Una sura (en árabe : سورة , sūraʰ, pl. سور , suwar, "sura"; en siríaco : ṣūrṭā : "escrito, parte de una escritura") es, en su sentido coránico, una unidad textual indefinida del Corán o, en su sentido posterior, una unidad fija que a menudo se traduce como "capítulo" en comparación con los capítulos de los libros de la Biblia , aunque con la diferencia de que las suras no están en el Corán en orden cronológico.
114 suras, clasificadas en un orden de extensión bastante marcadamente decreciente, forman el texto coránico. Este ordenamiento es parte del proceso de redacción del Corán, aún poco entendido, y se atestiguan rastros antiguos de otros órdenes .
Esta separación en suras cuestiona a los investigadores sobre la cronología del proceso de escritura del texto coránico, ya sea a nivel de suras o de versos . Aunque el enfoque cronológico de este texto sigue siendo importante, el orden cronológico de la escritura del Corán parece inaccesible.
Los lexicógrafos antiguos compararon el término sura con la raíz swr que se encuentra en "muro" y "construcción". Otros prefirieron asociarlo con s-ʾ-r, en su sentido de "dejar un pequeño residuo". Para Boisliveau, "la vacilación de los lexicógrafos árabes en cuanto a la raíz y el significado muestra que el término probablemente no es árabe. Por lo tanto, es un préstamo de otro idioma o una creación bajo la influencia de 'otro idioma".
La investigación moderna ha planteado la hipótesis, sin consenso, de un vínculo con una palabra hebrea . Watt y Bell lo asocian con el siríaco ṣūrṭā que significa "una escritura", "una parte de una escritura" o "las sagradas escrituras". Boisliveau subraya que un posible conocimiento de este término siríaco ṣūrṭā por al menos "ciertas personas en el momento de la aparición del Corán", implicaría entonces que es "muy posible que se haya utilizado en el texto coránico con la intención de dar , por este nuevo término, una connotación de sacralidad al ejemplo de ṣūrṭā para las Sagradas Escrituras de los cristianos ".
Para Neuwirth , una hipótesis etimológica sería una derivación de la palabra siríaca shūrayā , "comienzo", que denota salmos cortos cantados antes de una lectura. Ninguna de estas etimologías, de esta palabra que aparece por primera vez en árabe en el Corán, es segura. Para Dye y Decharneux, no se sabe si "el préstamo [de este término de un idioma extranjero] es anterior o no al período de composición del Corán". Al mismo tiempo, Boisliveau subraya la particularidad del término árabe sūra , "palabra nueva, por lo tanto misteriosa," creada ad hoc "por el texto coránico".
La palabra sura está presente solo nueve veces en el Corán. Tres tipos de uso con el significado de "algo que Dios envió sobre Mahoma", están presentes, una vez como título, donde designa el Corán o una parte de él, tres veces en un contexto de controversia y de desafío coránico . Las últimas cinco ocurrencias se refieren a una audiencia perteneciente a la comunidad de Mahoma.
Para Neuwirth, "en el Corán, sūra significa principalmente una pequeña unidad textual de extensión indefinida". En 2006, Neuwirth aclaró: "el término sūra se usa en el Corán, aunque originalmente se refiere a una unidad textual indeterminada, más pequeña que las sūras finalmente fijadas". Dye , uniéndose a Premare , recuerda que "el término sura , en el propio texto del Corán, tiene un significado más limitado: designa un simple fragmento de texto, y no una sura completa". Para Boisliveau, "si nos atenemos a su uso en el texto coránico, [este término] designa una parte del Corán cuyos límites no conocemos. Sus orígenes y la razón de su uso siguen siendo oscuros". Para Bellamy, en el Corán, "la palabra siempre se refiere a una parte de la revelación divina, pero todavía no a una parte específica".
El estudio de los manuscritos coránicos más antiguos da fe de que las unidades textuales llamadas "suras" pertenecen "a las concepciones formales del propio discurso coránico". Para Neuwirth, "la fecha exacta en la que esta unidad textual Sura denota, en el Corán, una unidad textual corta de longitud indefinida] se ha identificado con las unidades distinguidas como suras en el códice sigue siendo incierta, pero la etimología más común. probable parece indicar que lo que se planeó inicialmente fue una unidad textual breve ”. Estos originalmente tenían un papel litúrgico. Para Boisliveau, es sólo a posteriori - "parece bastante rápido" - que este término se utilizó en la tradición musulmana para designar "un capítulo coránico muy claramente delimitado - que no es el caso en el uso de la palabra en el [Corán ] texto ". Este uso está permitido por "el hecho de que la palabra no existía antes".
El Corán se compone de 114 suras de longitud desigual: el más corto (al kawthar y un nasr) contiene 3 versos ( ayat ) y el más largo (Al baqara) 286. El Corán contiene 6236 versos ( ayat ). Se presentan en un orden de extensión bastante decreciente y no en el orden cronológico de las revelaciones. Kouloughli presenta dos hipótesis sobre el orden no cronológico. Podría utilizarse para facilitar la memorización o podría estar relacionado con la existencia de conductores entre ellos. "Esta última hipótesis merece ser explorada de forma sistemática". Cuypers comenta que este ordenamiento en orden decreciente de tamaño "corresponde a un cierto uso en la Antigüedad , ya que las epístolas de San Pablo también están ordenadas así en el Nuevo Testamento ".
Los comentaristas musulmanes usan más el nombre que el número para denotar una sura. El uso aprendido occidental favorece su designación por su número en números romanos. En las ediciones modernas del Corán, de acuerdo con un hábito que se está produciendo gradualmente de la X ª siglo, se presenta el título de Sura, el número de versos y el "lugar de la revelación" en la cabeza Sura.
Los títulos dados a las suras (por ejemplo, "El viaje nocturno", "La luz", "Las mujeres" o "La novilla") consisten en palabras clave tomadas del principio o del cuerpo del texto. Estos se refieren a una palabra llamativa o al tema dominante de la sura en cuestión. Algunos de ellos tienen nombres propios. En 14 casos , el nombre no aparece en la sura y, en algunos, ni siquiera en el Corán. Sin embargo, estos no se "consideraron parte del texto". Para Sonn, "estos nombres fueron asignados después de la canonización del Corán (establecido en su forma oficial)". Es difícil fechar exactamente la aparición de estos nombres. Aunque están ausentes en los primeros manuscritos, a menudo se han añadido a posteriori a manuscritos antiguos. Si los nombres son ampliamente utilizados en el medio del VIII ° siglo, todavía no son fijos y están a sólo un paso preliminar hacia los nombres actuales. La aparición de títulos sencillos, salvo algunas excepciones, parece haberse realizado de forma paulatina.
Para la mayoría de las suras, se enumeran varios nombres utilizados para designarlas. “Así, la primera sura del Corán, además de su nombre de Fatiḥa (Introducción), es conocida por más de diez nombres más. Del mismo modo, la sura 112, que se conoce comúnmente como sūrat al-ʼIḵlāṣ , se conoce con una docena de otros nombres ". El caso del título de la Fatiha , con el de la sura 112, es particular ya que no deriva del contenido de la sura sino de su función. Además de los nombres, algunas suras recibieron epítetos. Sin embargo, la edición de El Cairo (1924) ayudó a "establecer títulos uniformes". Excepto en el mundo indo-pakistaní, la diversidad de estos nombres ya no se usa.
Los relatos tradicionales informan que Mahoma dio instrucciones, a medida que avanzaba la revelación, para indicar la posición de los versos dentro de las suras. La historicidad de estos relatos se debate entre los investigadores occidentales. El P. Déroche evoca la oposición entre Nöldeke, quien sostenía que este trabajo de programación data de la recensión, por lo tanto, posterior a la muerte de Mahoma, mientras que Schwally consideraba "que una parte importante del Corán ya tuvo su forma final durante la vida del Profeta". Este es "al menos en parte" el caso de Neuwirth que defiende una composición pre-editorial de las suras. Sin embargo, para el autor, si esta separación en suras data de la redacción del Corán que data de "algún tiempo antes del reinado del califa omeya [...] Abd al-Malik , el autor considera que su ordenamiento es un "ajuste textual tardío".
El establecimiento del orden de las suras no es muy conocido por nosotros, algunas agrupaciones no solo están ligadas a su extensión. Otros compiten recensiones Corán establece la vulgata VII ° siglo por sahabas muestran las órdenes rápidamente (por DEROCHE) o sustancialmente (por Tinte) diferente. Para Deroche, "no se sabe si [estas variaciones] se basaron en diferencias en el número de versos de las suras en cuestión". De lo que se ha descrito, pueden tener un número ligeramente diferente de suras; la de Ubayy , por ejemplo, habría contado 116. La sura 12 ha sido así debatida entre ciertos teólogos en cuanto a su pertenencia al Corán. La cuestión del orden del Corán está relacionada con su redacción. Si el punto de vista tradicional es el de una fijación en el momento de la estandarización de Uthman , los testimonios atestiguan la existencia de reseñas utilizando otros órdenes y raros ejemplares de manuscritos, descubiertos en Sanaa en Yemen, muestran un orden de suras divergente. Sin embargo, es necesario estudiarlos con más detalle. La circulación de estas versiones no canónicas se conoce hasta fecha tardía. Por lo tanto, los testimonios evocan la de Ibn Masud la X ª siglo.
Estas cuestiones también se discuten en la tercera fase del desarrollo del Corán, el de la reforma de los al-Hajjaj (principios VIII ° siglo), lo que, a algunas fuentes antiguas, limitado a "rectificar lecturas deficientes o poner en orden los versos , incluso las suras.
Para Neuwirth, "parece que las suras en el contexto coránico cumplen, en cierta medida, la función de subdivisiones textuales familiares al judaísmo y al cristianismo . De hecho, para el autor, esta subdivisión está vinculada a una enunciación litúrgica pero se remonta a A diferencia del judaísmo y el cristianismo, del período oral y precanónico de la misma. Sin embargo, ciertas suras plantean dificultades, como cuando parecen ser colecciones de textos no relacionados. Gilliot compara las suras con los salmos bíblicos . Esto se une a la investigación de Angelika Neuwirth quien considera que las primeras suras son "relecturas de los Salmos", utilizando el mismo lenguaje formal y la misma imaginería, Neal Robinson ve en la 114 logia del apócrifo " Evangelio según Tomás ", un precedente de 114 suras.
La búsqueda de una cronología coránica parece surgir durante el nacimiento de un estado islámico y la necesidad de dar respuesta a cuestiones legales, dentro del sistema de derogación-derogación . Estos desarrollos van acompañados de reflexiones sobre los contextos de la revelación . Las suras fueron clasificadas muy temprano en "Madinese" o "Meccan", sin que sea posible saber a qué corresponde exactamente esta distinción o por qué los versos de un grupo se integran en las suras del otro.
Los tradicionistas han teorizado una clasificación cronológica de las suras, sobre principios que se remontan a Ibn Abbas (fallecido en 688). Sin embargo, esto no evita "desacuerdos dentro de la tradición musulmana" y la falta de consenso. Listas en conflicto son, de hecho, defendió a la XVI ª siglo. E. Stefanidis recuerda que durante los primeros siglos estas listas fueron recibidas con cautela y sospecha. Frente a esta diversidad de cronología, "la conclusión lógica que se impone al historiador es que los científicos musulmanes, incluso los grandes especialistas reconocidos de las ciencias coránicas, no conocían el orden cronológico de las suras o habían perdido muy temprano el conocimiento de eso. ". El cronograma propuesto por Ǧa'far al-Sadiq al VIII ° siglo fue canonizado en 1924 con la publicación de la edición de El Cairo , considerado hoy como el Texto Recibido del Corán. Sin embargo, la idea de poder publicar el Corán en orden cronológico ha sido rechazada durante mucho tiempo por el mundo árabe-musulmán, que quería mantener el texto sagrado y garantizar el control social. Publicarlo en orden cronológico, como el propuesto por Régis Blachère , por ejemplo, cuestionaría varias prohibiciones .
La cuestión de la cronología ha estructurado el campo de los estudios coránicos . Desde la obra de Gustav Weil en el XIX ° siglo, varios métodos se han utilizado para reclasificar las suras en orden cronológico. Los filólogos alemanes han conservado los criterios estilísticos, las circunstancias y el uso de los textos en la estructuración de una comunidad. T. Nöldeke es uno de los principales autores sobre el tema y su cronología, aunque no pretendía un orden exacto, es hoy generalmente aceptada. La cronología coránica es defendida, en particular, por Neuwirth y Sinai quienes, permaneciendo fieles al paradigma Nöldekien, forman una "escuela alemana", más bien conservadora, moderadamente aceptada. Dye señala que este enfoque no tiene en cuenta ciertos aspectos del texto, como las adiciones editoriales tardías. Para él, "el Corán es, pues, un texto compuesto y compuesto, que debe entenderse según una diacronía más amplia que la cronología entre las suras de La Meca y de Medina".
Por el contrario, R. Bell consideró que la unidad original estaba más al nivel del verso o grupo de versos. Su cronología es, hasta la fecha, “la más elaborada”. Para el P. Déroche , "este enfoque trae consigo cambios importantes y, en particular, inserciones de fecha relativamente tardía en suras antiguas, un punto sobre el que R. Blachère planteó reservas". Posteriormente, Watt consideró que los sistemas de Weil y Nöldeke eran simplistas, ya que no tenían en cuenta el proceso de redacción de las suras. Moreno resume las dificultades de este enfoque diacrónico : "Hay que subrayar dos sesgos, el primero se debe a que ninguno de los especialistas [...] ha logrado establecer la supuesta cronología de las suras coránicas sin utilizar los datos de la Sîra . De hecho, en esto siguieron el camino de los predecesores musulmanes, aunque cualquier enfoque histórico-crítico reconoce que la Sîra fue construida para "ilustrar" el Corán. El segundo sesgo asume que las suras son unidades coherentes sincrónicamente, lo que difícilmente es admisible para unidades largas que obviamente aluden a períodos diferentes. "
Déroche considera que "el ideal de un conocimiento exacto de la cronología ha permanecido inaccesible y muchos puntos permanecen oscuros". Sadheghi, aunque defensor de una lectura diacrónica del Corán, reconoce las incertidumbres en las hipótesis de las cronologías. El propio Nöldeke mostró cada vez más su escepticismo a medida que publicaba sus publicaciones sobre la posibilidad de clasificar las suras de La Meca. Dado que el crecimiento en la segunda mitad del XX ° siglo de estudios sincrónicos, el valor de dicha reordenación es muy controvertida. Sin embargo, este enfoque diacrónico sigue siendo "un axioma de los estudios coránicos" y un enfoque "dominante". Luego se retoma generalmente en un patrón similar al de hace un siglo y medio, con una predicación de La Meca dividida en tres períodos. "Por otro lado, una reflexión original intenta más recientemente hacer el vínculo entre la periodización y la función de las recitaciones en un marco litúrgico".
Wansbrough propuso otro enfoque, el de rechazar la idea misma de una cronología. Reynolds cuestionó el valor dogmático para la investigación de seguir este principio diacrónico. Sin tomar partido, el enfoque diacrónico le parece "plausible", recuerda que una "lectura del Corán según la cronología de la carrera del Profeta es una lectura del Corán según la Sīra". Y dado que hay una cualidad fundamentalmente exegética en la Sīra, la idea de cronología corre el riesgo de hundirnos en un "círculo vicioso". ". Por tanto, desea, como se hizo con los Salmos, que durante un tiempo estuvieron asociados a la vida de David, la posibilidad de ofrecer otras lecturas del Corán.
Según Dye, solo dos obras en 2019 pueden considerarse comentarios científicos y continuos sobre el texto coránico, sura por sura. Estos son el Comentario sobre el Corán de Richard Bell publicado en 1991 y el Corán de historiadores publicado bajo la dirección de Guillaume Dye y Mohammad Ali Amir-Moezzi publicado en 2019. El primero, que debe leerse junto con la traducción de del mismo autor, sin embargo, refleja el conocimiento islamologique medio del XX ° siglo, superó hoy. Varias traducciones contienen un rico aparato crítico, en particular las de Paret (1971), Blachère, Khoury, Reynolds ...
Ciertas publicaciones, como las de Cuypers, permiten profundizar en una u otra de las suras, pero con un enfoque personal, sin síntesis. Asimismo, el Corpus Coranicum , muy marcado por el paradigma Nöldekien , y el Qur'an Seminar , que no quiere apoyarse en la exégesis confesional, permiten comentarios parciales.
También hay comentarios confesionales, como el de Seyyed Hossein Nasr The Study Qur'an . Según Azaiez, esta obra que ofrece un análisis riguroso del texto, en parte gracias a las tradiciones sunitas y chiítas, a textos místicos ... permite dar "una imagen completa de la forma en que esta obra sagrada ha sido desarrollada". leído por los musulmanes desde hace más de 1.400 años ” . Para Geoffroy, este trabajo es uno de los primeros "comentarios casi exhaustivos sobre el Corán" en un idioma occidental, pero "visiblemente se niega a incluir tesis que cuestionan la naturaleza misma del Corán y del Islam". Dye y Moezzi, teniendo en cuenta la utilidad del libro para el estudio de la interpretación de los textos de las tradiciones, sostienen que aparece él" para ser totalmente desconectados de la reactivación actual de los estudios sobre el Corán, los orígenes y comienzos del Islam. Y cualquier secular y histórica -enfoque crítico ".
Las suras se informan en el Corán en un orden particular, ya que no se enumeran en orden cronológico. Aparecen allí más o menos en un orden de magnitud, del más largo al más corto. Sólo la primera sura, que consta de siete versos llamados Al-Fatiha ( الفَاتِحَة ) permanece en la primera posición, ya que constituye la "apertura" o "prólogo" del Corán.
n ° |
Hacia. (1) |
El Cairo. (2) |
RB (3) |
Ubicación (4) |
Títulos franceses | Título árabe | Transcripción | Letras (5) |
۩ (6) |
۞ (7) |
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 7 | 5 | 45 | METRO | Fatiha , introductoria | الفاتحة | al-fātiḥa | 1 | |||
2 | 286 | 87 | 91 | Y | La vaca, la novilla | البقرة | al-baqara | ا.ل.م | alm | 141, 252 | |
3 | 200 | 89 | 97 | Y | Familia de Imrân | آل عمران | āli ʿimrān | ا.ل.م | alm | 92 | |
4 | 176 | 92 | 100 | Y | Las mujeres | النساء | an-nisāʾ | 23, 147 | |||
5 | 120 | 112 | 114 | Y | La mesa está servida, la mesa | المائدة | al-māʾida | 81 | |||
6 | 165 | 55 | 89 | METRO | Rebaños, Ganado | الأنعام | al-anʿām | 110 | |||
7 | 206 | 39 | 87 | METRO | Al-aʿrâf, los redans | الأعراف | al-aʿrāf | ا.ل.م.ص | limosna. | 206 | 87 |
8 | 75 | 88 | 95 | Y | El botín | الأنفال | al-anfāl | 40 | |||
9 | 129 | 113 | 113 | Y | Inmunidad, Arrepentimiento, Denuncia | التوبة | at-tawba | 92 | |||
10 | 109 | 51 | 84 | METRO | Jonás | يونس | Yūnus | ا.ل.ر | alr | 1 | |
11 | 123 | 52 | 75 | METRO | Hûd | هود | Hūd | ا.ل.ر | alr | 4 | |
12 | 111 | 53 | 77 | METRO | José | يوسف | Yūsuf | ا.ل.ر | alr | 52 | |
13 | 43 | 96 | 90 | METRO | El trueno | الرعد | ar-raʿad | ا.ل.م.ر | almr | 15 | |
14 | 52 | 72 | 76 | METRO | Abrahán | إبراهيم | Ibrāhīm | ا.ل.ر | alr | ||
15 | 99 | 54 | 57 | METRO | Al-hijr | الحجر | al-ḥijr | ا.ل.ر | alr | 1 | |
dieciséis | 128 | 70 | 73 | METRO | Las abejas | النحل | an-naḥl | 50 | |||
17 | 111 | 50 | 72 | METRO | El viaje nocturno | الإسراء | al-isrāʾ | 109 | 1 | ||
18 | 110 | 69 | 68 | METRO | La cueva, la cueva | الكهف | al-kahf | 74 | |||
19 | 98 | 44 | 58 | METRO | Marie | مريم | Maryam | ك.ه.ي.ع.ص | khyʿ.ṣ. | 58 | |
20 | 135 | 45 | 55 | METRO | Ta-Ha | طه | una ja | ط.ه | ṭ.h. | ||
21 | 112 | 73 | sesenta y cinco | METRO | Los profetas | الأنبياء | anbiyāʾ | 1 | |||
22 | 78 | 103 | 107 | MI | La peregrinacion | الحجّ | al-ḥajj | 18, 77 | |||
23 | 118 | 74 | 64 | MI | Los creyentes | المؤمنون | al-muʾminūn | 1 | |||
24 | 64 | 102 | 105 | Y | La luz | النور | an-nūr | ||||
25 | 77 | 42 | 66 | MI | La ley, el criterio, la separación | الفرقان | al-furqān | 60 | 20 | ||
26 | 227 | 47 | 56 | METRO | Poetas | الشعراء | aš-šuʿarāʾ | ط.س.م | ṭ.sm | ||
27 | 93 | 48 | 67 | MI | Las hormigas | النمل | an-naml | ط.س | ṭ.s. | 26 | 55 |
28 | 88 | 49 | 79 | METRO | La historia, la historia | القصص | al-qaṣaṣ | ط.س.م | ṭ.sm | ||
29 | 69 | 85 | 81 | METRO | La araña | العنكبوت | al-ʿankabūt | ا.ل.م | alm | 45 | |
30 | 60 | 84 | 74 | METRO | Los romanos, los griegos | الروم | al-rūm | ا.ل.م | alm | ||
31 | 34 | 57 | 82 | METRO | Luqman | لقمان | luqmān | ا.ل.م | alm | ||
32 | 30 | 75 | 69 | MI | Postración | السجدة | as-sajda | ا.ل.م | alm | 15 | |
33 | 73 | 90 | 103 | Y | Las facciones, los aliados | الأحزاب | al-aḥzāb | 30 | |||
34 | 54 | 58 | 85 | METRO | Saba | سبإ | sabaʾ | ||||
35 | 45 | 43 | 86 | METRO | El creador, los ángeles | فاطر | fāṭir | ||||
36 | 83 | 41 | 60 | METRO | Yā Sîn | يس | yā sīn | ي.س | ys | 26 | |
37 | 182 | 56 | 51 | METRO | Los que se colocan en filas, en filas | الصافات | aṣ-ṣāffāt | ||||
38 | 88 | 38 | 59 | METRO | Triste | ص | triste | ص | s. | 24 | |
39 | 75 | 59 | 80 | METRO | Grupos, En oleadas | الزمر | az-zumar | 30 | |||
40 | 85 | 60 | 78 | METRO | El que perdona, el creyente | غافر | ġāfir | ح.م | ḥ.m. | ||
41 | 54 | 61 | 70 | METRO | Versos claramente expresados, están articulados | فصّلت | fuṣṣilat | ح.م | ḥ.m. | 38 | 45 |
42 | 53 | 62 | 83 | METRO | Deliberación, consulta | الشورى | aš-šūrā | ح.م.ع.س.ق | ḥ.m.ʿ.sq | ||
43 | 89 | 63 | 61 | MI | El adorno, Los adornos | الزخرف | az-zuḫruf | ح.م | ḥ.m. | ||
44 | 59 | 64 | 53 | METRO | El humo | الدخان | ad-duḫān | ح.م | ḥ.m. | ||
45 | 37 | sesenta y cinco | 71 | METRO | La que está arrodillada, sentada sobre sus talones | الجاثية | al-jāṯiya | ح.م | ḥ.m. | ||
46 | 35 | 66 | 88 | METRO | Al-Ahqâf | الأحقاف | al-aḥqāf | ح.م | ḥ.m. | 1 | |
47 | 38 | 95 | 96 | Y | Mahoma | مُحَمّد | Mahoma | ||||
48 | 29 | 111 | 108 | Y | Victoria, todo se abre | الفتح | al-fatḥ | ||||
49 | 18 | 106 | 112 | Y | Apartamentos privados | الحجرات | al-ḥujurāt | ||||
50 | 45 | 34 | 54 | METRO | Qāf | ق | qāf | ق | q. | ||
51 | 60 | 67 | 48 | METRO | Aquellos que se mueven rápido, Vanner | الذاريات | aḏ-ḏāriyāt | 30 | |||
52 | 49 | 76 | 22 | METRO | El monte | الطور | aṭ-ṭūr | ||||
53 | 62 | 23 | 30 | METRO | La estrella | النجم | an-najm | 62 | |||
54 | 55 | 37 | 49 | METRO | La luna | القمر | al-qamar | ||||
55 | 78 | 97 | 28 | METRO | El más misericordioso | الرحمن | ar-raḥmān | ||||
56 | 96 | 46 | 23 | METRO | El evento, el que es inevitable, la venida | الواقعة | al-wāqiʿa | ||||
57 | 29 | 94 | 99 | Y | El hierro | الحديد | al-ḥadīd | ||||
58 | 22 | 105 | 106 | Y | La discusión, el manifestante | المجادلة | al-mujādala | 1 | |||
59 | 24 | 101 | 102 | Y | La reunión, la reagrupación | الحشر | al-ḥašr | ||||
60 | 13 | 91 | 110 | Y | La prueba, el examen | الممتحنة | al-mumtaḥana | ||||
61 | 14 | 109 | 98 | Y | Rango, en línea | الصفّ | aṣ-ṣaff | ||||
62 | 11 | 110 | 94 | Y | El viernes | الجمعة | al-jumuʾat | ||||
63 | 11 | 104 | 104 | Y | Los hipócritas | المنافقون | al-munāfiqūn | ||||
64 | 18 | 108 | 93 | Y | Engaño recíproco, Alternancia en la lesión. | التغابن | al-taġābun | ||||
sesenta y cinco | 12 | 99 | 101 | Y | Repudio | الطلاق | aṭ-ṭalāq | ||||
66 | 12 | 107 | 109 | Y | La prohibición | التحريم | at-taḥrīm | ||||
67 | 30 | 77 | 63 | METRO | La realeza | الملك | al-mulk | 1 | |||
68 | 52 | 2 | 50 | METRO | Cálamo | القلم | al-qalam | ن | no. | ||
69 | 52 | 78 | 24 | METRO | El que debe venir, el inevitable | الحاقـّة | al-ḥāqqa | ||||
70 | 44 | 79 | 32 | METRO | Pasos, aterrizajes | المعارج | al-maʿārij | ||||
71 | 28 | 71 | 52 | METRO | Noé | نوح | nūḥ | ||||
72 | 28 | 40 | 62 | METRO | Los djinns | الجنّ | al-jinn | ||||
73 | 20 | 3 | 33 | MI | El que se envolvió, El envuelto | المزّمِّل | al-muzzammil | ||||
74 | 56 | 4 | 2 | METRO | El que está vestido con un manto, se cubrió con un manto | المدّثّر | al-muddair | ||||
75 | 40 | 31 | 27 | METRO | La resurrección | القيامة | al-qiyāma | ||||
76 | 31 | 98 | 34 | Y | El hombre | الإنسان | al-insān | ||||
77 | 50 | 33 | 25 | MI | Los enviados, el despacho | المرسلات | al-muralāt | ||||
78 | 40 | 80 | 26 | METRO | El anuncio | النبأ | an-nabaʾ | 1 | |||
79 | 46 | 81 | 20 | METRO | Aquellos que rasgan, disparan | النازعات | an-nāziʿāt | ||||
80 | 42 | 24 | 17 | METRO | Frunció el ceño, Air popa | عبس | ʿAbasa | ||||
81 | 29 | 7 | 18 | METRO | El retiro, el redespliegue | التكوير | at-takwīr | ||||
82 | 19 | 82 | 15 | METRO | Rompiendo el cielo, partiendo | الإنفطار | al-infiṭār | ||||
83 | 36 | 86 | 35 | METRO | Los estafadores, los estafadores | المطففين | al-muṭaffifīn | ||||
84 | 25 | 83 | 19 | METRO | Lagrimeo, agrietamiento | الانشقاق | al-anšiqāq | 21 | |||
85 | 22 | 27 | 42 | METRO | Las constelaciones, Los castillos | البروج | al-burūj | ||||
86 | 17 | 36 | 9 | METRO | La estrella nocturna, La llegada de la tarde | الطارق | aṭ-ṭāriq | ||||
87 | 19 | 8 | dieciséis | METRO | El muy alto | الأعلى | al-aʿlā | ||||
88 | 26 | 68 | 21 | METRO | El que envuelve, el ocultante | الغاشية | al-ġāšiya | ||||
89 | 30 | 10 | 41 | METRO | Madrugada | الفجر | al-fajr | ||||
90 | 20 | 35 | 39 | METRO | La ciudad, la ciudad | البلد | al-balad | ||||
91 | 15 | 26 | 7 | METRO | El sol | الشمس | aš-šams | ||||
92 | 21 | 9 | 14 | METRO | La noche | الليل | al-layl | ||||
93 | 11 | 11 | 4 | METRO | Luz | الضحى | aḍ-ḍuḥā | ||||
94 | 8 | 12 | 5 | METRO | Apertura, Florecimiento | الشرح | aš-šarḥ | ||||
95 | 8 | 28 | 10 | METRO | Árbol de higo | التين | en tīn | ||||
96 | 19 | 1 | 1 | METRO | El coágulo de sangre, el gancho | العلق | al-ʿalaq | 19 | |||
97 | 5 | 25 | 29 | METRO | El decreto Grandeur | القدر | al-qadr | ||||
98 | 8 | 100 | 92 | Y | La prueba decisiva, el signo evidente | البيّنة | al-bayyina | ||||
99 | 8 | 93 | 11 | Y | El terremoto | الزلزلة | az-zalzala | ||||
100 | 11 | 14 | 13 | METRO | Los mensajeros rápidos, galope | العاديات | al-ʿādiyāt | ||||
101 | 11 | 30 | 12 | METRO | El que rompe | القارعة | al-qāriʿa | ||||
102 | 8 | dieciséis | 31 | METRO | Rivalidad, competir por números | التكاثر | at-takāṯur | ||||
103 | 3 | 13 | 6 | METRO | El momento, el tiempo | العصر | al-ʿaṣr | ||||
104 | 9 | 32 | 38 | METRO | El calumniador, el detractor | الهُمَزة | al-humaza | ||||
105 | 5 | 19 | 40 | METRO | El elefante | الفيل | al-fīl | ||||
106 | 4 | 29 | 3 | METRO | Quraysh | قريش | qurayš | ||||
107 | 7 | 17 | 8 | METRO | Lo necesario, la ayuda | الماعون | al-māʿūn | ||||
108 | 3 | 15 | 37 | METRO | Abundancia, abundancia | الكوثر | al-kawṯar | ||||
109 | 6 | 18 | 44 | METRO | Los incrédulos, los negadores | الكافرون | al-kāfirūn | ||||
110 | 3 | 114 | 111 | Y | La ayuda victoriosa | النصر | an-naṣr | ||||
111 | 5 | 6 | 36 | METRO | La cuerda, La fibra, Abû Lahab | المسد | al-masad | ||||
112 | 4 | 22 | 43 | METRO | Adoración pura, monoteísmo puro | الإخلاص | al-iḫlāṣ | ||||
113 | 5 | 20 | 46 | METRO | Amanecer, amanecer | الفلق | al-falaq | ||||
114 | 6 | 21 | 47 | METRO | Los hombres | الناس | an-nās |
Subtítulo:
El orden cronológico de la revelación de las suras es un elemento importante porque algunos versículos derogan los anteriores. La interpretación de estos versículos depende en gran medida de la escuela de derecho musulmán considerada.
Las columnas marcadas con el signo se pueden ordenar.