Zuzanna Ginczanka

Zuzanna Ginczanka Imagen en Infobox. Biografía
Nacimiento 22 de marzo de 1917
Kiev
Muerte Enero de 1945(en 27)
Cracovia
Nombre de nacimiento Сусана Полина Гинзбург
Seudónimo Sana Ginsburg
Nacionalidad polaco
Capacitación Universidad de Varsovia
Ocupaciones Lingüista , traductor , poeta , escritor
Cónyuge Michał Weinzieher ( en ) (desde1940)
Parentesco Salomon Weinzieher ( d ) (padrastro)
Otras informaciones
Sitio web ru.ogo.ua/news/jertva-holokosta---poetessa-iz-rovno-zuzanna-ginchanka--foto
UlicaMikołajska26-TablicaUpamiętniającaZuzannęGinczankę-POL, Cracovia.jpg placa conmemorativa

Zuzanna Ginczanka , seudónimo de Sara Ginzburg (22 de marzo 1917 - Enero de 1945) es un poeta polaco del período de entreguerras . Aunque publicó solo una colección de poesía en su vida, su libro O centaurach ( Sobre los centauros , 1936) causó sensación en los círculos literarios de Polonia. Fue arrestada y ejecutada en Cracovia poco antes del final de la Segunda Guerra Mundial.

Biografía

Zuzanna Ginczanka nació como Zuzanna Polina Ginzburg ("Gincburg" en polaco fonético) en Kiev , entonces parte del Imperio Ruso . Sus padres judíos huyeron de la Guerra Civil Rusa , instalándose en 1922 en la ciudad de Rivne , en Kresy en la Polonia de antes de la guerra (hoy en la parte occidental de Ucrania ). Su padre, Simon Ginzburg, es abogado de profesión, mientras que su madre Tsetsiliïa Ginzburg, de soltera Sandberg, ama de casa. Ginczanka tiene un pasaporte Nansen y, a pesar de los esfuerzos para hacerlo, no obtiene la ciudadanía polaca antes del estallido de la guerra. Abandonada por su padre que tras el divorcio se marcha a Berlín , y más tarde por su madre que tras su nuevo matrimonio vuela a España , vive en la casa de su abuela materna, Klara Sandberg, en Rivne, abuela que se ocupa de su educación. La casa de Klara Sandberg está ubicada en la calle principal de la ciudad, con su tienda en la planta baja, es descrita por el escritor Jerzy Andrzejewski , un contemporáneo de Ginczanka de su conocido, e independientemente por el poeta Jan Śpiewak, residente de la ciudad. . Sus amigos más cercanos la llaman "Sana". Entre 1927 y 1935, estudió en una escuela secundaria en Rivne, el Gymnasium Panstwowe. En 1935, se trasladó a Varsovia para comenzar sus estudios en la Universidad de Varsovia . Sus estudios están terminando más rápido de lo esperado, posiblemente debido a incidentes antisemitas en la Universidad.

Sus inicios

Ginczanka habla tanto ruso , gracias a sus padres, como polaco gracias a sus amigos (no sabe ni una palabra de yiddish ). Su deseo de convertirse en poeta polaca la llevó a elegir el idioma polaco. Según la madre de Ginczanka, comenzó a componer versos a los 4 años y compuso un conjunto de baladas a los 8 años. Publicó sus primeros poemas en 1931, a la edad de 14 años, con "Uczta wakacyjna" (Una fiesta de vacaciones) publicado bimensualmente en el periódico de la escuela secundaria, Echa Szkolne, editado por Czesław Janczarski. Durante este período de su vida, Ginczanka también escribió letras de canciones. Su debut público a nivel nacional tuvo lugar en agosto de 1933 en las páginas del Kuryer Literacko-Naukowy , un suplemento dominical del conocido Ilustrowany Kuryer Codzienny , con la publicación de un poema de dieciséis versos titulado "Żyzność sierpniowa (Fertilidad del mes de Agosto; o quizás, con una licencia más poética: la plenitud del mes de agosto). En “Żyzność sierpniowa” el poeta de 16 años habla con voz de mujer madura, mirando con nostalgia el mundo de los jóvenes en la flor de la vida, con la madurez del amor (de ahí el título), desde el saber y perspectiva de alguien cuya vida ha llegado a su fin hace mucho tiempo: se puede perdonar al lector por pensar que el autor de los versos es una persona de edad avanzada. Las dos últimas líneas, además, dan voz a las sonoridades catastróficas que siguen siendo para siempre la firma de la poesía de Ginczanka, a menudo formulada en imágenes sanguinarias como esta:

W gałęziach gruszy zawisł wam księżyc, jak choinkowe złociste czółno , un w wargach malin milczą legendy o sercach, które skrwawiła północ  - -

      

La Luna clavada en las ramas de los perales como la canoa dorada en un árbol de Navidad, en los labios de las frambuesas las leyendas del otoño el silencio del corazón ensangrentado por un decreto de medianoche - -

Animada por Julian Tuwim a participar en el Concurso de jóvenes poetas ( Turniej Młodych Poetów ) organizado la primavera siguiente por Wiadomości Literackie , el periódico literario más importante de Polonia en ese momento, ganó una mención de honor (tercer lugar) con el poema "Gramatyka". (Grammar), impreso en el número de15 de julio de 1934del semanario que se dedica en parte a los resultados de la competición. Ella tiene 17 años ; la mayoría de los otros 22 finalistas (incluidos Tadeusz Hollender, nacido en 1910 y Anna Świrszczyńska, nacida en 1909, que ganó el primer premio, o Witold Makowiecki, nacido en 1903, que ganó una mención de honor, primera clase, y Juliusz Żuławski, nacido en 1910, mención de honor, tercera clase) son su mayor de edad. Siete semanas después, en la edición de2 de septiembre de 1934, Wiadomości Literackie vuelve a visitar sus concursos de poesía publicando una lista de premios adicionales para los ganadores: por su contribución, Zuzanna Ginczanka recibe una colección de traducciones de Leopold Staff de la poesía de Miguel Ángel . El poema de Ginczanka, que se abre audazmente con un signo de puntuación (un paréntesis a la izquierda ), trata todas las partes del discurso , describiendo cada una poéticamente comenzando con el adjetivo , luego con el adverbio y terminando con un análisis filosófico-literario del pronombre personal ("  Yo sin ti , tú sin mí , no es nada; línea 30) -

a pokochać słowa tak łatwo: trzeba tylko wziąć i ne ręki i obejrzeć jak burgund - pod światło

      

porque las palabras incitan libremente a hacer el amor: solo hay que tomar en la mano y la dosis como los cogollos - a contraluz

Periodo en Varsovia

Cuando llegó a Varsovia en Septiembre de 1935, Ginczanka, entonces de 18 años, ya poco conocida, se convirtió rápidamente en una "figura legendaria" en el mundo de los artistas de preguerra como protegida de Julian Tuwim, el poeta polaco más antiguo de la época, una conexión que abrió las puertas a todos. las revistas, salones y editoriales literarias más importantes del país. (Sus detractores que le dan el apodo de "Tuwim en petton" ( Tuwim w spódnicy) ; mientras que Gombrowicz , conocido por haber inventado un apodo para todos sus conocidos, se burla del apodo de "Gina"). Críticos, como Karol Wiktor Zawodziński, compare el lirismo de Ginczanka con la poesía de Tuwin, conocida por ser indefinible e inimitable. Jarosław Iwaszkiewicz , por su parte, recuerda que Ginczanka es "muy buena" como poeta desde los primeros textos, sin necesidad de incubar su talento poético y -consciente de su destreza literaria- permanece fuera de los grupos literarios, deseando públicamente distanciarse del círculo. de Skamander con quien normalmente se asocia con otros. Así, por ejemplo, su frecuentación del café Mała Ziemiańska, el famoso refugio de los eruditos de Varsovia donde, con sencillez, cortejó a la mesa de Witold Gombrowicz , queda inmortalizada en su poema "Pochwała snobów" (Elogio de los snobs), publicado en la revista satírica Szpilki en 1937. (El cofundador de la revista en cuestión, el artista Eryk Lipiński, jugará un papel importante en el rescate de sus manuscritos después de la guerra y dará el nombre de Zuzanna a su hija en su memoria. El otro cofundador, Zbigniew Mitzner, confirmará en sus memorias que Ginczanka está muy apegada a esta revista semanal, vínculo que mantendrá durante muchísimo tiempo.) Como testimonio de su gloria, ella misma es a veces la objeto de poemas satíricos y dibujos publicados en publicaciones periódicas literarias, como en el número de Navidad de 1937 de Wiadomości Literackie, donde se la retrata en la tira cómica colectiva que representa la crème de la crème de la literatura polaca (junto con és de Andrzej Nowicki y Janusz Minkiewicz, cada uno sosteniendo un arco de Cupido, aunque sus flechas apuntan discretamente a su lado en lugar de hacia ella).

Impresiones

Ginczanka es una mujer que posee una belleza sorprendente y sorprendente - "la belleza de un icono bizantino" en palabras del escritor Ryszard Matuszewski, quien recuerda haberla conocido en el café Zodiak en Varsovia - muchos de sus compañeros escritores observan en particular sus ojos (cada uno ligeramente diferente, con un estrabismo parecido a Venus) y la atractiva armonía entre su ágil aspecto físico y su ingenio. Jan Kott ve una conexión entre su poesía, "que entusiasma a todos", y su belleza personal: "hay algo de qasida persa en ambos", escribe. (Su traductor italiano, Alessandro Amenta, recientemente llevó este razonamiento más allá, diciendo que para sus admiradores, su cuerpo se ha fusionado con su poesía). Para Kazimierz Brandys , de la misma generación que ella, ella es una "aparición sagrada" con "fawn ojos". El autor Adolf Rudnicki , buscando una expresión para describirlo, se inspira en la "Rosa de Sarón" ( Róża z Saronu ), una estrofa del Cantar de los Cantares, y agrega que el pintor (identificado por él con la letra C) para quien posó desnuda (en presencia de su marido) confesó que "nunca había visto nada tan bello en su vida". Su retrato del pintor polaco Aleksander Rafalowski (1894-1980) - una pose de gala - es bien conocido y se reproduce en Wiadomosci Literackie en 1937. Ginczanka es admirada por varias razones. Czesław Miłosz escribe que el escritor Zbigniew Mitzner, cofundador de la revista Szpilki , tiene una relación romántica con ella. Se sabe que repele a los pretendientes en masa, pero a veces, como con Leon Pasternak  (en) , crea enemigos, lo que resulta en la publicación de sátiras como venganza. Para Stanisław Piętak, uno de los poetas más famosos del período Interbellum, encontrarse con ella en la calle es una experiencia similar a una estrella que se eleva del cielo y aterriza junto a ti. (hay alguna evidencia de que aunque ha recibido mucha adulación por parte de algunos, la atención que recibe la está pesando, según le confía a una amiga (maria zenowicz) "me siento como un negro", una curiosidad en sí ). Sólo el poeta Andrzej Nowicki parece disfrutar recibiendo sus favores, pero Tadeusz Wittlin lo considera un compañero de conveniencia sin enredos relacionales. Ginczanka es vista como abstinente, de comportamiento modesto y virtuoso - no fuma ni bebe - "excepto por unos pocos sorbos bajo la presión del decoro social"): Wittlin la llama la "Zuzanna virtuosa ( Cnotliwa Zuzanna ) en el sentido literal [ es decir, eclesiástico] ”. Esta visión es compartida por otros: la poeta Alicja Iwańska, cuya carrera literaria coincide mucho con la de Ginczanka, recuerda que a pesar de la exquisita poesía publicada en las mejores publicaciones periódicas literarias del país y una belleza personal que tiene l 'efecto en la gente de alrededor ella, Ginczanka a menudo sospecha, se sonroja y tartamudea cuando se la pone en el centro de atención.

Józef Łobodowski, tal vez el más serio aspirante entre 1933 y 1938, dedica varios poemas a él en el Wiadomości Literackie y más tarde en la prensa emigrante polaco y le dedica una de sus últimas colecciones de poesía, Pamięci Sulamity ( "A la memoria de la Sulamita  ”), con una preciosa introducción autobiográfica. Aunque el poeta Jan Śpiewak, de todos los intelectuales polacos, es el único que puede afirmar haber tenido una larga relación con Ginczanka (residió en Rivne al mismo tiempo que ella, frecuentó el mismo origen judío y tiene la condición de colono de Volhynia procedente de las antiguas tierras del Imperio Ruso). Son los recuerdos de Lobodowski los que tienen la nota más íntima entre todos los recuerdos publicados después de la guerra por quienes la conocieron, traicionando un amor eterno y un cariño que todos le tenían.

Con el tipo de celebridad que ama, su apartamento en la calle Szpitalna en Varsovia se convierte en la principal feria literaria de Polonia en su cumpleaños. Eryk Lipiński informa que fue aquí donde conoció al famoso escritor Witold Gombrowicz.

Publicación

Aunque publicó solo una colección de poesía en su vida, O centaurach (Acerca de los centauros), causó sensación. Ella explica que el título apunta a la doble naturaleza del centauro , una criatura mitológica mitad hombre, mitad caballo - aquí adoptada como metáfora de su proyecto poético, la unificación en el verso de las diferentes cualidades de sabiduría y sensualidad, "De cerca relacionado como un centauro ". Esto es especialmente importante para las teorías de la literatura feminista, ya que presenta una visión fusionada de lo que tradicionalmente se ve como masculino y femenino en el arte y la vida. Para aquellos que no han oído hablar de Ginczanka antes, la primera exposición de sus versos suele ser una llamada de atención. El testimonio del poeta Tadeusz Bocheński es el más precioso, porque se expresa en una carta privada y no para el público en general. Escrito enFebrero de 1936Al editor en jefe de la revista literaria mensual Kamena , Kazimierz Andrzej Jaworski, Bocheński condena a poetas famosos como Tuwim y Pawlikowska, mientras que al mismo tiempo escribe lo siguiente:

Jastrun inspira interés, [como] Ginczanka, entonces un extraño para mí: instintivamente siento que estamos tratando aquí con una naturaleza más profunda, con poesía de ascendencia superior ( rasowsza poezja ); quién es ella ? ¿A dónde va esta dama?

Uno de los poetas ucranianos modernos más ilustres y uno de los más odiados por los soviéticos, Yevhen Malaniouk (1897-1968), que entonces vivía en el exilio en Varsovia, conoce la poesía de Ginczanka por Julian Tuwim, que se queda sin aliento en el editorial. oficinas de Biuletyn Polsko-Ukraiński con la información de un nuevo " superpoeta ". Ginczanka no duda en prestar su arte al avance de una causa social, como indica su poema “Słowa na wiatr” (Palabras a los cuatro vientos), publicado en Wiadomości Literackie , enMarzo de 1937, cuyo mensaje cuestiona la honestidad de las autoridades del país y las promesas de los grupos industriales de brindar ayuda a los necesitados durante el duro período invernal. Su voz aquí es despiadada, mordaz y burlona ("cuentan y cuentan, y se lamen los dedos y cuentan un poco más" - sc. El resto de las páginas de invierno del calendario en la pared, y del dinero para ahorrar) , acusando a los potentados de bloquear con la esperanza de que pase la ola de frío y que no tengan que cumplir con sus compromisos.

Historias para radio

Ginczanka escribe varias obras de radio para la emisora ​​nacional polaca Polskie Radio . EnJulio de 1937, se emite el programa Pod dachami Warszawy (Bajo los tejados de Varsovia), escrito conjuntamente con Andrzej Nowicki. EnMarzo de 1938, la prensa polaca anuncia que otra obra escrita por Ginczanka junto con Nowicki, Sensacje amerykańskie (American Sensations), sobre el tema del viaje de Sherlock Holmes a América, será transmitida por Polskie Radio.

Destellos de la guerra

Como lo observaron lectores atentos como Monika Warneńska, Ginczanka predijo proféticamente el inicio de la Segunda Guerra Mundial y el exterminio que traería consigo, pero expresó un toque tan poético que su verdadera interpretación pudo haber escapado a los lectores de la época. Como su poema titulado "Maj 1939" (Mayo de 1939) publicado en la portada de Wiadomości Literackie , 61 días antes del estallido de la guerra, enJulio de 1939. El poema está rodeado por todos lados por el enorme artículo de Edward Boyé que analiza la naturaleza del fascismo italiano , el único otro artículo impreso en la página. El poema de Ginczanka, engañosamente despreocupado --casi exuberante-- en el tono mientras considera con incertidumbre si la primavera pasará bajo la sombra de la guerra o bajo el hechizo del amor, emplea la metáfora de la encrucijada con dos brazos. en dirección opuesta a los demás, conduce "  a la última cosa  " ( do spraw ostatecznych ; línea 28). Entonces, en una distorsión del famoso poema de Robert Frost , no importa , aquí, tomar "uno de los menos frecuentados":

Na maju, rozstaju stoję u dróg rozdrożnych je sprzecznych, gdy obie te drogi twoje wiodą do spraw ostatecznych.

      

Yo estoy a la tenedor de mayo, donde el camino se bifurca en contra de los muelles como los dos caminos propios conducen a lo último.

Invasión de polonia

Ginczanka deja Varsovia en Junio ​​de 1939para pasar sus vacaciones de verano con su abuela en Rivne. Ella estuvo allí durante el estallido de la Segunda Guerra Mundial con la invasión de Polonia por el Tercer Reich , el1 st de septiembre de 1939. Luego decide quedarse en Rivne, una ciudad en la frontera oriental de Polonia, relativamente lejos de las hostilidades. Esta situación cambió apenas dos semanas después, con la invasión soviética de Polonia , elSeptiembre 17, que introdujo el régimen soviético en Rivne (una ciudad que nunca volverá a ser polaca) y, con él, el comunismo, el ataque y hostigamiento de los "elementos burgueses". El negocio en la planta baja de la casa de su abuela en la calle principal de la ciudad fue expropiada de inmediato, mientras que su vecindario fue requisado en gran medida para los funcionarios soviéticos, apoyando a los propietarios (incluida Ginczanka) en una habitación de servicio. Estos cambios obligan a Ginczanka a dejar Rivne para intentar encontrar alojamiento en la gran ciudad polaca de Lviv , ubicada a 213 kilómetros al sureste y nuevamente ocupada por la Unión Soviética. Antes de su partida, su abuela empacó todas las reliquias y objetos de valor como cubiertos de plata en su equipaje, tanto como una forma de preservar sus posesiones como para proporcionar una dote a Ginczanka. En Lviv, alquila un apartamento en el edificio del número 8 de la calle Jabłonowskich (en la foto a la derecha), donde sus co-residentes incluyen a Karol Kuryluk y los escritores Władysław Bieńkowski (1906-1991), Marian Aeai (1910-1984) y Franciszek Gil. (1917-1960).

De 1939 a 1942, Ginczanka vivió en Lviv en la Polonia ocupada, como editor. Escribió varios poemas de propaganda soviética. Se las arregla para evitar por poco la detención de las fuerzas ucranianas contra la población judía de la ciudad, protegida por su pasaporte Nansen, que desconocen y que les impresiona lo suficiente como para hacerles renunciar.

A principios de 1940, a la edad de 22 años, se casó en Lviv con el historiador de arte polaco Michel Weinzieher, su mayor de 14 años (unos 16 años), elección que decidió no explicar a sus amigos. Aunque está oficialmente casada con Weinzieher, tiene una relación con el artista Janusz Woźniakowski, un joven diseñador gráfico polaco extremadamente devoto de su poesía. Woźniakowski lo ayuda a esconderse después de la invasión de Lviv por las tropas alemanas enJunio ​​de 1941y le ofrece apoyo moral. En el relato del escritor Franciszek Gil (1917-1960), que vive en el mismo edificio que ella, ella se convierte para Woźniakowski en la única razón de su existencia. Durante este período, Ginczanka fue muy activa en la literatura, componiendo muchos poemas nuevos que, aunque inéditos, fueron leídos a pequeños grupos de amigos. La mayoría de los manuscritos de estas obras han desaparecido, muy pocos reescritos de memoria por quienes los conocían de memoria después de la guerra.

Con la invasión de la Alemania nazi del este de Polonia, la 22 de junio de 1941, un área previamente ocupada desde 17 de septiembre de 1939Por la Unión Soviética, la situación de la población judía se vuelve más difícil, el Holocausto ya está en pleno apogeo. En Rivne, la abuela de Ginczanka es arrestada por los nazis y muere de un infarto inducido por el horror de su muerte inminente mientras es transportada al lugar de su ejecución en Zdolbouniv , a solo 17 kilómetros de Rivne. En Lviv, la esposa del conserje del edificio donde reside Ginczanka, irritada por tener un espacio asignado a un refugiado como Ginczanka, ve su oportunidad de deshacerse del inquilino molesto y al mismo tiempo hacerse rica. En el verano de 1942, la denunció ante las autoridades nazis recién gobernantes en la ciudad, como una mujer judía escondida con papeles falsos. La policía nazi intenta detenerlo de inmediato, pero otros residentes del edificio lo ayudan a escapar saliendo por la puerta trasera. En un solo día, el Schupo hizo tres redadas en el edificio para detener a Ginczanka. Finalmente, logran apoderarse de ella. Este arresto no conduce a su ejecución inmediata, lo que le permite escapar. Las fuentes difieren sobre las circunstancias exactas de su fuga. Según los documentos judiciales de la posguerra del juicio de Zofja Chomin, según informó la prensa, logró escapar de sus captores después de llegar a la comisaría, pero antes de ser encerrada; según otras fuentes, sus amigos logran sobornar a los soldados. Independientemente de los detalles, el incidente llevó a la redacción de su poema más conocido “Non omnis moriar” (ver encarte).

Periodo en Cracovia

En Septiembre de 1942, Michał Weinzieher, el marido de Ginczanka decide abandonar Lviv para escapar del confinamiento en el gueto de Lwów . Se mudan a Cracovia, con la esperanza de que esta gran ciudad desconocida le dé el anonimato necesario para sobrevivir con documentos falsos. Su hermano menor ya había sido asesinado dos años antes por los soviéticos en la masacre de Katyń , y Weinzieher literalmente huye de la muerte. Mientras estaba en Cracovia con la familia Güntner, Weinzieher (imprudentemente por el momento) continuó su activismo político de izquierda y continuó manteniendo contacto con partidos políticos ilegales de izquierda. Fue en estas circunstancias que unos meses después se le unió su esposa, Zuzanna Ginczanka, cuyos documentos falsos indican que era de nacionalidad armenia . Los pocos meses transcurridos entre su llegada y la de su marido a Cracovia, los pasa con la tía de su marido en Felsztyn, 97 kilómetros al suroeste de Lviv, donde se la presenta como la prometida de Wokowniakowski. Los documentos falsos de Ginczanka y Weinzieher son proporcionados en ambos casos por Janusz Woźniakowski.

En Cracovia, Ginczanka ocupa la habitación contigua a la de Weinzieher y pasa la mayor parte del tiempo en la cama. Según sus anfitriones, Ginczanka solía decir que “Mi creatividad proviene de mi pereza ” . Su visitante más habitual es Janusz Woźniakowski, pero también mantiene un estrecho contacto con la reconocida pintora Helena Cygańska-Walicka (1913-1989), esposa del historiador de arte Michel Walicki, Anna Rawicz y de otros. Debido a que en sus raras salidas, Ginczanka atrae atención no deseada con su exótica belleza, decide cambiar su escondite yendo a Swoszowice en los suburbios del sur de Cracovia, donde se une a un amigo de la infancia, Blumka Fradis , quien también se esconde de los nazis. autoridades.

A principios de 1944, inesperadamente, Janusz Woźniakowski fue arrestado en una łapanka , una redada callejera. El boleto de lavandería que se encuentra en él indica la dirección del antiguo escondite de Ginczanka que ya se fue, pero donde Woźniakowski continúa residiendo con Weinzieher. Durante un registro en el local, donde Woźniakowski ensangrentado actúa como testigo, el esposo de Ginczanka, Michał Weinzieher, es arrestado. La6 de abril de 1944, está pegado en las paredes de Cracovia un cartel emitido por el "Tribunal de la Policía de Seguridad  " ( Standgericht der Sicherheitspolizei ) que enumera los 112 nombres de las personas condenadas a muerte: los primeros 33 nombres son los ya ejecutados, el resto son los que esperan ejecución. El nombre de Janusz Woźniakowski es el quinto de la lista. Michał Weinzieher es menor.

Arrestar

Zuzanna Ginczanka cambia a menudo de escondite, siendo el último en el apartamento de la salvadora de los judíos, Elżbieta Mucharska; ubicada en n o  5 de la calle Mikołajska en el corazón del casco antiguo de Cracovia . Las circunstancias del arresto de Ginczanka se debaten mucho después de la guerra. El primer relato es el de Wincentyna Wodzinowska-Stopkowa (1915-1991), publicado en sus memorias de 1989 Portret artysty z żoną w tle (Retrato del artista con la mujer al fondo). La guarida de Ginczanka y las contraseñas utilizadas por sus rescatadores son interceptadas por la Gestapo gracias a mensajes clandestinos destinados al contrabando desde la prisión y dirigidos a ellos. Los Stopka, implicados por los grypses en cuestión, consiguen conseguir la salida de la Gestapo sobornándolos con botellas de alcohol y monedas de oro "que desaparecieron en sus bolsillos en un instante". Tan pronto como la Gestapo abandona el edificio, Wodzinowska-Stopkowa se apresura a ir a la casa de su vecina, donde está la guarida de Gincznka para advertirle del peligro inminente, donde es recibida en la puerta por una mujer sollozando que les dice: "Ya la tomaron. Gritó, escupió sobre ellos ... ” . Wodzinowska-Stopkowa entra corriendo sin aliento a la residencia, viendo a todas las otras personas nombradas en las "cometas" escritas por Woźniakowski, pero llega demasiado tarde, todos han sido arrestados.

Otro relato del arresto de Zuzanna Ginczanka se le da oralmente a la profesora Izolda Kiec de la Universidad de Poznań , 46 años después del hecho deEnero de 1991, de Jerzy Tomczak, nieto de Elżbieta Mucharska, la última anfitriona de Ginczanka en Cracovia; se repite en un libro en 1994 Zuzanna Ginczanka: życie je twórczość (Zuzanna Ginczanka: Vida y obra). Este es el libro más serio sobre ella hasta la fecha: una biografía académica. En el momento del arresto de Ginczanka en el otoño de 1944, Tomczak tenía diez años y vivió en una habitación con Ginczanka durante aproximadamente un mes. Recuerda que, durante su estadía, Ginczanka nunca sale del local por razones de seguridad, y nunca abre la puerta cuando está sola. La única visita que recibe es una amiga de la escuela, "una rubia sin rasgos semíticos", Blumka Fradis. Un día, de camino a casa desde la escuela, es interceptado en las escaleras por un vecino que le dice que regrese: "  Están en tu casa ...". Se da la vuelta y se esconde en el pasillo del edificio de enfrente. Aproximadamente media hora después, desde su escondite, observa a Zuzanna Ginczanka y Blumka Fradis siendo escoltados por la Gestapo fuera de su edificio. Comenta: “No tengo ni idea de cómo lograron encontrarlos. Sospecho de una denuncia de un vecino. No hay otra posibilidad ” .

Notas de prisión

Izolda Kiec (nacida en 1965), autora del libro de 1994 sobre Ginczanka, es capaz de rastrear a una persona que estuvo en contacto directo con Ginczanka después de su último arresto en el otoño de 1944. Esta persona es una mujer nombrada por Krystyna Garlicka, hermana del escritor polaco Tadeusz Breza (1905-1970), que residió en París en 1992 . Krystyna Garlicka aparentemente está encarcelada en la misma celda que Ginczanke por un tiempo, desarrolla una relación con ella y recibe confesiones de Ginczanka. Según su declaración de 1992, 47 años después del hecho, Ginczanka acepta su amistad en la cárcel porque conoce a su hermano, Tadeusz Breza. Duermen juntos en un solo colchón de paja que se extiende en el suelo durante la noche, un momento en el que Garlicka escucha las confesiones de Ginczanka. Según ella, Ginczanka le dijo que su último arresto se debió a una traición a su anfitriona en Cracovia, Elżbieta Mucharska, ya que "nadie conocía su paradero". Ginczanka, que está primeramente detenida en el famoso establecimiento de la rue Montelupich, tiene mucho miedo a la tortura (por lo que la prisión es infame), y a tener que repeler los ataques a su cuerpo, estando especialmente preocupada por su cabello, que toca varias veces. durante los interrogatorios para hacer pequeñas correcciones. Esto lo notan los interrogadores de la Gestapo, y cuando se trata de la tortura, él usa especialmente su cabello: ella es arrastrada por el suelo por el cabello. Aunque grita de dolor, no se quiebra ni admite ser judía. Sin embargo, este no es el caso de su amiga Blumka Fradis, que resquebraja bajo la tortura: "tal vez no tuvo el coraje y la voluntad de Ginczanka", según Garlicka. Blumka Fradis confiesa, lo que marca el final de la investigación y "sella su destino". Ginczanka espera ser deportada a Plaszow , y de allí a Auschwitz , decidida a superarlo y sobrevivir a todo. Sin embargo, solo la trasladan a otra prisión en Cracovia.

Lugar y fecha de fallecimiento

No hay consenso entre las fuentes publicadas sobre la ubicación exacta de la muerte de Ginczanka. Existe un amplio consenso sobre la circunstancia, ejecutado por arma de fuego , ya sea por una sola arma de fuego o por un pelotón de fusilamiento, en una prisión ubicada en las afueras del sur de Cracovia. Muchas fuentes más antiguas identifican el distrito en cuestión como el de Płaszów (parte del municipio de Cracovia desde 1912, pero coloquialmente considerado separado), que no debe confundirse con el campo de concentración nazi del mismo nombre ubicado en la misma localidad: sin orden fue dado para que Ginczanka fuera deportada a un campo de concentración . Otras fuentes identifican el suburbio en cuestión como la localidad de Swoszowice (hoy dentro de las fronteras del sur de Cracovia). Más recientemente, se cree que el patio de la prisión en la calle Montelupich en Cracovia es el lugar de su muerte. Esta identificación posiblemente concebible contradice fuentes antiguas, ya que la prisión en cuestión está ubicada en el centro de la ciudad y no en los límites sur del área metropolitana. Finalmente, Izolda Kiec, basando sus conclusiones en fuentes escritas inéditas así como en las numerosas entrevistas telefónicas a testigos y otras personas directamente vinculadas a Ginczanka realizadas en las décadas de 1970 y 1980, indica por primera vez al juzgado de la prisión ubicada en n o  3 Calle Stefana Czarnieckiego en Cracovia como lugar del martirio de Ginczanka. Esta última identificación no contradice las fuentes antiguas que citan a Płaszów, ya que ambos se encuentran en el mismo distrito sur de Podgórze . Además, Kiec anuncia - pudiendo conciliar así todas las fuentes antiguas - que Ginczanka es efectivamente encarcelada primero en la prisión de Montelupich, donde es torturada, y solo después, es trasladada a la (pequeña) prisión. De la calle Czarnieckiego, donde fue asesinada. Ginczanka tiene 27 años.

El amigo de la infancia de Ginczanka, Blumka Fradis, es asesinado a tiros con ella.

Józef Łobodowski informa la información privilegiada que recibe en la década de 1980 de una fuente que no revela, que la ejecución de Ginczanka tiene lugar "justo antes" ( tuż antes ) de la liberación de Cracovia (18 de enero de 1945) - es decir, en la primera parte del mes de Enero de 1945. Sin especificar la fecha, Izolda Kiec dice lo mismo ("unos días ( na kilka dni ) antes del final de la guerra"). Si bien las expresiones "justo antes" y "unos días" deben interpretarse en sentido figurado para significar "un período corto de tiempo" pero no necesariamente "un período de tiempo muy corto", la fecha de la muerte de Ginczanka puede posponerse.Diciembre de 1944, pero esta idea incluye extender el significado literal de las palabras de estos dos testigos clave. Wacław Iwaniuk, un conocido personal de Ginczanka, corrobora rotundamente la fecha de su muerte: en una entrevista concedida en 1991, Iwaniuk dice "Ginczanka es asesinada por la Gestapo en Cracovia, probablemente el último día de la ocupación de Cracovia" ( chyba w ostatnim dniu okupacji Krakowa ) - es decir , el17 de enero de 1945.

"Non omnis moriar"

Su poema más conocido, escrito en 1942 y sin título, comúnmente llamado "Non omnis moriar" desde sus primeras palabras (latín "Todo en mí no morirá", incipito de una oda de Horacio ), que incluye el nombre de su presunto traidor en el texto, es una paráfrasis del poema de Juliusz Słowacki “Testament mój” (Mi voluntad). El "Non omnis moriar" se publicó por primera vez en el semanario periódico Odrodzenie de Cracovia en 1946, por iniciativa de Julien Przyboś, un poeta que fue uno de los miembros más destacados de la llamada vanguardia de Cracovia ( Awangarda Krakowska ) . Przyboś agrega un comentario titulado "Ostatni wiersz Ginczanki" (Ginczanka, último poema) que dice:

Es la voz más conmovedora de la literatura lírica polaca, que se ocupa de la mayor tragedia de nuestro tiempo, el martirio judío. Solo los poemas de Jastrun , que actúan como epitafio en la tumba de millones, causan una impresión similar, pero no manifiestan el mismo grado de amargura, ironía, virulencia y poder, ni transmiten la misma verdad brutal que la voluntad de Ginczanka. Encuentro su impacto imposible de eliminar. Primero lo leemos escrito a lápiz en un papel arrugado y rasgado, como los mensajes secretos que los reclusos traen de las mazmorras. (...) Las confesiones más desesperadas, las palabras más desgarradoras de otros poetas antes de su muerte están muy por debajo de lo que hace el orgullo de este testamento poético. Esta acusación contra la bestia humana duele como una herida sin cicatrizar. Terapia de choque en el verso.

El “Non omnis moriar” es muy apreciado por muchos, incluido el poeta Stanislaw Wygodzki, mientras que otro poeta polaco, Anna Kamieńska, lo considera uno de los poemas más bellos en lengua polaca. Los investigadores encontraron un paralelismo textual entre "Non omnis moriar" y el Petit Testament de François Villon . Sin embargo, quizás el aspecto más significativo del "Non omnis moriar" es su acusación del antisemitismo polaco por una mujer judía que desea más que nada convertirse en poeta polaca y ser aceptada como poeta polaca. que como un "exótico"). En todo su trabajo , Ginczanka nunca defiende su identidad judía, sus preocupaciones por la identidad giran exclusivamente en torno al hecho de que es una mujer. Esta es la referencia que se hace a la "propiedad judía" en el "Non omnis moriar" ( rzeczy żydowskie ; línea 6) - los efectos personales de Ginczanka ahora serán saqueados por su traidor - lo que destruye el sueño de Ginczanka.

Después de la guerra

En Enero de 1946, acusado de colaboracionismo , las personas que vendieron a Zuzanna Ginczanka, Zofja Chomin y su hijo Marjan Chomin son detenidas y juzgadas por un tribunal. El poema de Ginczanka “Non omnis moriar” es parte de la evidencia en su contra. (Muchos estudiosos consideran que este es el único ejemplo en los anales de la historia moral en el que un poema sirve como prueba en un juicio penal). Según el artículo del periódico Express Wieczorny de la5 de julio de 1948(página 2) Zofja Chomin, el conserje en el edificio (el n o  8 de Jabłonowskich Street), donde Ginczanka vivió en Lviv, fue condenado a cuatro años de prisión por traición a la identidad de Ginczanka con los nazis - el poema “Non omnis moriar ”Se cita en la sentencia, mientras que su hijo es absuelto. Zofja Chomin se defiende en los tribunales con sus palabras, destinadas a refutar la acusación de colaboracionismo: "Sólo sabía de una niña judía escondida ..." ( znałam tylko jedną żydóweczkę ukrywającą się ... ). Un relato de estos eventos se da en un estudio de Agnieszka Haska (ver Bibliografía ).

Ella es el tema de un poema escrito por Aaron Rey, titulado "Smak słowa je śmierci" (El sabor del habla y la muerte), publicado en 1967, que termina con: "Lo sé en lo más lejano | El sabor de tu muerte ”. Dorota Chróścielewska (1948-1996) compuso un poema en su honor "Zuzanna Ginczanka".

Publicaciones

  • O centaurach (1936)
  • Wiersze wybrane (1953)
  • Zuzanna Ginczanka [: wiersze] (1980)
  • "Non omnis moriar" (antes de 1990)
  • Udźwignąć własne szczęście (1991)
  • Krzątanina mglistych pozorów: wiersze wybrane = Un viavai di brumose apparenze: poesie scelte (2011; edición bilingüe: texto en polaco e italiano)
  • Von Zentauren und weitere ausgewählte Gedichte (2021; edición alemana; ( ISBN  978-3347232334 )


Traducción

Antologías

  • Sh. L. [Shemuʾel-Leyb] Shnayderman, Between Fears and Hope , tr. N. Guterman, Nueva York, Arco Publishing Co., 1947.
  • R. Matuszewski y S. Pollak, Poezja Polski Ludowej: antologia . Varsovia, Czytelnik, 1955.
  • Ryszard Marek Groński, Od Stańczyka ne STS-u: satyra polska lat 1944–1956 , Varsovia, Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe, 1975.
  • I. Maciejewska, Męczeństwo je zagłada Żydów w zapisach literatury polskiej . Varsovia, Krajowa Agencja Wydawnicza, 1988. ( ISBN  8303022792 )
  • R. Matuszewski y S. Pollak, Poezja polska 1914-1939: antologia . Varsovia, Czytelnik, 1962.
  • Szczutek. Cyrulik Warszawski. Szpilki: 1919-1939 , comp. & ed. E. Lipiński, introd. W. de Filling, Varsovia, Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe, 1975.
  • Poezja polska okresu międzywojennego: antologia , 2 vols., Comp. & ed. M. Głowiński y J. Sławiński, Wrocław , Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1987

Notas y referencias

  1. (en) "  Київська чарівнице, Суламіто ...  " , Culture.pl ,1917( leer en línea , consultado el 24 de julio de 2018 )
  2. (pl) Mariola Krzyworączka, "  Ironia - bronią poetów  " , _czasopismo dla nauczycieli ,9 de noviembre de 2006, pag. 54–58
  3. Para la fecha de la llegada de Ginczanka a Rivne (1922), ver Mały słownik pisarzy polskich , pt. 2, ed. JZ Białek y col. , Varsovia, Wiedza Powszechna, 1981, p.  66 . ( ISBN  8321400124 ) . La profesora Izolda Kiec dice que los padres de Ginczanka llegaron a Rivne en octubre / noviembre de 1917, con su bebé de pocos meses; véase Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość , Poznań, Obserwator, 1994, p.  34 y 176. ( ISBN  8390172003 ) .
  4. (pl) Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość , Poznań, Obserwator,1994, 375  p. ( ISBN  83-901720-0-3 ) , págs. 34, 176
  5. Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość , Poznań , Obserwator, 1994, p.  34 , 176. ( ISBN  8390172003 ) .
  6. (pl) Współcześni Polscy pisarze i badacze literatury: slownik biobibliograficzny , Varsovia, Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne,1994, 470  p. ( ISBN  83-02-05636-7 ) , pág. 46
  7. Las fuentes difieren en cuanto al destino de sus padres: Współcześni polscy pisarze i badacze literatury: słownik biobibliograficzny , ed. J. Czachowska y A. Szałagan, vol. 3 (G - J), Varsovia, Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, 1994, pág.  46 . ( ISBN  8302056367 ) , ( ISBN  8302054445 ) . sugiere que sus padres se divorcien (el padre se va a vivir al extranjero y la madre emigra después de volver a casarse). Esto lo confirma Tadeusz Wittlin, p.  241 (ver Bibliografía), quien agrega que su madre vive en Pamplona después de su nuevo matrimonio, mientras que su padre trabaja como abogado en Berlín (ninguna fuente menciona los nombres de sus padres). Łobodowski, por su parte, aunque confirma que la madre se fue a vivir a España, primero a Córdoba y luego a Pamplona, ​​dice que recibió la confianza de Ginczanka de que su padre estaba "muerto", y agregó que se mostró muy reacia a hablar de su familia en general: Józef Łobodowski, Pamięci Sulamity , Toronto, Polski Fundusz Wydawniczy w Kanadzie, 1987, p.  11  - 12. Para la abuela, véase Jan Śpiewak, Pracowite zdziwienia: szkice poetyckie , ed. A. Kamieńska, Varsovia, Czytelnik, 1971, pág.  28 .
  8. (pl) Jerzy Andrzejewski, Sceptyk pełen wiary: wspomnienia o Stefanie Otwinowskim , Cracovia, Wydawnictwo Literackie ,1979( ISBN  83-08-00151-3 ) , "Stefan" , pág. 105
  9. (pl) Józef Łobodowski, Pamięci Sulamity , Toronto, Polski Fundusz Wydawniczy w Kanadzie,1987, pag. 8
  10. (pl) Krystyna Kłosińska, “  Wypowiadam wam moje życie. Melancholia Zuzanny Ginczanki, Araszkiewicz, Agata.  " , Gazeta Wyborcza ,22 de enero de 2002( leer en línea )
  11. (pl) Izolda Kiec, "  Trochę wierszy, trochę fotografii, wspomnienia kilku przyjaciół  " , Czas Kultury ,16 de mayo de 1990
  12. Izolda Kiec, p.  37 .
  13. Zuzanna Ginczanka, "Żyzność sierpniowa" (líneas 15 - 16), Kuryer Literacko-Naukowy , vol. 10, núm. 35 (Suplemento del Ilustrowany Kuryer Codzienny  (en) de 28 de agosto de 1933), pág.  2 .
  14. Véase Wiadomości Literackie , vol. 11, núm. 29 (556), 15 de julio de 1934, pág.  3 . Muchos de los nombres de los otros finalistas no se pueden identificar: no marcaron la literatura de los años siguientes con su nombre.
  15. (pl) "  Turniej Młodych Poetów  " , Wiadomości Literackie ,2 de septiembre de 1934, pag. 6
  16. Zuzanna Ginczanka, "Gramatyka" (líneas 2 - 4), Wiadomości Literackie , vol. 11, núm. 29 (556), 15 de julio de 1934, pág.  3 .
  17. (pl) Wacław Iwaniuk, Ostatni romantyk: wspomnienie o Józefie Łobodowskim , Toruń, Uniwersytet Mikołaja Kopernika,1998, 74  p. ( ISBN  83-231-0915-X ) , pág. 60
  18. (pl) Z. Borzymińska y R. Żebrowski, Polski słownik judaistyczny: dzieje, kultura, religia, ludzie , Varsovia, Prószyński i S-ka,2008, 1022  p. ( ISBN  978-83-7255-126-9 y 83-7255-126-X ) , pág. 482
  19. (pl) Joanna Siedlecka, Jaśnie Panicz: o Witoldzie Gombrowiczu , Varsovia, Prószyński i S-ka,2003( ISBN  83-7337-367-5 ) , pág. 171
  20. (pl) Karol W. Zawodziński, "  Liryka polska w dobie jej kryzysu  " , Przegląd Współczesny ,Junio ​​de 1939, págs. 14-15
  21. (pl) Jarosław Iwaszkiewicz, Marginalia , Varsovia, Interino,1993, 134  p. ( ISBN  83-85083-28-6 ) , pág. 60
  22. (pl) Janusz Stradecki, W kręgu Skamandra , Varsovia, Państwowy Instytut Wydawniczy,1977, pag. 310
  23. Artículo en el portal web Presspublica.
  24. (pl) Zbigniew Mitzner, Tak i nie: wybór felietonów z lat 1936-1966 , Varsovia, Czytelnik,1966, pag. 240
  25. (pl) Adam Czachowski, "Wiadomości Literackie", 1934-1939: bibliografia zawartości , Wroclaw, im Zakład Narodowy. Ossolińskich,1999, 368  p. ( ISBN  83-04-04481-1 ) , pág. 285
  26. (pl) Ryszard Matuszewski, Z bliska: szkice literackie , Cracovia, Wydawnictwo Literackie ,1981, 531  p. ( ISBN  83-08-00508-X ) , pág. 202
  27. (pl) Jan Kott, Przyczynek do biografii , Londres, Aneks,1990, 182  p. ( ISBN  0-906601-75-4 ) , pág. 41
  28. (pl) ed., Tr., Y Inrod. A. Amenta, Zuzanna Ginczanka, Krzątanina mglistych pozorów: wiersze wybrane | Un viavai di brumose apparenze: poesie scelte , Budapest / Cracovia, Wydawnictwo Austeria Klezmerhojs,2011( ISBN  978-83-61978-06-0 )
  29. (pl) Kazimierz Brandys, Zapamiętane , Cracovia, Wydawnictwo Literackie ,1995, 205  p. ( ISBN  83-08-02600-1 ) , pág. 156
  30. (pl) Adolf Rudnicki, Niebieskie kartki: ślepe lustro tych lat , Cracovia, Wydawnictwo Literackie ,1956, pag. 106
  31. Reproducción del retrato de Ginczanka de Aleksander Rafałowski en el sitio web de Gazeta Wyborcza .
  32. (pl) Czesław Miłosz, Spiżarnia literacka , Cracovia, Wydawnictwo Literackie ,2004, 182  p. ( ISBN  83-08-03602-3 ) , pág. 110
  33. (pl) Józef Łobodowski, Pamięci Sulamity , Toronto, Polski Fundusz Wydawniczy w Kanadzie,1987, pag. 10
  34. (pl) Poeta ziemi rodzinnej: zbiór wspomnień i esejów o Stanisławie Piętaku , Varsovia, Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza,1970, pag. 102
  35. (pl) Eryk Lipiński, Pamiętniki , Varsovia, Fakt,1990, pag. 229
  36. Tadeusz Wittlin, p.  241 .
  37. (pl) Alicja Iwańska, Potyczki i przymierza: pamiętnik 1918–1985 , Varsovia, Gebethner i Ska,1993, 519  p. ( ISBN  83-85205-33-0 ) , pág. 89
  38. (pl) Wacław Iwaniuk, Ostatni romantyk: wspomnienie o Józefie Łobodowskim , Toruń, Uniwersytet Mikołaja Kopernika,1998, 74  p. ( ISBN  83-231-0915-X ) , pág. 21
  39. (es) España en Europa: historia, contactos, viajes , Wrocław, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego,2003( ISBN  83-229-2486-0 ) , pág. 116
  40. (pl) Eryk Lipiński, "  Ja i wielu ludzi (III): Witold Gombrowicz  " , Stolica (Varsovia) ,29 de diciembre de 1985, pag. 11
  41. (pl) Piotr Kuncewicz, Agonia i nadzieja: Poezja polska desde 1956 , Varsovia, Polska Oficyna Wydawnicza BGW,1993, 586  p. ( ISBN  83-7066-518-7 ) , pág. 112
  42. Araszkiewicz, p.  9 .
  43. (en) Maya Peretz Translation Outlook: Selected Papers, vol. 3 (1985 - 86) , Binghamton (Nueva York), Centro Nacional de Recursos para la Traducción e Interpretación: SUNY - Programa de Investigación e Instrucción de Traducción de Binghamton,1984( ISSN  0890-4758 ) , “Esclavitud y libertad en la voz de las mujeres poetas polacas” , pág. 27
  44. (pl) Kazimierz Andrzej Jaworski, W kręgu Kameny , Lublin, Wydawnictwo Lubelskie,1973, pag. 385
  45. (in) HS "  Escritores ucranianos en el exilio, 1945-1949  " , The Ukrainian Quarterly ,1950, pag. 74
  46. (pl) Zuzanna Ginczanka, "  Słowa na wiatr  " , Wiadomości Literackie ,28 de marzo de 1937, pag. 21
  47. "Programa stacyj radjowych na niedzielę, dnia 4 lipca 1937 r". (Programa para el domingo 4 de julio de 1937), Ilustrowany Kuryer Codzienny (Cracovia), vol. 28, núm. 184, 5 de julio de 1937, pág.  24 .
  48. "Programa stacyj radjowych na niedzielę 27 marca 1938 r". (Programa del domingo 27 de marzo de 1938), Ilustrowany Kuryer Codzienny (Cracovia), vol. 29, núm. 87, 28 de marzo de 1938, pág.  24 .
  49. (pl) Monika Warneńska, Warsztat czarodzieja , Łódź, Wydawnictwo Łódzkie,1975, pag. 221
  50. Cf. Izolda Kiec, "Wiosna radosna? (Ginczanka i Słonimski)", Twórczość , No. 9, 1992, p.  70  - 78.
  51. Zuzanna Ginczanka, "Maj 1939" (líneas 25-28), Wiadomości Literackie , vol. 16, núm. 28 (820), 2 de julio de 1939, pág.  1 . El poema cuenta un total de 32 versos dispuestos en 8 estrofas.
  52. (pl) Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość , Poznań, Obserwator,1994, 375  p. ( ISBN  83-901720-0-3 ) , pág. 147
  53. (pl) Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość , Poznan, Obserwator,1994, 375  p. ( ISBN  83-901720-0-3 )
  54. (pl) Natan Gross, Poeci i Szoa: obraz zagłady Żydów w poezji polskiej , Sosnowiec, Offmax,1993, 191  p. ( ISBN  83-900149-3-9 ) , pág. 118
  55. Sobre el matrimonio, véase también Współcześni polscy pisarze i badacze literatury: słownik biobibliograficzny , ed. J. Czachowska y A. Szałagan, vol. 3 (G - J), Varsovia, Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, 1994, pág.  46 . ( ISBN  8302056367 ) , ( ISBN  8302054445 ) . Y también: Julian Aleksandrowicz, Kartki z dziennika doktora Twardego , Cracovia, Wydawnictwo Literackie, 1983, p.  60 . ( ISBN  8308009727 ) .
  56. Revista AGNI , Universidad de Boston, 2008.
  57. (pl) Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość , Poznan, Obserwator,1994, 375  p. ( ISBN  83-901720-0-3 ) , pág. 155
  58. Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość , Poznań, Obserwator, 1994, p.  156 . ( ISBN  8390172003 ) .
  59. Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość , Poznań, Obserwator, 1994, p.  159 . ( ISBN  8390172003 ) .
  60. Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość , Poznań, Obserwator, 1994, p.  160 . ( ISBN  8390172003 ) .
  61. Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość , Poznań, Obserwator, 1994, p.  161 . ( ISBN  8390172003 ) .
  62. (pl) Tadeusz Wroński, Kronika okupowanego Krakowa , Cracovia, Wydawnictwo Literackie ,1974, págs. 331–332
  63. Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość , Poznan, Obserwator, 1994, p.  162 . ( ISBN  8390172003 ) .
  64. Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość , Poznań, Obserwator, 1994, p.  162 y 181. ( ISBN  8390172003 ) .
  65. Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość , Poznan, Obserwator, 1994, p.  163 . ( ISBN  8390172003 ) .
  66. Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość , Poznan, Obserwator, 1994, p.  163 . ( ISBN  8390172003 ) . Este detalle es corroborado por las declaraciones de Łobodowski, quien no revela sus fuentes; véase Józef Łobodowski, Pamięci Sulamity , Toronto, Polski Fundusz Wydawniczy w Kanadzie, 1987, p.  13 .
  67. (Pl) Edward Balcerzan, Poezja polska w latach 1939-1965: Strategy liryczne , Varsovia, Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne,mil novecientos ochenta y dos, 254  p. ( ISBN  83-02-01172-X ) , pág. 30
  68. Para “Płaszów” como el lugar de su muerte, ver, Żydzi w Polsce: dzieje i kultura: leksykon , ed. J. Tomaszewski y A. Żbikowski, Varsovia, Cyklady, 2001, p.  106 . ( ISBN  838685958X ) .
  69. Para “Swoszowice” como el lugar de su muerte, ver Julian Aleksandrowicz, Kartki z dziennika doktora Twardego , Cracovia, Wydawnictwo Literackie, 1983, p.  60 . ( ISBN  8308009727 ) .
  70. Para la prisión de Montelupich como su lugar de muerte, cf. Mały słownik pisarzy polskich , pt. 2, ed. JZ Białek y col. , Varsovia, Wiedza Powszechna, 1981, p.  66 . ( ISBN  8321400124 ) . Lesław M. Bartelski, Polscy pisarze współcześni, 1939–1991: leksykon , Varsovia, Wydawnictwo Naukowe PWN, 1995, pág.  110 . ( ISBN  8301115939 ) .
  71. Józef Łobodowski, Pamięci Sulamity , Toronto, Polski Fundusz Wydawniczy w Kanadzie, 1987, p.  13 .
  72. Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość , Poznań, Obserwator, 1994, p.  163 . ( ISBN  8390172003 ) . La fecha de la muerte de Ginczanka en el libro no tiene fuentes. Otra imprecisión se introduce con la frase "antes del fin de la guerra" ( przed zakończeniem wojny ), que puede entenderse como "antes del fin de la guerra en Cracovia  ", es decir, el 18 de enero de 1945 y no el fin del Segundo Mundo. guerra en general.
  73. (pl) Zbigniew W. Fronczek, "  W wojsku i na emigracji: rozmowa z Wacławem Iwaniukiem o Józefie Łobodowskim  " , Gazeta w Lublinie ,23 de noviembre de 1991, pag. 5
  74. (en) Rafael F. Scharf Crónicas del Holocausto individualizando el Holocausto a través de diarios y otros relatos personales contemporáneos , Hoboken (Nueva Jersey), Ktav,1999( ISBN  0-88125-630-7 ) , “Literatura en el gueto en lengua polaca: Z otchlani - From the Abyss” , p. 39
  75. (en) Sh. L. [Shemu'el-Leyb] Shnayderman, Between Fear and Hope , Nueva York, Arco Publishing Co.,1947, pag. 262
  76. (pl) Julian Przyboś, "  Ostatni wiersz Ginczanki  " , Odrodzenie ,1946, pag. 5
  77. (en) Tadeusz Borowski ( trad.  , Polaco) Indiscreciones postales: La correspondencia de Tadeusz Borowski , Evanston (Illinois), Northwestern University Press,2007, 384  p. ( ISBN  978-0-8101-2203-1 y 0-8101-2203-0 , lea en línea )
  78. Anna Kamieńska, Od Leśmiana: najpiękniejsze wiersze polskie , Varsovia, Iskry, 1974, p.  219 .
  79. (pl) Mieczysław Inglot, "  Poetyckie testamenty liryczne: uwagi wokół wiersza 'Testament mój' Juliusza Słowackiego  " , Zagadnienia Rodzajów Literackich ,1997, págs. 101-119.
  80. Bożena Umińska, p.  353 .
  81. Michel Borwicz [ es decir , Michał Maksymilian Borwicz], Escritos de los condenados a muerte bajo la ocupación nazi, 1939-1945 , prefacio de R. Cassin, nueva ed. revisado y aumentado, París, Gallimard, 1973, p.  292 .
  82. Sydor Rey, "Smak słowa i śmierci", Wiadomości: tygodnik (Londres), vol. 12, No. 4 (1086), 22 de enero de 1967, pág.  6 .
  83. Dorota Chróścielewska, Portret Dziewczyny z różą , Łódź, Wydawnictwo Łódzkie, 1972, p.  30 .

Bibliografía

En polaco

  • (pl) ed. MM Borwicz, N. Rost, J. Wulf, W 3-cią rocznicę zagłady ghetta w Krakowie (13.III.1943–13.III.1946) , Cracovia, Centralny Komitet Żydów Polskich,1946
  • (pl) Michał Głowiński, "  O liryce i satyrze Zuzanny Ginczanki  " , Twórczość ,1955
  • (pl) Jan Śpiewak, Przyjaźnie i animozje , Varsovia, Państwowy Instytut Wydawniczy,1965, "Zuzanna: gawęda tragiczna"
  • (pl) Jan Śpiewak, pracowite zdziwienia: szkice poetyckie , Varsovia, Czytelnik,1971, "Zuzanna"
  • (pl) Józef Łobodowski, Pamięci Sulamity , Toronto, Polski Fundusz Wydawniczy w Kanadzie,1987
  • (pl) Tadeusz Wittlin, Ostatnia cyganeria , Varsovia, Czytelnik,1989, 338  p. ( ISBN  83-07-01673-8 )
  • (pl) Natan Gross, Poeci i Szoa: obraz zagłady Żydów w poezji polskiej , Sosnowiec, Offmax,1993, 191  p. ( ISBN  83-900149-3-9 )
  • (pl) Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka: życie i twórczość , Poznań, observador,1994, 375  p. ( ISBN  83-901720-0-3 )
  • (pl) Mieczysław Inglot, Studia Historyczno-Demograficzne , Wrocław, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego,1996, "Non omnis moriar Zuzanny Ginczanki w kręgu konwencji literackiej"
  • (pl) Żydzi w Polsce: antologia literacka , Cracovia, Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas,1997, 496  p. ( ISBN  83-7052-452-4 )
  • (pl) Jadwiga Sawicka, Wołyń poetycki w przestrzeni kresowej , Varsovia, DiG,1999, 204  p. ( ISBN  83-7181-030-X )
  • (pl) Agata Araszkiewicz, Wypowiadam wam moje życie: melancholia Zuzanny Ginczanki , Varsovia, Fundacja Ośka,2001, 199  p. ( ISBN  83-909820-8-0 )
  • (pl) Bożena Umińska, Postać z cieniem: portrety Żydówek w polskiej literaturze od końca XIX wieku do 1939 roku , Warsaw, Sic!,2001, 373  p. ( ISBN  83-86056-94-0 )
  • (pl) Ryszard Matuszewski, Alfabeto: wybór z pamięci 90-latka , Varsovia, Iskry,2004, 525  p. ( ISBN  83-207-1764-7 )
  • (pl) Sylwia Chutnik, “  Kobiety Ziemiańskiej  ” , Polityka ,28 de marzo de 2009( leer en línea )
  • (pl) Bożena Shallcross, Rzeczy i zagłada , Cracovia, Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas,2010, 208  p. ( ISBN  978-83-242-1385-6 )

En inglés

  • (en) Aleksander Hertz ( traducción  del polaco), Los judíos en la cultura polaca , Evanston (Illinois), Northwestern University Press,1988, 266  p. ( ISBN  0-8101-0758-9 )
  • (en) Rafael F. Scharf, Crónicas del Holocausto: individualización del Holocausto a través de diarios y otras cuentas personales contemporáneas , Hoboken (Nueva Jersey), Ktav,1999( ISBN  0-88125-630-7 ) , "Literatura en el gueto en polaco: Z otchlani - From the Abyss"
  • (en) Elzbieta Adamiak, Construyendo puentes en una Europa multifacética: orígenes religiosos, tradiciones, contextos e identidades ... , Lovaina, Peeters ,2006, 257  p. ( ISBN  978-90-429-1895-5 , leer en línea ) , "Von Schräubchen, Pfeilern und Brücken… Dichterinnen und Theologinnen mittel- und osteuropäischer Kontexte ins Wort gebracht"
  • (en) Bożena Shallcross, El objeto del Holocausto en la cultura polaca y judía polaca , Bloomington (Indiana), Indiana University Press,2011, 181  p. ( ISBN  978-0-253-35564-5 )

Otras lecturas

  • (pl) Agata Araszkiewicz, Wypowiadam wam moje życie. Melancholia Zuzanny Ginczanki ,2001
  • (pl) Agnieszka Haska, "  Znałam tylko jedną żydóweczkę ukrywającą się ... ': sprawa Zofii i Mariana Chominów  " , Zagłada Żydów: Studia i Materiały ,2008
  • (pl) Izolda Kiec, Zuzanna Ginczanka. Życie I twórczość ,1994

enlaces externos

Fotos