Nacimiento |
28 de septiembre de 1935 Uccle ( Bruselas ) |
---|---|
Muerte |
11 de agosto de 2014Sydney |
Nombre de nacimiento | Pierre Ryckmans |
Seudónimo | Simon leys |
Nacionalidad | Belga |
Capacitación | Universidad Católica de Lovaina |
Actividad | profesor, sinólogo, escritor, traductor |
Parentesco | Pierre Ryckmans (tío) |
Trabajé para | Universidad Nacional de Australia , Universidad de Sydney |
---|---|
Miembro de |
College of 'Pataphysique Australian Academy of the Humanities ( en ) Real Academia de Lengua y Literatura Francesa de Bélgica (1990-2014) |
Premios |
Premio Quinquenal de Ensayo (1981) Premio a la Mejor Novela Extranjera otorgado por The Independent y Premio Christina Stead a la Mejor Novela Australiana (1992) Premio de Ensayo Renaudot (2001) Gran Premio de Literatura Henri-Gal (2001) Premio Guizot-Calvados (2004) Premio Centenario de el Jurado Femina (2004) Premio Mundial Cino Del Duca (2005) Premio Quinquenal de Literatura (2005) Doctor honoris causa por la Universidad Católica de Lovaina (2005) |
|
Simon Leys , seudónimo de Pierre Ryckmans , nacido el28 de septiembre de 1935en Uccle y murió el11 de agosto de 2014en Sydney , es escritora , ensayista , crítica literaria , traductora, historiadora del arte , sinóloga y profesora universitaria de doble nacionalidad belga y australiana , francesa e inglesa, y de fe católica.
Pierre Ryckmans comenzó su carrera como sinólogo con traducciones e investigaciones sobre pintura china en particular con su tesis: Propos sur la peinture du monk Pumpkin-bitter de Shitao . Contribución al estudio terminológico de las teorías chinas de la pintura (1970). Por su libro La vida y la obra de Su Renshan , rebelde, pintor y loco, 1814-1849 (1970), recibió el premio Stanislas Julien de la Académie des inscriptions et belles-lettres .
Además, bajo el seudónimo de Simon Leys, fue uno de los primeros intelectuales en denunciar la Revolución Cultural China y la Maolatría en Occidente al publicar su trilogía Les Habits neuf du président Mao (1971), Ombres chinoises (1974) e Imágenes rotas ( 1976). La oposición de los intelectuales maoístas católicos franceses le costó, en 1971, la perspectiva de una carrera en la universidad francesa . Su trabajo se centra en la política y la cultura tradicional en China , la caligrafía , la literatura francesa e inglesa (especialmente de autores católicos), la comercialización de la universidad y el mar en las obras literarias.
Pierre Ryckmans nació el 28 de septiembre de 1935en Uccle , ciudad burguesa de Bruselas, en una casa de la avenue des Aubépines . Su familia, que pertenece a la clase media alta católica belga, es de origen malinés y amberes: es hijo de un editor, nieto de Alphonse Ryckmans , político conservador, concejal de Amberes y luego vicepresidente. Presidente del Senado , sobrino de Pierre Ryckmans , gobernador general del Congo Belga y Ruanda-Urundi de 1934 a 1946, y de Gonzague Ryckmans, profesor de la Universidad de Lovaina y autoridad mundial en epigrafía árabe. Creció en una familia numerosa con sus dos hermanos y su hermana, y también muchos primos, incluidos los ocho hijos del gobernador del Congo.
Asistió a la escuela Servite de Marie , no lejos de la casa familiar, luego hizo sus humanidades grecolatinas en el colegio diocesano Cardinal Mercier en Braine-l'Alleud , donde uno de sus maestros, el Abbé Voussure, “completó sus estudios”. para anclar en él una fe cristiana inquebrantable » .
A partir de 1953 , estudió derecho e historia del arte en la Universidad Católica de Lovaina .
En 1955 , a los diecinueve años, perdió prematuramente a su padre. En mayo participó en el viaje de una delegación de diez jóvenes belgas invitados durante un mes a China , estancia supervisada durante la cual participó en una entrevista con Zhou Enlai , el número 2 chino.
Esta estancia lo hizo favorable a la revolución china y al régimen maoísta:
" Expresé con confianza al régimen maoísta la misma simpatía que sentía por todo lo chino " ,pero también lo persuadió de que aprendiera chino para poder abrirse al idioma y la cultura del país:
Mi abrumadora impresión (una conclusión a la que permanecí fiel durante el resto de mi vida) fue que sería inconcebible vivir en este mundo, en nuestra época, sin un buen conocimiento del idioma chino y un acceso directo a la cultura china .Completó sus estudios de historia del arte y aprendió caligrafía.
En el verano de 1958 se embarcó en Étel , en Morbihan , en uno de los últimos atuneros en activo . Inmediatamente escribe la historia de esta marea, que se publicará cuarenta y cinco años después, bajo el título de Prosper .
Después de viajar por África y Asia, obtuvo una exigua beca del gobierno de Chiang Kai-shek para Taiwán , donde se inscribió en la sección de Bellas Artes de la Universidad Nacional de Taiwán . Su maestro es Pu Hsin-yu, primo del "último emperador" Pu Yi , y está documentando para su futura tesis doctoral sobre Shitao , un pintor chino de la dinastía Qing . En 1960, pasó seis meses en Japón, comenzó a aprender japonés y dio lecciones de francés a los estudiantes. Vivió en Tokio durante cinco meses y luego se mudó a Kioto .
De vuelta en Taiwán, debe volver a enero 1962, para unirse a Bélgica y hacer su servicio militar, al menos eso cree. Pierre Ryckmans se embarca en un viejo carguero chino, cruza el Pacífico Norte, en pleno invierno, en un mar embravecido, que lo encanta. Pasa horas en cubierta para admirar el mar. Además se beneficia de la travesía para leer Two Years Before the Mast ( Dos años en el castillo de proa ) de Richard Henry Dana, Jr. y Gulliver's Travels de Jonathan Swift , indicará cincuenta años después que estos libros aún lo acompañan. Llegado a fines de febrero a la vista de las costas estadounidenses, el carguero navegó por el río Columbia hasta Longview . Luego cruza los Estados Unidos, tomándose su tiempo en los autobuses Greyhound . Los paisajes exóticos se suceden con el oeste americano, el medio oeste , las grandes ciudades del este y sus "museos sublimes". Finalmente descubre Nueva York , que después de la Roma barroca de unos años antes y Kioto , constituye un memorable “choque estético”. A finales de abril, Pierre Ryckmans abandonó a regañadientes Nueva York, sin haber tenido tiempo de visitar todo Manhattan , y se embarcó para llegar a Le Havre a bordo del transatlántico Liberté . De regreso a Bélgica, se dedicó a completar su tesis final en historia del arte. Al final de este trabajo obtuvo una "gran distinción" por su tesis. Este será el preludio de su tesis doctoral.
Además el 13 de junio de 1961El Parlamento belga aprobó una reforma que permite a ciertos jóvenes para sustituir el servicio militar una función pública . Tres semanas antes de ser convocado por la bandera, Pierre Ryckmans puede beneficiarse de la reforma. Por lo tanto, obtuvo el estatus de objetor de conciencia y, en sustitución del servicio militar, completó tres años de "cooperación para el desarrollo" primero en Singapur , donde, gracias al escritor Han Suyin , pudo estudiar y enseñar en chino en la Universidad de Nanyang . Sospechado de ser procomunista por el régimen de Lee Kuan Yew , hizo las maletas en 1963 y se instaló en Hong Kong , entonces colonia británica.
Durante su estancia de más de dos años en Hong Kong, la vida que lleva Pierre Ryckmans no deja de asemejarse a una versión asiática de Escenas de la vida bohemia , compartiendo con tres amigos, un artista y dos estudiantes, lo que ellos denominan “el estudio de inutilidad ”, una miserable choza en un barrio pobre de refugiados en el barrio de Kowloon . Para Simon Leys, “fueron años intensos y alegres, [...] para mí el estudio y la vida eran lo mismo, de inagotable interés; mis amigos se convirtieron en mis amos, y mis amos, en mis amigos ” . Enseña en el New Asia College, el embrión de la futura universidad china , pero al no estar suficientemente remunerado y tener que afrontar los altos alquileres, complementa su salario escribiendo cada quince días, de 1967 a 1969 , un informe que analiza el desarrollo de los acontecimientos en China. , en nombre de la delegación diplomática belga en Hong Kong. Estos informes serán la fuente de su libro Los nuevos hábitos del presidente Mao . Además, imparte cursos a la Alianza Francesa de la Colonia Inglesa. Fue en esta época cuando conoció al sinólogo René Viénet , entonces miembro de la Internacional Situacionista , a través de otro sinólogo, Jacques Pimpaneau , quien también impartía cursos en New Asia College. René Viénet, que cree que los periódicos chinos en Hong Kong no ofrecen una versión de la Revolución Cultural tan depurada como los escritos de los sinólogos y periodistas occidentales, obtiene el acuerdo de Pierre Ryckmans de que su ensayo, Les Habits nouvelles du président Mao , o editado por la editorial parisina Champ libre , dirigido por Gérard Lebovici .
la 11 de febrero de 1964, Pierre Ryckmans se casa con Han-fang Chang, periodista que conoció durante su estancia en Taiwán . La pareja tendrá cuatro hijos, incluidos los gemelos Marc y Louis, nacidos el19 de octubre de 1967 En Hong Kong.
Para su tesis doctoral, tradujo y comentó una obra maestra de la historia del arte chino, el tratado escrito por la pintura Shitao , un verdadero genio creativo de principios del XVIII ° siglo. Será publicado en 1970 por el Instituto Belga de Estudios Chinos Avanzados en Bruselas, bajo el título Propuestas sobre la pintura del monje Pumpkin-bitter de Shitao. Contribución al estudio terminológico de las teorías chinas de la pintura .
En 1971 , cuando pasó varios años en Hong Kong , "un puesto de observación privilegiado de China", pero sin haber regresado a la China comunista desde 1955, publicó, bajo el seudónimo de Simon Leys, con las ediciones situacionistas Champ libre , el libro del presidente Mao. New Clothes , un libro sobre la Revolución Cultural China. El título es una referencia al cuento de Hans Christian Andersen , El traje nuevo del emperador , donde un niño dice con franqueza lo que ve cuando el Gran Duque pasa con su famoso traje nuevo: "¡Pero el Gran Duque está completamente desnudo!" " . Siguiendo el consejo de su editor, decidió adoptar un seudónimo, para no correr el riesgo de convertirse en persona non grata en la República Popular China . Eligió como primer nombre "Simón", en referencia al nombre original del apóstol Pedro , y como su nombre "Leys", en homenaje al personaje de la novela de Victor Segalen , René Leys , publicada en 1922 , en la que un joven belga (como Pierre Ryckmans), presente en China en los últimos meses de la dinastía Qing , entretuvo a su patrón con la historia de las intrigas y conspiraciones que se estaban formando dentro del palacio imperial. Finalmente, el seudónimo también se referiría a una dinastía de pintores de Amberes, el más famoso de los cuales fue Henri Leys.
La tesis central del libro de Simon Leys The New Clothes of Chairman Mao publicado en 1971 es que la Revolución Cultural fue un golpe político lanzado por Zhou Enlai y Mao Zedong para recuperar el control del estado que habían perdido. Simon Leys explica su posición de la siguiente manera:
“Allí, hubo un contacto con el horror de la política. Entendí entonces que estamos acorralados, que no es posible estar solo fuera del mundo en un puesto de observación privilegiado. Estamos en ello, no hay forma de no tomar posición ” .Para su tesis, Simon Leys se inspiró en el boletín semanal China News Analysis publicado en Hong Kong por el jesuita húngaro László Ladány , director de un centro que recopilaba y analizaba información sobre la situación en China en ese momento: “El caso es que fue El padre Ladany, quien inspiró a Pierre Ryckmans, quien era un especialista en literatura clásica china, toda su visión de la Revolución Cultural a través de China News Analysis . " Todas las embajadas y consulados suscritas a este boletín que profesaban que la Revolución Cultural fue " un conflicto de la gente y una gran lucha por el poder " . Leys admitió haberse inspirado en los números 759, 761, 762, 763 (de mayo aJulio de 1969) para escribir la ropa nueva del presidente Mao .
Estas ideas también se habían anticipado desde Agosto 1967en París, en un panfleto llamado El punto de explosión de la ideología en China , que describió la Revolución Cultural como un "aumento fantástico en la puja por todo el poder", donde la facción respaldada por "Mao comenzó su ofensiva pública contra las sólidas posiciones de su opositores haciendo marchar a los estudiantes ”.
Reseñas contemporáneasDesde la publicación del libro Les Habits neuf du président Mao , Simon Leys fue criticado por los miembros de la revista Tel Quel , de la que Philippe Sollers fue uno de los principales animadores. Simon Leys llamó a estos oponentes "maoístas mundanos". De hecho, en ese momento, la intelectualidad parisina veía favorablemente al líder chino.
Para el sinólogo Jean Daubier , quien vivió y trabajó como traductor en China durante la Revolución Cultural (desde 1966 hasta el verano de 1968) y quien es el autor de una Historia de la revolución cultural proletaria en China publicada en 1970, “Es un antología de chismes que circulan en Hong Kong desde hace años y que tiene una fuente estadounidense muy precisa. Es significativo que el autor apenas se atreva a citar sus fuentes [...] Rodea con la charlatanería ” .
El periodista Alain Bouc , corresponsal de Le Monde en Beijing, ve en él “Una nueva interpretación de China por un“ observador de China ”francés de Hong Kong que trabaja a la moda estadounidense. Muchos hechos, informados con precisión, mezclados con errores e información incontrolable de la colonia británica. Por lo general, no se citan las fuentes y el autor claramente no tiene experiencia de lo que está hablando. La Revolución Cultural se reduce a riñas de camarillas ” .
El escritor Pierre Souyri encuentra que mientras Leys, en Los nuevos hábitos del presidente Mao , "escribió una columna a menudo bien informada sobre ciertos aspectos de la crisis china" , por otro lado, su "interpretación de los acontecimientos no es convincente" y "no estamos en absoluto persuadido de que identificó las verdaderas determinaciones de los antagonismos que desgarraron los círculos dominantes de China " . Si Mao no hubiera sido más que el indefenso “fetiche de madera” del que habla Leys, ¿cómo podría haber organizado, se pregunta Souyri, un golpe de estado sin el conocimiento de sus adversarios? Desencadenar un movimiento de masas tan amplio para satisfacer sus ambiciones personales. . Para Souyri, bien podría ser que la irracionalidad del comportamiento de toda una nación que implican las explicaciones dadas por Leys, "se deba sólo a interpretaciones insuficientes y probablemente erróneas" de este último.
A los ojos del académico Edward Friedman, Leys, quien se llama a sí mismo un ex simpatizante de la revolución china, está conquistado por el desencanto. Podemos decir de Leys lo que podríamos decir de quienes habían publicitado la revolución bolchevique antes de denunciarla. El nuevo rechazo es solo el reverso de la vieja fe ciega, pero eso no convierte a Leys en el mejor juez de lo que alguna vez adoró.
Reacciones posterioresTreinta años después, Philippe Sollers volverá a criticar los análisis de Simon Leys: “Han pasado treinta años y la cuestión sigue siendo fundamental. Digámoslo simplemente: Leys tenía razón, sigue teniendo razón, es un analista y escritor de primer nivel, sus libros y artículos son una montaña de verdades precisas ... ”.
Para Pierre Boncenne , Simon Leys fue "el primer occidental -junto con Jean Pasqualini , autor de Prisonnier de Mao- en atreverse a derribar el muro de la idolatría frente a la trágica realidad china" . Según él, Simon Leys afirmó en 1972, en la segunda edición de La ropa nueva del presidente Mao , la exhaustividad de las fuentes utilizadas. En la prensa comunista china, son: Renmin ribao ( Diario del Pueblo ), Hong qi (Bandera Roja), Jiefang jun bao (Diario del Ejército Popular de Liberación ), Wenhui bao . Simon Leys también utiliza las publicaciones de los Guardias Rojos . Para la prensa de Hong Kong, lee Da gong bao , diario oficial del régimen comunista, Ming bao (Izquierda Independiente), Xingdao ribao (derecha) ... Simon Leys también cita las fuentes de los apéndices, con numerosos documentos relacionados con la 'Caso Peng Dehuai . Para las biografías, Simon Leys utiliza el Diccionario biográfico de la China republicana de Boorman, Quién es quién en la China comunista , Huang Zhenxia, Zhonggong junren zhi , China News Analysis .
El periodista Francis Deron indica con respecto a las fuentes de la obra Les Habits neuf du président Mao que se trata de: “Las demarcaciones de frases comunes en hojas de papel de calco proporcionadas por los propios servicios de propaganda de Beijing confunden [...]. , Leys solo estaba leyendo sin distorsionar los vidrios la pulsación del modo y sus emanaciones, todo lo suficientemente elocuente como para permitir realizar primeras observaciones. " .
Para el filósofo y activista maoísta Alain Badiou , en una nota al pie de una columna que contrarresta a Laurent Joffrin , New Habits del presidente Mao es una "brillante improvisación ideológica de Simon Leys desprovista de cualquier relación con la realidad política" y "el prototipo casi definitivo" de "propagandista libelos " sobre la Revolución Cultural, libelos que Badiou opone a " estudios serios " que " de hecho existen, a menudo como trabajo académico en universidades estadounidenses " , a saber, La Commune de Shanghai de Hongsheng Jiang (La Fabrique, 2014), The Politics of the Chinese Cultural Revolution de Hong Yung Lee (University of California Press, 1978) y Shanghai Journal, un relato de un testigo presencial de la revolución cultural de Neale Hunter (Frederick A. Praeger, Publishers, 1969).
Según el filósofo Jean-Claude Michéa , la decisión de Leys de desmitificar la “gran revolución cultural proletaria” se deriva del descubrimiento, en la puerta de su casa, de un periodista chino que muere después de “ser terriblemente torturado por los matones de Mao”. Además, Pierre Ryckmans ve, todos los días, "los cadáveres de los torturados por la Revolución Cultural se lavan en las playas de la colonia , llevados por miles por la corriente de los ríos que desembocan en el Mar de China" . Sin embargo, de estos mismos cadáveres decapitados hallados en aguas de Hong Kong en 1968, el sinólogo Jean Daubier dirá que no fueron resultado de ejecuciones perpetradas por las autoridades militares como sostenía Leys sino de abusos cometidos por grupos de civiles cantoneses divididos en facciones antagónicas y que era grave afirmar que estos abusos afectaron a todo el país.
Jean-François Revel saludó esta denuncia de la Revolución Cultural: “Simon Leys, en medio del océano de estupideces y estafas intelectuales que bañaban las costas pesqueras de los interesados Maôlatrie de Occidente, nos envió un día el mensaje de lucidez y moralidad. Su trilogía, The New Clothes of President Mao , Chinese Shadows , Broken Images , es de hecho el “adquirido para siempre” del que habla Tucídides ”.
En el otoño de 1971, la República Popular China se unió a las Naciones Unidas . La Bélgica decidió restablecer las relaciones diplomáticas entre los dos países. En 1972 , Pierre Ryckmans fue nombrado agregado cultural, junto con Jacques Groothaert (en) y Patrick Nothomb , en la embajada de Bélgica en Beijing , reabierta el11 de abril de 1972. Pierre Ryckmans obtiene fácilmente su visa para regresar a China. Patrick Nothomb explica que con esta visa, otorgada bajo su nombre real y no bajo el seudónimo de Simon Leys, los chinos “tenían una salida porque podían esconderse detrás de esta diferencia de nombre para salvar las apariencias. " . “A partir de entonces, la llegada a Pekín del enemigo jurado del maoísmo que era Simon Leys fue para ellos un regalo del cielo porque solo podía llevar agua al molino de su lucha contra la Banda de los Cuatro ” . El primer ministro Zhou Enlai y sus seguidores continuaron rindiendo homenaje oficial al Gran Timonel mientras trabajaban para borrar las consecuencias de la Revolución Cultural .
A su llegada, Pierre Ryckmans fue alojado por los Nothombs, luego residió en el hotel, sin tener todavía una oficina. “Pasé mi tiempo en las calles”, nos dice. El Embajador Jacques Groothaert habló con entusiasmo sobre su colaboración con él: “Para el diplomático que era, curioso pero muy ignorante de la lengua y la cultura china, fue un privilegio ser iniciado y acompañado en mi descubrimiento por un colaborador que combinó la erudición con sentido del humor y finura de observación con la elegancia de la escritura ”. Durante esta estancia de seis meses, Simon Leys indica que pudo "realizar siete viajes sucesivos a las provincias chinas". En mayo de 1972 , en un viaje organizado por la embajada, fue a las provincias de Henan , Shaanxi y Shanxi , visitando en esta última la brigada maoísta modelo de Dazhai . Luego hizo un viaje que lo llevó de Beijing a Cantón . En octubre, viajó con Patrick Nothomb a Wuhan , Changsha y Shaoshan , la ciudad donde los dos viajeros posaron para una foto frente al lugar de nacimiento de Mao Zedong .
Decepcionado por la "vida artificial de la capital maoísta" y considerando que había visto y hecho todo lo posible por un extranjero, dejó China después de seis meses para un puesto de profesor que le fue ofrecido. En la sección china de la Universidad Nacional Australiana. en Canberra , Australia. De su misión a la embajada de su país, extrae el material para un nuevo libro, Ombres chinoises , que apareció en 1974. Patrick Nothomb explica este retraso de dos años a petición de Jacques Groothaert, para no estorbar al gobierno belga. . Este segundo trabajo de lo que será una trilogía, dará a conocer a Simon Leys a un público más amplio y en particular, a través de su traducción al inglés ( Chinese Shadows ), en Estados Unidos.
En 1971, Jacques Gernet propuso a Pierre Ryckmans presentar su candidatura para un puesto de profesor en la unidad de docencia e investigación de lenguas y civilizaciones de Asia Oriental en la Universidad de París 7 . Jacques Gernet es animado por Paul Demiéville , el Colegio de Francia , que "había leído con interés la tesis ShiTao y Su Renshan y algunas otras publicaciones académicas de Pierre - pero también los dos primeros capítulos de la ropa nueva , había saboreado" . Para René Viénet, cuatro “cathos-maos” defensores del maoísmo unieron fuerzas, tras la publicación del libro, para evitar que Leys acceda a la universidad en Francia: “ Jean Chesneaux (exsecretario de la parroquia estudiantil), Yves Hervouet (ex Aprendiz jesuita), Jean-Luc Domenach (cercano a una revista cristiana ampliamente distribuida, Esprit ), Léon Vandermeersch (prosélito de Lin Biao en las páginas de esta misma revista, cuyos artículos sobre China eran "relinchar de risa", para utilizar un expresión de Pierre) " .
Pierre Ryckmans se mantendrá a distancia de la universidad francesa y solo será recibido por ella cuando sea necesario. En cuanto a su mentor, René Viénet , será excluido del CNRS . Evocando este episodio, Pierre Boncenne se pregunta "si, en el pequeño mundo de la sinología francesa, el crimen de lesa-maoísmo no sirvió [...] también de pretexto para ahuyentar a un intruso demasiado brillante y así preservar algunos planes de carrera? " .
Sin embargo, se le presenta otra oportunidad a Pierre Ryckmans. El profesor Liu Ts'un-yan, director del departamento de estudios chinos de la Universidad Nacional de Australia , llega a Hong Kong para convencerlo de que venga a Australia a enseñar durante tres años. Joven padre de cuatro hijos, Ryckmans acepta el puesto y se instala en Canberra con su familia.
Su puesto se convierte en permanente y Pierre Ryckmans enseña literatura china en la Universidad Nacional de Australia durante diecisiete años (será el director de tesis del político australiano Kevin Rudd ).
Al inicio de este período, en 1973 , tuvo la oportunidad de regresar por tercera y última vez a China acompañando a una delegación de su universidad que acudió a diversos institutos de investigación. Las autoridades chinas, que saben quién es pero no quieren que nadie sepa que lo saben, lo dejaron entrar.
En 1976 , publicó Imágenes rotas , el tercer ensayo de su trilogía, después de Chinese Shadows (1974) y New Clothes del presidente Mao (1971), sobre la Revolución Cultural. En lo que es como su "testamento político", "se despide" (título del último párrafo) porque, escribe, algunos de sus amigos están irritados por su "propensión monomaníaca a denunciar el maoísmo", y que esta la depresión de refrito cosas tristes de un país al que está apegado.
De 1987 a 1993 , fue director de la sección de estudios chinos de la Universidad de Sydney , cuando decidió tomar la jubilación anticipada, al notar que la educación universitaria humanista desde sus inicios se había convertido en una simple formación profesional hiperespecializada, una orientación que luchó porque ya no correspondía a la idea que tenía de su profesión:
Cuando una universidad cede a la tentación utilitaria, traiciona su vocación y vende su alma ,o :
“La universidad no es una fábrica de diplomas, como las fábricas de embutidos que hacen embutidos. Es el lugar donde los hombres tienen la oportunidad de convertirse en quienes realmente son ”.En 2005 , en un discurso iconoclasta pronunciado en la Universidad Católica de Lovaina con motivo de la concesión de un doctorado honoris causa , debía denunciar esta comercialización de la universidad.
En agosto 2007, los dos hijos del escritor, los gemelos Marc y Louis Ryckmans (nacidos el 19 de octubre de 1967en Hong Kong), se encuentran apátridas a raíz de un error administrativo. De hecho, por no haber hecho una declaración de conservatorio antes de los 28 años, el cónsul belga en Australia los despoja de su nacionalidad belga. Un año después, a pesar de una solicitud de medidas provisionales, el caso aún no se ha juzgado y los hijos de Simon Leys siguen siendo apátridas. Es solo el11 de abril de 2013que la justicia ordenará al Estado belga "expedir pasaportes belgas a la primera solicitud" a Marc y Louis.
En 2010, Pierre Ryckmans también adoptó la nacionalidad australiana, habiendo aceptado Bélgica la doble nacionalidad en 2007.
Afectado por el cáncer, Pierre Ryckmans pasó los últimos meses de su vida en Rushcutters Bay, en los suburbios del este de Sydney, y murió el 11 de agosto de 2014, a la edad de 78 años, dejando atrás a su esposa, Han-fang, y a sus cuatro hijos, Jeanne, Étienne, Marc y Louis.
En Francia, en un comunicado de prensa en el que se le rinde homenaje en agosto 2014, la ministra de Cultura Aurélie Filippetti indica que "su testimonio pionero y clarividente sobre la realidad del maoísmo con los nuevos hábitos del presidente Mao lo llevó al corazón de los choques ideológicos de los años setenta".
Simon Leys fue nombrado Comandante de la Orden de Leopoldo por las autoridades belgas en 1983.
En 1990, fue elegido miembro de la Real Academia de Lengua y Literatura Francesa de Bélgica ; allí ocupa la silla de Georges Simenon , un hombre y un escritor a quien, sin embargo, aprecia sólo moderadamente. Renunció en 2013 para protestar por la privación de la nacionalidad belga que sufrieron sus dos hijos durante seis años tras un error administrativo del Consulado en Sidney. Amélie Nothomb fue elegida en 2015 para ocupar el puesto vacante. Ella dice que está "extremadamente honrada de suceder a Simon Leys" , a quien conoció en su juventud cuando trabajaba en la Embajada de Bélgica en Beijing .
En 1996, Simon Leys es elegido como ponente de la serie de conferencias Boyer ( Boyer Lectures (en) ), organizada en noviembre y diciembre de cada año por la Australian National Radio ( Australian Broadcasting Corporation ). El tema de sus discursos es Aspectos de la cultura. Una vista desde el puente .
En 1999, fue nombrado Comandante de la Orden de las Artes y las Letras por las autoridades francesas.
El periodista Aude Lancelin , rindiendo homenaje a la obra de Simon Leys y su "clarividencia frente al maoísmo mundano" , elogió en 2012 la "maravillosa facultad de la indiferencia" que ha conservado ante - vis-à-vis el Personal intelectual francés que hoy lo venera y cuyos representantes son "generalmente del mismo metal que los que ayer lo cubrieron de insultos" .
En 1971, bajo el seudónimo de Simon Leys, Pierre Ryckmans, publicó un ensayo de Champ Libre , Les Habits neuf du président Mao , denuncia de la Revolución Cultural China. A este ensayo le siguen otros dos, Chinese Shadows (1974) e Broken Images (1976), que juntos forman una trilogía política. Estos ensayos se volverán a publicar en 1998, junto con varios otros ensayos y artículos sobre ciertas características de la cultura y el arte tradicionales chinos, en un solo volumen bajo el título Ensayos sobre China .
En 1998 publicó L'Ange et le cachalot , recopilación de una serie de artículos o prefacios sobre literatura, China y el problema de la traducción, escritos entre 1990 y 1997; el título se refiere a una cita de Gilbert Keith Chesterton : "Un hombre que trata de otorgar cachalotes a los ángeles debe tener una visión bastante seria del universo".
El año 2005 vio la publicación de la colección Les Idées des autres, compilada idiosincráticamente para el entretenimiento de los lectores ociosos , compilación de una gran cantidad de oraciones, opiniones y apóftegmas extraídas de diversas fuentes y clasificadas según títulos convenientes y luego, si es necesario, traducidas a El francés no es el idioma original sino el del encuentro.
En 2012 apareció The Studio of Uselessness , una colección de varios ensayos sobre la escritora británica Evelyn Waugh , la personalidad de George Orwell , el premio Nobel chino Liu Xiaobo , Roland Barthes en su viaje a China en 1974, las universidades, la caligrafía, el tabaquismo etc.
Simon Leys ha publicado artículos en L'Express y luego en Le Point . También colabora con el diario Le Monde y el semanario Le Figaro littéraire , así como con las revistas en inglés The New York Review of Books , Quadrant y The Monthly . También escribe una columna, “Lettre des antipodes”, en Le Magazine littéraire .
Para la Encyclopædia Universalis , escribió varios avisos sobre pintores chinos.
Muy fáctico, el primer ensayo de Simon Leys, Les Habits neuf du président Mao , es anterior a Revo en casi tres años, en el mundo de las publicaciones en francés . culo. en pop china. (1974), otro testimonio poco común en la misma línea, también basado en la traducción de numerosos textos publicados en ese momento en China. La ropa nueva del presidente Mao se publica cuatro años después del folleto El punto de explosión de la ideología en China , publicado enAgosto 1967de la Internacional Situacionista y escrito por Guy Debord , testaferro de esta organización, y trece años después del artículo The Class Struggle in burocrat China - Malaventure of M me de Beauvoir and Company , publicado por Pierre Souyri en Socialism or Barbarism . Cuando se publicó, el libro solo fue notado por una pequeña audiencia.
En la década de 1970 , la publicación de las obras de Simon Leys sobre China provocó hostilidad en los círculos maoístas franceses, representados en particular por la revista Tel Quel , y desató ataques en diarios como Le Monde . Sin embargo, Leys recibió el apoyo inmediato de intelectuales como Jean-François Revel y René Étiemble .
Controversia con Michelle LoiEn 1975, Pierre Ryckmans acaba de entregar su traducción de La hierba de Lu Xun , acompañada de una bonita introducción en la que actúa la sinóloga Michelle . Ella respondió publicando un folleto titulado Pour Luxun (Lou Sin). Respuesta a Pierre Ryckmans (Simon Leys) (Lausana, editor Alfred Eibel, 1975), cuyo título revela el nombre real de Simon Leys, con el riesgo de impedirle poder regresar a China. Leys, a quien describe como un "pedante reaccionario" , respondió en 1976 en un apéndice de su libro Broken Images , un breve panfleto titulado The Goose and its farce , donde criticaba a Michelle Loi por haber revelado su verdadera identidad. En un pasaje, habla de los denunciantes a quienes les gustaría que dejara de entrar en China: "La única idea de que un individuo como Simon Leys pueda desear constantemente volver a ver China, es que ha forjado lazos en este mundo. les parezca incomprensible, es propiamente sacrílego para ellos. "
La parte principal de la respuesta de Leys consiste en impugnar la autoridad y competencia de Michelle Loi, a quien califica de pasada como "la petulante chaisière de la capilla maoísta parisina" . De hecho, está trabajando para demostrar, citando lo que identifica como errores de su parte, que su reconversión en los estudios chinos no está coronada por el éxito. En apoyo de esta crítica, cita Intelligence in Power de Michelle Loi (Paris, Maspero, 1973):
"En esta obra con el título predestinado, las perlas se recolectan por bushels: ¡así Qin Shihuang se define allí como el Emperador Amarillo ! ¿Qué tal un especialista en historia italiana que confunde a Mussolini con Romulus ? La brecha cronológica es la misma. "
La denuncia de Michelle Loi y el vigor de la respuesta de Leys atestiguan la violencia de los choques ideológicos dentro del mundo intelectual europeo durante el período del maoísmo. “¿Quién recuerda a Michelle Loi? ", Pregunta Philippe Paquet, de este" prolífico panfleto "que incluye Pour Luxun (Lou Sin). La respuesta a Pierre Ryckmans ha caído en el olvido. Este "pato" tenía por interés uno de los panfletos más divertidos de Leys, "El ganso y su farsa".
Controversia con Maria-Antonietta MacciocchiDebemos esperar el 27 de mayo de 1983para que Simon Leys encuentre un público más amplio, con motivo de su aparición en el programa de televisión francés Apostrophes dedicado a las relaciones entre intelectuales y comunismo, al que Bernard Pivot había invitado también a Maria-Antonietta Macciocchi , autora del libro From China . Después de dejar que este último hablara líricamente sobre el nuevo hombre que apareció en China, Simon Leys (que había vivido en Beijing durante seis meses en 1972) respondió proporcionando varios datos fácticos que sugerían que ella no había verificado sus fuentes antes de d. 'Escribir su libro, lo que él considera "absolutamente estúpido", si no una "estafa". Según una entrevista con Bernard Pivot, este fue el único caso en el que, siguiendo un pasaje a Apostrophes , las previsiones de ventas de un libro se revisaron a la baja.
Pierre Ryckmans, que era un ferviente católico, no habló mucho sobre su fe. Sobre su escritorio colgaba un retrato de Santo Tomás Moro . Según Peter Craven , era seguidor de un catolicismo muy tradicional y conservador que le hizo oponerse al polemista ateo Christopher Hitchens, quien se mostró crítico con la monja católica Madre Teresa . En el periódico suizo Le Temps , Joëlle Kuntz habla de los Ryckman de 1971 como un "sacerdote expulsado" .
Para Pierre Boncenne , todos los libros de Pierre Ryckmans, incluidos los controvertidos escritos sobre China, llevan la huella del hecho de que era católico: "Su catolicismo es fundamental para comprenderlo" , "El tema merecería un libro propio. solo ”, le declara a un periodista que se sorprende de que rápidamente transmita el tema en El paraguas de Simon Leys . El sociólogo Bernard De Backer considera que la obra de Simon Leys está influenciada por su religión, en particular en el tema de la homosexualidad de Roland Barthes o André Gide , “pero también por su sensibilidad y su rico vocabulario religioso para describir el culto a Mao , sus devotos, sus lugares santos y sus ritos ” . Para Ian Buruma, si Leys tenía prejuicios sobre China, fueron moldeados por su fe católica y no por su erudición.
Tras un discurso del padre dominicano Jean Cardonnel sobre “la santa alianza Jesús-Mao” (Pierre Boncenne) y una conferencia celebrada en Lovaina sobre “las implicaciones teológicas del maoísmo” , Leys envió a Jean-François Revel una caricatura que representaba el “diálogo constructivo entre un clérigo progresista y un rinoceronte sobre las implicaciones teológicas de la rinoceritis " .
Alumno de los jesuitas y los padres de la Universidad Católica de Lovaina, Pierre Ryckmans / Simon Leys admiraba a Laszlo Ladany (en) , un padre jesuita de origen húngaro, encarcelado bajo Mao entonces establecido en Hong Kong, editor de 1953 a 1982, desde el boletín China News Analysis , una fuente esencial para los observadores de la China comunista.
Su interés por los autores católicosPierre Ryckmans estaba interesado en algunos autores que habían recibido una educación cristiana o se habían convertido al cristianismo. Así ha escrito varios ensayos sobre Evelyn Waugh , escritora británica que pasó del agnosticismo a un catolicismo cada vez más presente en su obra, ensayos reunidos en 2012 en la colección The Studio of Uselessness . Asimismo, el título de su ensayo El ángel y el cachalote hace referencia a una cita del escritor Gilbert Keith Chesterton, conocido defensor del cristianismo. Finalmente, en 2013, tradujo el libro Sobre la abolición de todos los partidos políticos de Simone Weil , una escritora francesa de origen judío que se consideraba un místico cristiano y era reconocida como tal.
En Australia, Pierre Ryckmans fue presidente del consejo editorial de la revista Annals Australasia: Journal of Catholic Culture .
Controversia en torno a la Madre TeresaEn 1995, el polemista Christopher Hitchens publicó The Missionary Position: Mother Teresa in Theory and Practice , ataque en orden contra la Madre Teresa , en quien veía " un fundamentalista religioso, un operativo político, un sermoneador primitivo y cómplice del poder secular mundano ". . Reaccionando a estos ataques, Simon Leys está disgustado por el título del libro: La posición del misionero . Siendo él mismo un católico comprometido, señala que la monja es criticada por “haberse esforzado por ser cristiana, en el sentido más literal del término”. Compara la aceptación de la Madre Teresa de "la hospitalidad de ladrones, millonarios y criminales" con el trato de Cristo con figuras desagradables. Dice que, al borde de la muerte, preferiría el consuelo proporcionado por la orden de la Madre Teresa a los servicios de una "trabajadora social moderna". Ve en el bautismo subrepticio de los moribundos, "una muestra generosa de compasión y afecto". Finalmente, compara a la Madre Teresa bajo la crítica de los periodistas a Cristo bajo el asador.
En su respuesta a Leys, Hitchens señala que en Abril de 1996, La Madre Teresa acogió con satisfacción el divorcio de la princesa Diana cuando ella misma aconsejó a los irlandeses que votaran en contra del derecho al matrimonio civil y al nuevo matrimonio ( Decimoquinta Enmienda de la Constitución de Irlanda (en) ) en el referéndum24 de noviembre de 1995. Se refuerza la creencia de Hitchens de que la Madre Teresa no predica lo mismo a los ricos que a los pobres. Expresó sus dudas de que Cristo nunca elogió a personas como Duvalier en Haití ni aceptó dinero "robado a pequeños y modestos ahorradores" por el estafador Charles Keating Humphrey, Jr. (en) . Finalmente, equipara a Leys con aquellos líderes religiosos que “afirman que cualquier crítica es insultante, blasfema y difamatoria por definición”.
Leys responde argumentando que el libro de Hitchens "contiene un número notable de errores en aspectos elementales del cristianismo " y acusa a su oponente de mostrar "ignorancia crasa de la posición de la Iglesia Católica sobre el matrimonio, el divorcio y el nuevo matrimonio" y nutrir un "intenso y virulenta aversión a la Madre Teresa ”. Para Serge Larivée, Carole Sénéchal y Geneviève Chénard, Leys se contenta con denunciar el libro de Hitchens con argumentos ad hominem .
Al borde de la muerteLector de Pascal , Pierre Ryckmans leyó recientemente la Oración para pedirle a Dios el buen uso de las enfermedades : “¡Oh Dios, que dejas a los pecadores endurecidos en el delicioso y criminal uso del mundo! [...] Pido no ser abandonado a los dolores de la naturaleza sin los consuelos de tu Espíritu ” . Al final de su vida, en el hospital, estaba leyendo la Biblia. Recordando, con su hijo Marcos, un pasaje del Libro del Génesis donde el Señor "se arrepintió de haber hecho al hombre en la tierra", se preguntó "¿cómo puede un Dios omnisciente arrepentirse de algo? Inevitable y ÉL lo sabía bien? " . Pierre Ryckmans no tuvo respuesta. Para Pierre Boncenne, “Pierre Ryckmans se enfrentó a la muerte como un gran cristiano” .
En 1984 , Simon Leys publicó un ensayo, Orwell or the Horror of Politics , para saludar a la "fecha orwelliana" de 1984 cuando George Orwell evoca al Gran Hermano , una figura metafórica de la policía y el régimen totalitario, de la sociedad de vigilancia y reducción de libertades. Luego, en 2012, en su libro The Studio of Uselessness , dedicó un nuevo capítulo al escritor inglés.
Simon Leys indica allí la similitud de sus temperamentos: "mismo gusto por la verdad, mismo hábito de tener razón contra la intelectualidad, misma ligereza también". George Orwell fue, como Simon Leys, acusado por sus detractores de ser un agente de la CIA.
El filósofo Jean-Claude Michéa considera a Orwell o el horror de la política como el mejor análisis de la obra de George Orwell, con la excepción, sin embargo, de la biografía de Bernard Crick . Simon Leys indica que la crítica de Orwell al totalitarismo soviético solo puede entenderse poniendo en perspectiva la crítica del sistema capitalista. Para Leys, el socialismo de Orwell se basa en las “presuntas virtudes morales e intelectuales de la gente corriente” y no en “mitologías positivistas del significado de la Historia y del Hombre Nuevo”.
Pierre Mertens señala que Simon Leys ve la "premonición utópica del ser totalitario" encarnada en Orwell que observó en China. Simon Leys aprecia a este escritor que indica "tener horror a la política", y que sólo con la literatura disecciona "los mecanismos de la relojería ideológica". Simon Leys, en sus estudios sobre George Orwell, considera "necesaria [una] voz política en nombre de valores no políticos":
“Es esta dimensión humana la que le da al trabajo de Orwell un lugar especial en la literatura política de nuestro tiempo. Más específicamente, lo que fundamenta su originalidad superior como escritor político es que odiaba la política. […] Si Orwell argumentó que se le diera prioridad a la política, fue solo para proteger mejor los valores no políticos. En cierto sentido, cuando se dedicó a plantar coles, alimentar a su cabra y jugar torpemente con estantes desvencijados, no fue solo por diversión, sino también por principios; Asimismo, cuando, contribuyendo a un periódico de la derecha pensante de izquierda, desperdiciaba provocativamente un espacio precioso que debería haberse dedicado por completo a los graves problemas de la lucha de clases, disertando sobre la pesca o la moral del sapo ordinario, no dio en una búsqueda gratuita de originalidad, quiso deliberadamente sorprender a sus lectores y recordarles que, en el orden normal de prioridades, lo frívolo y lo eterno deben anteceder a lo político. Si la política debe movilizar nuestra atención, es como un perro rabioso que te saltará por la garganta si dejas de mirarlo un momento ” .Simon Leys se preguntó repetidamente sobre un posible paralelismo entre George Orwell y Lu Xun . Los dos militantes mantuvieron "una honestidad fundamental y sin ilusiones" . George Orwell estaba "definitivamente de izquierda, pero con una fuerte desconfianza en su lado doctrinario y partidista" . Lu Xun defendió la revolución, pero creía que su victoria crearía una nueva autoridad de la que desconfiar.
Sebastian Veg, investigador del Centro de Estudios Franceses sobre China Contemporánea, considera que el trabajo "realizado entre otros por Pierre Ryckmans (Simon Leys) en el mundo francófono" , permitió "arrancar a Lu Xun de la hagiografía comunista" . Con motivo del centenario del nacimiento de Lu Xun, Simon Leys escribe: “La República Popular China, como parte de las Cuatro Modernizaciones, está obviamente ansiosa por igualar estos gloriosos ejemplos de civilización. Así, al emprender una nueva purga en los círculos intelectuales y literarios, las autoridades comunistas consideraron oportuno invocar primero la memoria de un gran intelectual y escritor; así reprimen la protesta en nombre del más valiente de los manifestantes; aplastan la crítica en nombre del crítico más atrevido de la China moderna; persiguen la herejía en nombre de un hereje irreductible; predican el conformismo y exigen la sumisión en nombre del rebelde por excelencia. " .
A Simon Leys se le ha reproducido un poema escrito en 1933 por Lu Xun en la portada de su libro Ensayos sobre China (colección de libros ): “Me involucré en la escritura, fui castigado por mi insolencia; / Moda rebelde, ofendí la mentalidad de mi época. / Las calumnias acumuladas bien pueden sacar lo mejor de mi cadáver; / Por inútil que sea, mi voz sobrevivirá sin embargo en estas páginas ” . Simon Leys reflexiona sobre Lu Xun: "Ante una situación inaceptable, se pone resueltamente del lado de las víctimas, pero no se hace ilusiones sobre las posibilidades de éxito de la revolución, ni sobre sus consecuencias" . Otro de sus poemas está inspirado en La llama helada, metáfora de su existencia, "el fuego revolucionario que vive en él permanece preso bajo el hielo de la inteligencia lúcida" .
Simon Leys realizó una doble traducción de Confucio , primero en francés y luego en inglés. En la presentación de su traducción de las Analectas de Confucio en 1987, Simon Leys indica que "ningún escrito ha ejercido una influencia más duradera en una mayor parte de la humanidad" .
El escritor, que dedica gran parte de su obra a traducir, prólogo, escribir libros sobre el mar y la gente de mar, forma parte de Ecrivains de Marine, una asociación fundada en 2003 por Jean-François Deniau y que agrupa a una veintena de autores.
“El mar ha inspirado a los escritores más diversos, pero ¿qué dijeron? La idea de explorar la literatura francesa desde un punto de vista marino sin duda parecerá excéntrica y arbitraria; de hecho, esta perspectiva refrescante nos permite echar un vistazo a monumentos familiares y también puede traernos revelaciones sorprendentes. Al poner fin a una empresa de unos diez años, solo tengo un deseo: ¡que los lectores obtengan de frecuentar mi singular monstruo marino, si solo la mitad de la felicidad que he encontrado en ello! », Escribió Simon Leys sobre su obra La Mer en la literatura francesa: de François Rabelais à Pierre Loti .
Simon Leys introduce la edición 2011 (Ediciones de la Mesa Redonda) del libro de François-Édouard Raynal , Les Naufragés, ou Vingt mois sur un reef des Auckland , recordando "que uno de los obsequios más preciados que podemos hacer para hacer amigos es informar un buen libro ". Luego arroja luz sobre la verdadera y edificante historia de F.-E. Raynal, siglo y medio después de Daniel Defoe , del hundimiento de cinco marineros (francés, americano, noruego, inglés, portugués) en medio de las tormentas que azotan las islas subantárticas de Nueva Zelanda . Comenta sobre el buen entendimiento, la fe, el ingenio y la organización de esta tripulación. Jules Verne se inspiró en esta historia, publicada por primera vez en 1866 en Le Tour du monde en quatrevingts jours ), luego para L'Île mystérieuse (1874).
En Les Naufragés du Batavia , el escritor naval relata el hundimiento de un barco mercante holandés ( indio ) de la Compañía Holandesa de las Indias Orientales , en 1629, en el archipiélago de coral de Houtman Abrolhos , frente a la costa oeste de Australia. A bordo, más de 300 pasajeros, hombres, mujeres, niños y una rica carga. El autor se pregunta por la locura asesina de uno de los miembros de la tripulación, Jeronimus Cornelisz , que masacra y humilla a dos tercios de los supervivientes. Analiza la psicología del criminal. A este ensayo le sigue Prosper , un relato autobiográfico que presenta la pesca del atún en 1958 en uno de los últimos barcos de pesca bretones.
Liu Xiaobo , editor de Charter 08 y premio Nobel de la Paz , es un escritor chino en prisión desde 2009 por "incitar a la subversión del poder estatal".
Simon Leys le dedicó un texto, Anatomía de una dictadura postotalitaria. China Today , publicado en Le Studio de l'Inutreté en 2012. Simon Leys analiza dos textos del disidente chino: uno en francés, La Philosophie du porc y otros ensayos , traducidos por Jean-Philippe Béja y prólogo de Václav Havel , el otro en inglés No Enemies, No Hatred , publicado por Harvard University Press .
Simon Leys, como Liu Xiaobo, cree que la situación en la que los grandes países desarrollados, cuya influencia política está menguando y que cortejan a un régimen chino “post-totalitario”, constituye un obstáculo para el “desarrollo global de la democracia y el derecho”. Asimismo, los dos autores evocan el “milagro” chino que puntúa los discursos de los “turíferos” de la sociedad china, y el “milagro” sería liberarse del “daño causado a la economía, a los derechos humanos., A la sociedad. como un todo ".
Simon Leys evoca otro análisis de Liu Xiaobo sobre el Partido Comunista que ejercería la censura sobre las nuevas tecnologías de la información para preservar su imagen. Esta censura se aplicaría tanto a la historia reciente como a los acontecimientos actuales. Así, hay una continuidad con el período maoísta, que, según algunos observadores, no permite la "modernización real del país". Para Simon Leys, “¿qué tipo de futuro podemos construir sobre la ignorancia obligatoria del pasado reciente? ".
En 2002 , se tomó una comedia llamada El traje nuevo del emperador de su única novela publicada hasta la fecha: La muerte de Napoleón . Ian Holm interpreta el papel principal.
En 2008, un documento del departamento de “Filosofía, Historia y Ciencias Humanas” de la Biblioteca Nacional de Francia propuso una selección bibliográfica sobre la Revolución Cultural. Si entre las obras seleccionadas se encontraban los escritos de Maria-Antonietta Macciocchi, Jean Daubier, Alain Peyrefitte , KS Karol , Han Suyin o Alberto Moravia , en cambio no se conservó ninguno de los títulos de Simon Leys referentes a este período, ni ningún título de la “Asian Library” de René Viénet, ni la antología de la prensa de la Guardia Roja, Révo. culo. en pop china. . Pierre Boncenne, que lo lamenta, señala, sin embargo, que "la reputación internacional de Leys ha seguido imponiéndose" .
La historiadora Perrine Simon-Nahum clasifica la obra La última revolución de Mao. Historia de la Revolución Cultural 1966-1976 de los académicos Roderick Mac Farquhar y Michael Schoenhals publicado en 2009, en la continuidad de los del sinólogo Simon Leys, en particular Los nuevos hábitos del presidente Mao .
Pierre Ryckmans también fue un dibujante reconocido por el círculo de sus amigos. Su don para el dibujo le permitió ser el ilustrador de un libro de su hija.
"Creo que ... los idiotas dicen tonterías, es como si los manzanos produjeran manzanas, está en la naturaleza, es normal". El problema es que hay lectores que se los toman en serio y ahí está, evidentemente, el problema que merece ser analizado. Tome el caso de Madame Macciocchi, por ejemplo - no tengo nada en contra de Madame Macciocchi personalmente, nunca tuve el placer de conocerla - cuando hablo de Madame Macciocchi, estoy hablando de una cierta idea de China, estoy hablando de su trabajo, no de su persona. Su libro De la Chine es ... lo más caritativo que se puede decir es que es absolutamente estúpido, porque si no lo acusaron de estúpido, debería decir que es una estafa. "
(Declaración de los comentarios de Simon Leys de la publicación del programa por parte de INA).: Este logo indica que la fuente se utilizó para el desarrollo del artículo .