, especialmente porque los griegos , serbios y búlgaros la utilizan también para los arrumanos , y también los serbios y búlgaros, incluidos los rumanos en el valle de Timok .
  6. Hahn 1867, p. | 261, citado por Capidan 1925, p.  8 .
  7. Narumov 2001, p.  671 .
  8. Narumov 2001, p.  672 .
  9. Weigand, 1892.
  10. (ro) Românii din Meglenia. Text și glosar [“Los rumanos de Mogléna. Textos y glosario ”], Bucarest, Tipo-Litografia Tiparul, 1900; Meglenoromânii. Studiu etnografico-filologic [“Les Mégléno-Roumains . Etnográfico y estudio filológico “], 1 st  vol. y 2 nd  vol., Bucarest, 1902.
  11. Texto meglenita [“Textos meglenitas ”], Grai și suflet , fasc. I-II, 1923, 1924.
  12. Prikozmur din Meglenia ["Tales of Moglena"], Skopje, Alfa Grafik, 1997, ( ISBN  9989992800 ) .
  13. Ciotti, Dumitru; Papatsafa, Dionisie; Faitär, I., Poizii și adetur din Meglenia [“Poemas y costumbres de Mogléna”], Skopje, 1999.
  14. Cum si cată bubili ["Cómo criar gusanos de seda"], Salónica , 1907.
  15. Weigand 1892, p.  XXVIII .
  16. Bațaria 1904, p.  161 , citado por Coman 2012, pág.  120 .
  17. P. Atanasov 2014, p.  32-33 .
  18. Narumov 2001, p.  671 (los nombres de las localidades en megleno-rumano con la ortografía de Capidan y entre paréntesis en el idioma oficial del país).
  19. P. Atanasov 2014, p.  34 .
  20. P. Atanasov 2014, p.  35-36 .
  21. Cf. Școala Gimnazială „Panait Cerna” Cerna (Escuela Panait-Cerna y Colegio de Cerna) (consultado el 25 de septiembre de 2015).
  22. Libro rojo de la UNESCO sobre lenguas en peligro de extinción: Europa (consultado el 25 de septiembre de 2015).
  23. Megleno-Romanian (consultado el 25 de septiembre de 2015).
  24. Atlas de la UNESCO de las lenguas del mundo en peligro (consultado el 25 de septiembre de 2015).
  25. Sala 1989, p.  195 .
  26. El acento prosódico está marcado por un acento agudo .
  27. Capidan 1925, p.  96 . La limitación de [p] al dialecto de L'umniță es mencionada por Narumov 2001, p.  674 .
  28. Narumov 2001, p.  674 .
  29. Donde en una celda hay dos consonantes, la izquierda es sorda y la derecha - sonora .
  30. Capidan 1925.
  31. Capidan 1935.
  32. Como el macedonio se estandarizó después de 1945 a partir de los dialectos búlgaros cuando Macedonia se fundó como república como parte de la antigua Yugoslavia , los lingüistas que han estudiado el megleno-rumano antes de esa fecha hablan de influencias búlgaras, por ejemplo, Capidan 1925 ( p.  5 ), mientras que Sala 1989 ( p.  195 ), P. Atanasov 2002 ( p.  129 ), etc. mencionar las influencias macedonias.
  33. Narumov 2001, p.  677 .
  34. Capidan 1925 ( p.  152 ) clasifica esta palabra entre los posesivos, mientras que en las gramáticas rumanas se considera un pronombre personal en el caso genitivo (cf. Avram 1997, p.  156. ).
  35. Categoría de pronombre-adjetivo demostrativo que tienen en cuenta las gramáticas rumanas, que incluye el pronombre en el sentido de "el otro, los otros" (cf. Avram 1997, p.  179 ).
  36. Adjetivo clasificado por Capidan 1925 ( p.  165 ) entre los demostrativos, que tiene el significado "el otro", aunque también significa "otro", cuyo corresponsal rumano alt se considera en las gramáticas rumanas como indefinido (cf. Avram 1997, p.  189 ).
  37. Considerado como tal por Capidan 1925 ( p.  154-155 ).
  38. P. Atanasov 2002, 129. o.
  39. Naroumov, 2001, p.  678 .
  40. R.-M. Atanasov 2011, pág.  490/24 .
  41. En rumano, el auxiliar es invariable fi , el infinitivo del verbo correspondiente a "to be".
  42. Capidan 1925, p.  168 .
  43. Término utilizado por P. Atanasov 2002, p.  129 .
  44. Capidan 1925, p.  170 .
  45. Capidan 1928, p.  165 .
  46. Naroumov, 2001, p.  680 .
  47. P. Atanasov 2002, p.  130 .
  48. Capidan 1928, III. Ghicitori, (Acertijos), pág.  156 .

Fuentes bibliográficas

  • (de) Atanasov, Petar, Meglenorumänisch [“Megleno-rumano”], Okuka, Miloš (ed.), Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens [“Enciclopedia de lenguas de Europa del Este”], Klagenfurt, 2002, p.  127-131 (consultado en25 de septiembre de 2015)
  • (en) Atanasov, Petar, El estado actual de los megleno-rumanos. Megleno-rumano, un idioma en peligro de extinción [“Estado actual del pueblo megleno-rumano. El mégléno-rumano, una lengua en peligro "], ethnologica Memoria , 14 °  año, Nº 52-53, julio-diciembre 2014, p.  30-37 (consultado en25 de septiembre de 2015)
  • (ro) Atanasov, Radu-Mihail, Valores perfectului compus În meglenoromână [ “Valores de tiempo pasado compuesto en mégléno-rumano”], Limba română , 60 °  año, el n ° 4, octubre-diciembre, Editura Academiei, 2011 , p.  484 / 18-490 / 24 (consultado en25 de septiembre de 2015)
  • (ro) Avram, Mioara, Gramatica pentru toți ["Gramática para todos"], Bucarest, Humanitas, 2001, ( ISBN  973-28-0769-5 )
  • (ro) Bațaria, Nicolae, "Agricultura la aromâni" ["Agricultura entre los arrumanos"], Lumina. Revista poporană un Romanilor din Imperiul otoman , Bitola (Macedonia), 2 nd  años, n ° 6, 1904
  • (ro) Capidan, Theodor, Meglenoromânii [ “Les mégléno-Roumains”], 1 st  vol. : Istoria și graiul lor [“Su historia y su dialecto”], Bucarest, Cultura Națională / Academia Română. Studii și Cercetări VII, 1925 (consultado en25 de septiembre de 2015)
  • (ro) Capidan, Theodor, Meglenoromânii , 2 nd  vol. : Literatura populară la meglenoromâni [“Literatura popular de los megleno-rumanos”], Bucarest, Cultura Națională / Academia Română. Studii și Cercetări VII, 1928 (consultado en25 de septiembre de 2015)
  • (ro) Capidan Theodor, Meglenoromânii , 3 º  de vuelo. : Dicționar meglenoromân [“Diccionario megleno-rumano”], Bucurest, Cultura Națională / Academia Română. Studii și Cercetări XXV, 1935 (consultado en25 de septiembre de 2015)
  • (ro) Coman, Virgilio, “Scurta privire asupra meglenoromânilor Pană la sfârşitul secolului al XX-lea” [ “Descripción de las mégléno-Roumains hasta el final de la XX XX siglo”], Berciu-Drăghicescu, Adina (ed.), Aromâni, meglenoromâni, istroromâni: aspecte identitare și culturale [“Aromanianos, megleno-rumanos, istro-rumanos: identidad y aspectos culturales”], Bucarest, Editura Universității din Bucarest, colección IEH, 2012, p.  109–230 , ( ISBN  978-606-16-0148-6 ) (consultado en11 de abril de 2016)
  • (de) Hahn, Johann Georg von, Reise durch die Gebiete des Drin und Wardar ["Viajes en las regiones de Drin y Vardar"], Viena, K. Gerold und Sohn, 1867 (consultado en10 de abril de 2016) en Bucarest, colección IEH, 2012, p.  109–230 , ( ISBN  978-606-16-0148-6 ) (consultado en11 de abril de 2016)
  • (ru) Naroumov, BP, Мегленорумынский язык / диалект [“Megleno-rumano”], II Tchélychéva, BP Naroumov, OI Romanova (ed.), Языки мира. Романские языки [“Idiomas del mundo. Lenguas romances ”], Moscú, Akademia, 2001, p.  671-681 , ( ISBN  5-87444-016-X )
  • Sala, Marius (dir.), Enciclopedia limbilor romanice [“Enciclopedia de lenguas romances”], Bucarest, Editura Științifică și Enciclopedică, 1989, ( ISBN  973-29-0043-1 )
  • (de) Weigand, Gustav, Vlacho-Meglen, eine ethnographisch-philologische Untersuchung [“The Wallachian Moglena, ethnographic-philological research”], Leipzig, Johann Ambrosius Barth, 1892 (consultado en11 de abril de 2016)

Bibliografía adicional

  • (ro) Atanasov, Petar, Meglenoromâna ["Megleno-Romanian"], Rusu, Valeriu (dir.), Tratat de dialectologie românească ["Tratado de dialectología rumana"], Craiova, Scrisul românesc, 1984, p.  446-550
  • (en) Atanasov, Petar, Le megléno-Roumain hoy en día. Un enfoque lingüístico , Hamburgo, H. Buske, 1990
  • (de) Dahmen, Wolfgang, Meglenorumänisch [“Megleno-rumano”], Holtus, G .; Metzeltin, M .; Schmitt, Ch. (Eds.), Lexikon der Romanistischen Linguistik ["Enciclopedia de lingüística romance"], 3 e  vols., Tubingen, De Gruyter, 1989, p.  436-447 (consultado en25 de septiembre de 2015)
  • (en) Friedman, Victor A., La difusión de las inflexiones macedonias en megleno-rumano: una reconsideración de la evidencia [“La difusión de las influencias macedonias en megleno-rumano: una reconsideración de la evidencia ”], Franks, Steven; Chidambaram, Vrinda; Joseph, Brian (ed.), Linguist's Linguist: Studies in South Slavic Linguistics en honor a E. Wayles Browne , Indiana University, Slavica Publishers, 2009, p.  223-233 , ( ISBN  978-0-89357-364-5 ) (consultado en25 de septiembre de 2015)
  • (de) Wild, Beate, Meglenorumänischer Sprachatlas [“Atlas lingüístico megleno-rumano”], Hamburgo, Buske, 1983

enlaces externos

  • (en) Los Vlachs [ "Los valacos"], griego monitor de Derechos Humanos y de las Minorías , 1 st  vol., n o  3,Diciembre de 1995 (consultó el 25 de septiembre de 2015)
  • Der letzte Pelikan , presentación de un documental sobre los megleno-rumanos (consultado en25 de septiembre de 2015)