Érase una vez (expresión)

"Érase una vez" es una expresión que, en la tradición popular, introduce un cuento . Se refiere a un pasado ancestral indefinido y al universo de lo maravilloso .

Presentación

Es a Charles Perrault a quien debemos esta fórmula. Lo utiliza por primera vez en Les Wishes ridiculies , publicado en 1694 , donde no aparece hasta alrededor del 21. Lo retoma para abrir su primer cuento maravilloso , Peau d'âne , después de un preámbulo que es a la vez dedicatoria. modo de lectura. Lo utilizará en total en siete de las ocho historias en prosa de Tales of my Mother Goose . Desde entonces, la fórmula se ha convertido en una llave "mágica" que abre todo el mundo de los cuentos de hadas. En el otro extremo de la historia, las frases que concluyen los cuentos pueden ser "Se casaron y tuvieron muchos hijos" o "Se casaron y vivieron felices". Sin embargo, no aparecen en ninguno de los cuentos de Perrault.

Variantes

Sin embargo, existen varias variaciones de la famosa frase, como: "En ese momento", "Hace mucho tiempo", etc. Por lo tanto, los narradores lo han tomado de manera idéntica o lo han adaptado según sus obras, como en los siguientes ejemplos:

Madame d'Aulnoy Finette cendron  ; Afortunado  ; El pájaro azul  ; Princesa Rosette  ; El enano amarillo  ; El príncipe elfo  : "Érase una vez" Trinket  : "Hubo un día" La belleza de los cabellos dorados  ; El ratoncito bueno  : "Hubo una vez" La oveja  : "En los días felices cuando" Los hermanos Grimm (traducido del alemán) Caperucita Roja  ; La hija del rey y el sapo  ; El lobo y los siete niños  ; Piel de todos los animales  ; Rapunzel  : "Érase una vez" Blancanieves  : "Fue" Cenicienta  : "Hubo" L'Oisel emplumado  ; El pescador y su esposa  : "Érase una vez" La espiga de trigo  : "Hace mucho tiempo" Hans Christian Andersen (traducido del danés) El gallo gallinero y el gallo veleta  : "Érase una vez" La aguja de zurcir  : "Hubo un día" Los amores de un collar falso  ; The Elder Fairy  : "Érase una vez" Todos y cada uno en su lugar  : "Fue hace más de cien años" George Lucas (traducido del inglés) Star Wars  : " Hace mucho tiempo, en una galaxia muy, muy lejana ... " ( Hace mucho tiempo en una galaxia muy, muy lejana ... )

Otras lenguas

La expresión se usa en muchos idiomas del mundo. Se traduce de forma idéntica o se adapta según la cultura:

África

Asia

Europa

Lenguajes construidos

Fuentes

  1. Escrito "  Él fue, una vez  " en la edición original de los cuentos recogidos mi mamá ganso, en la forma de los franceses de finales del XVII °  siglo
  2. Charles Perrault, Contes (introducción, notas y notas de Catherine Magnien), ediciones Le Livre de Poche Classique
  3. Cuentos populares de Grande-Lande , primera serie, Félix Arnaudin , 1977. Literalmente: hubo una vez

Ver también