El Dao de jing ( chino simplificado :道德 经 ; chino tradicional :道德 經 ; pinyin : ; Wade : Tao⁴te²ching¹ ; EFEO : Tao-tö-king , "libro del camino y de la virtud"), a veces escrito Tao te king , es una obra clásica china que, según la tradición, fue escrita hacia el año 600 a. C. AD por Lao Tseu , el sabio fundador del taoísmo, cuya existencia histórica es sin embargo incierta. Muchos investigadores modernos favorecen una pluralidad de autores y fuentes, principalmente la transmisión oral y la edición progresiva. Los fragmentos más antiguos que se conocen, descubiertos en Guodian , se remontan al año 300 a. C. Alrededor de AD ; la primera versión completa muy similar al texto actual, a partir de Mawangdui , que data de la primera mitad del II ° siglo antes de Cristo. J.-C.
El Jing Dao fue clasificado entre los textos taoístas por los estudiosos de la dinastía Han y fue parte de los escritos sagrados de los Maestros celestiales , quienes deificaron a Lao Tse. Sin embargo, sus lectores no se limitaron a una corriente filosófica. El hecho de que el primero en mencionarlo y comentarlo sea el forense Hanfei , y que los textos de Guodian parezcan haber sido recopilados por confucianos lo atestigua.
El Jing Dao ha tenido una influencia considerable en el Lejano Oriente y Occidente a través de sus muchas interpretaciones y traducciones. En 1988 , había 250 versiones en idiomas extranjeros. No hay una conclusión definitiva sobre su significado real. Según algunos, sería una colección de aforismos de varios autores donde encontramos proposiciones contradictorias. Otros, por el contrario, lo ven como un texto que esconde una profunda coherencia bajo un estilo alusivo y elíptico. En China, el texto siempre ha ido acompañado de un comentario. Por la interpretación que sugieren, estos comentarios han contribuido tanto como el texto original al significado de la obra y su lugar en la filosofía y la religión.
El término Tao (道, dào ) que significa “camino”, “camino”, se usa comúnmente en su sentido figurado de “camino espiritual o ideológico”, o “modo de acción” en los textos de todas las corrientes, y esto desde el era del legendario Lao Tse. Sin embargo, el Jing Dao es el único trabajo que presenta el Tao por sí mismo.
Tö (德, dé ), traducido en general por "virtud", tiene esencialmente en chino moderno el significado de "virtud moral", pero anteriormente tenía, al igual que su equivalente francés, el significado de "efecto" o "poder".
Finalmente, el Dao de jing es un jīng (經), es decir un “ clásico ”, un título reservado para obras importantes. La mención Laozi Jing aparece ocasionalmente en bibliografías del período Han. El título de Dao of jing lo habría dado el emperador Wen de Han según el alquimista Ge Hong , pero una fuente de Tang indica al emperador Jing , su sucesor.
El título Dao De Jing refleja prosaicamente el hecho de que el libro tiene dos secciones llamadas Dao y De : es simplemente el clásico que trata de estos dos conceptos. Las versiones del texto encontradas en Mawangdui , datan de alrededor del 198 a. C. AD para el más antiguo, coloque De antes de Dao , a diferencia del libro actual. Por lo tanto, algunos han propuesto llamarlo ahora De Dao Jing , el título elegido para una traducción al inglés de la versión de Mawangdui. No se sabe cuándo se estableció el orden actual, pero el término Daode para el trabajo está atestiguado ya en el Han Occidental, y el título Dedao nunca se ha utilizado.
En China, se llama comúnmente con el nombre de su supuesto autor, Lao Tse (老子). Sus otros nombres son Daode Zhenjing (道德真經) o auténtico clásico del Camino y la Virtud , Wuqian yan (五千言) o cinco mil caracteres y Taishang Regulus Daodejing (太上玄元道德經) o Libro del Camino y Virtud del Misterio original supremo .
La tradición atribuye el Dao de jing a cierto Lao Tseu , la primera atribución parece en el Hanfeizi , pero la identidad real del autor sigue siendo debatida. El otro texto fundacional del taoísmo, el Tchouang-tse , menciona a Lao Dan o Lao Tseu como un crítico de los confucianos y los mohistas y le atribuye proposiciones a veces similares a frases del Dao de jing , pero a veces sin relación con la obra. no se hace mención de un libro que se le atribuya. En el Libro de los Ritos atribuido por la tradición a Confucio , también mencionamos brevemente a un tal Lao Dan, un sabio especialista en ritos de duelo al que consultará. Mencius no habla de él. El historiador Sima Qian escribe su primer esbozo biográfico en el Shiji cuatro o cinco siglos después de la supuesta época de su vida, pero reconoce que “Nuestra generación no conoce la verdad en este asunto. "; también menciona otros dos posibles candidatos. Las leyendas que le conciernen fueron escritas por los Han , es decir, al menos varios siglos después de la época en que habría vivido. Por tanto, los especialistas modernos consideran que el Lao Tse de la tradición podría ser un carácter compuesto resultante de la síntesis de diferentes fuentes. Además, a menudo se plantea la hipótesis de múltiples autores o editores.
Aún no es posible fechar el trabajo con precisión. Sin embargo, se considera que el texto actual fue casi establecida a principios de la II ª siglo aC. AD porque las dos versiones que datan de Western Han descubiertas en Mawangdui tienen poca diferencia con él. El texto más antiguo conocido se remonta al año 300 a. C. BC Hay tres versiones fragmentarias (~ 40% del texto actual) descubiertas por Guodian, copiadas o dictadas por diferentes fuentes. El orden es diferente al de las versiones posteriores, faltan varios capítulos y algunos de los capítulos identificados están incompletos. Ya sean borradores del Dao de jing actual o extractos extraídos de la misma fuente, evocan un largo proceso de formación de texto por agregación y edición en lugar de una escritura claramente fechada.
Según la tradición china, Lao Tseu, cansado de la disensión política, decidió montar un búfalo. Al llegar a un paso que marca el límite occidental del territorio de Zhou , generalmente identificado con el paso Hangu (函谷關) del estado de Qin , actual distrito de Lingbao en Henan , el guardia Yin Xi le pidió que dejara un rastro de su enseñanza y escribió el Jing Dao antes de fallecer.
El conjunto tiene algo más de cinco mil personajes (hasta alrededor de 5500), de ahí uno de sus nombres. Numerological consideraciones han jugado desde Xuanying Cheng, taoísta VII º siglo, las afirmaciones de que la versión original fue acortado deliberadamente por el alquimista Ge Xuan que contar para exactamente cinco mil caracteres. Se han descubierto varias copias de 4999 caracteres en Dunhuang.
Se divide en dos partes, Tao 道“camino” y Tö 德“virtud”. La versión estándar se compone de ochenta y un capítulos cortos, la primera sección que constituye treinta y siete Tao y la última sección de , pero en las versiones completas de más edad (Mawangdui, II º siglo aC. AD. ), El De la sección se coloca delante de la sección de Tao , y la separación en capítulos está ausente en un texto y puede ser sugerida por puntos en el otro. Los tres textos más antiguos conocidos (Guodian, III º siglo aC. , Parecen) no usa la separación de marca. En cualquier caso, son fragmentarios y el orden de los capítulos identificables difiere del de todos los demás textos.
El número actual ochenta y uno, cuadrado de nueve, podría haber sido elegido por razones simbólicas, ya que el nueve tiene un valor especial en el taoísmo. Esta división aparece claramente en la versión Heshanggong (Western Han) y se convierte en estándar en Tang. Parece que se ha realizado a posteriori y, en algunos casos, de forma manifiestamente errónea. En algunos textos se menciona la existencia de ejemplares divididos en sesenta y cuatro, sesenta y seis, sesenta y ocho o setenta y dos capítulos, pero ninguno nos ha llegado.
El texto está escrito en chino clásico literario, a menudo de forma rítmica, incluso rimando. El ritmo es fácilmente perceptible a la vista en la simple repetición de los caracteres:
道 可 道 非常 道 名 可 名 非常 名 無名 天地 之 始 有名 萬物 之 母 故 常 無欲 以 觀 其 妙 常有 欲以 觀 其 徼(comienzo del capítulo 1)Está aún más marcado por los juegos sobre alternancias y oposiciones de términos (无/無, , "vacío (no existente) o vacío" /有, , "tener (existir)";天地, , " mundo o universo "/万物/萬物, ," todo en la tierra "...).
Los capítulos suelen comenzar con un pequeño poema que parece completo pero enigmático, seguido de una transición (como aquí故,, “razón o causa”, por eso ), seguido de lo que podría ser un comentario u otro poema esclarecedor del primero. Puede ser un estilo de escritura o el índice de un comentario muy primitivo que se habría incorporado al texto canónico.
Los términos utilizados son a menudo muy polisémicos y raramente de categoría gramatical fija ( sustantivos , verbos o adjetivos indistintamente comunes ). Las oraciones muy raramente contienen palabras vacías que impondrían una solución gramatical en lugar de otra. Dependiendo de la estructura gramatical elegida, las interpretaciones pueden, por tanto, ser extremadamente variables.
El texto puede haber sufrido modificaciones. Así, a pesar de un claro parecido entre la versión más antigua conocida (los fragmentos de Guodian ) y la versión actual, hemos identificado un verso del capítulo 19 cuyo significado ha sido significativamente alterado: el actual “Pode la benevolencia (仁, ), deseche rectitud (义/義, ) ” , ataque contra las virtudes confucianas , se convierte en guodian: “ Pode la pretensión, deseche el artificio ” . Gao Zheng, investigador de la Academia China de Ciencias Sociales, incluso piensa que esta versión es parte del corpus utilizado por miembros de una escuela confucianista que reside en Jixia , escuela Si-Meng (思孟 学派, , linaje confucianista afirmando ser Zi Si y Mencius ). Esto sería una indicación de que los lectores del Libro del Camino y de la Virtud no se limitaban a una sola escuela.
Como dice un pasaje del capítulo 70: "Mis palabras son fáciles de entender ... pero nadie en el mundo las entiende".
Está escrito en un lenguaje clásico, difícil de entender para los chinos de hoy. Además de los problemas de falta de puntuación y polisemia de caracteres cuyo significado puede cambiar con el tiempo, los escritos antiguos están dirigidos a un público muy limitado de contemporáneos que han leído y aprendido de memoria los mismos textos y comparten los mismos conocimientos de referencia. Son capaces de restaurar el significado exacto de un texto elíptico, una habilidad que los lectores de épocas posteriores han perdido.
En el análisis de las palabras empleadas hay que tener en cuenta el estilo poético de la obra con oraciones acopladas, en las que la rima o la asonancia deben haber jugado un papel. La polisemia y la incertidumbre gramatical se reducen por la versificación, que impone a los versos una estructura gramatical idéntica y una simetría en las alternancias semánticas. En ciertos pasajes, esta restricción formal incluso permite identificar modificaciones del texto o errores en la división de los capítulos.
Los aforismos del Dao de jing se pueden interpretar de varias formas. Incluye consejos para gobernantes, así como principios de mejora individual y pasajes naturalistas o cosmológicos.
Algunos temas:
El origen de todos los elementos y seres del universo se encuentra en el Tao que es intangible, permanente e inefable.
Virtud ( Tö德), efecto del Tao.
Papel esencial del vacío ( wu無), por ejemplo el interior del jarrón que le permite cumplir su función.
Valor de la retirada de uno mismo, la pasividad y la quietud, por la que se ejerce un poder natural. Crítica de la fuerza y la afirmación: el recién nacido débil encarna la flexibilidad y la vida a diferencia del cadáver, sólido porque es rígido; la riqueza exige crimen; definir algunas cosas como bellas inevitablemente define otras como feas; la acción requiere reacción; La “no acción” ( wuwei無為) es un modo ideal de gobierno; el gobernante consumado considera al pueblo como el Cielo considera la creación, con desapego.
Valor de regresión, todo vuelve al Tao para recargar pilas. El estado de la sociedad era mejor antes de la civilización. Por tanto, debemos considerar, más allá de la mente, la posibilidad de que una fuerza paralela y atemporal guíe la forma.
Tema de la "mujer misteriosa" ( xuanpin玄 牝), espíritu del valle.
Por la interpretación que sugieren, los comentarios han contribuido tanto como el texto original al significado de la obra y su lugar en la filosofía y la religión. El Jing Dao ha sido objeto de unos 700 comentarios en China y de muchas interpretaciones diferentes: filosóficas, políticas, religiosas, incluidas las budistas, artísticas, médicas, de estrategia militar, artes marciales o prácticas sexuales. Ya eran unos treinta cuando el emperador Tang Xuanzong ordenó en 731 que todos los funcionarios tuvieran una copia y la pusieran en el programa de exámenes imperiales. Bajo el Yuan , Du Daojian (杜道堅) ( 1237 - 1318 ) comentó que el Dao "parece ser entendido de manera diferente por cada dinastía". Su extraordinaria flexibilidad de interpretación también sería una de las razones de su éxito.
En 1965, Yan Lingfeng publicó todo el comentario chino.
El comentario más antiguo está en el libro de Hanfei , un abogado interesado en su aspecto político. Los más influyentes son los de Heshanggong, luego los de Wang Bi de Song. Entre los comentarios notables también podemos citar al Xiang'er y los de Yan Zun (巖 尊) y Fu Yi (傅 奕).
Todavía no hay una conclusión definitiva sobre su significado real o el propósito de su autor (es). Según algunos, sería una colección de aforismos de varios autores o compiladores, sin ninguna coherencia global real; además, hay proposiciones contradictorias. Otros, por el contrario, lo ven como un texto que esconde una profunda coherencia bajo un estilo alusivo y elíptico. En cualquier caso, interpretarlo como una obra coherente de principio a fin es más interesante para el lector, por lo que es esta posición la que han adoptado comentaristas y traductores.
Bajo el Yuan , Du Daojian (杜道堅) ( 1237 - 1318 ) comentó que el Dao "parece ser entendido de manera diferente por cada dinastía". El Daodejing conocía de hecho las aplicaciones de Tang en varios campos, como la estrategia militar. Fue objeto de interpretación en la filosofía, la religión, el arte, la medicina, las artes marciales, el sexo, etc. e inspirado al final del XX th libros del siglo tales como El Tao de la Física y El Tao de Pooh , así como un libro de historietas taiwanés versión.
A la espera de nuevos descubrimientos arqueológicos o filológicos que finalmente despejen la duda sobre su significado original, nos conformaremos con notar su extraordinaria flexibilidad de interpretabilidad, una de las razones de su éxito.
Esta diversidad se encuentra en las traducciones extranjeras, dentro de las cuales podemos distinguir algunas direcciones importantes:
Por lo tanto, las diferentes traducciones pueden diferir significativamente entre sí. También puede ser interesante leer dos o tres, y aprovechar la incertidumbre que aún reina en el mundo académico en cuanto al significado profundo del texto para elegir el que prefieras.