Puedes compartir tus conocimientos mejorándolos ( ¿cómo? ) Según las recomendaciones de los proyectos correspondientes .
Sranan | |
País | Francia y Surinam |
---|---|
Región | Guayana |
Numero de hablantes | Surinam: 369,300 Total: 715,700 |
Escribiendo | Alfabeto latino y alfabeto latino ( en ) |
Clasificación por familia | |
|
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-2 | srn |
ISO 639-3 | srn |
IETF | srn |
Linguasfera | 52-ABB-aw |
Glottolog | sran1240 |
El sranang (forma corta, también sranan tongo o Sranantongo "el lenguaje de Surinam ", también conocida como criolla de Surinam ; en holandés Surinaams ; Inglés de Surinam o de Surinam criolla ) es un conjunto de criolla , que reúne dos lenguas divididas de bases de datos léxicas prestado a uno en inglés , el otro en portugués .
Los siguientes se consideran dos idiomas denominados colectivamente sranan:
Estos idiomas se hablan en Surinam y en el oeste de la Guayana Francesa . Además de las palabras de origen inglés, hay palabras de origen holandés , portugués y africano en su vocabulario .
El término taki taki es utilizado, de manera bastante peyorativa, por blancos y criollos para designar indiscriminadamente, además del sranan , las diversas lenguas habladas en la Guayana Francesa Occidental (región del río Maroni ), por los Bushinengués (literalmente el "negros de los bosques"), descendientes de los cimarrones negros , como Ndjuka o Paramaca, que se unen en un conjunto de lenguas Aluku, Ndjuka y Paramaka. El término taki taki significa en francés "hablar para hablar" o "hacer ruido", traducido del idioma Aluku . Para hablar de estos idiomas en general es preferible utilizar el nombre del idioma en cuestión (aluku, ndjuka o paramaca).
El sranan es la lengua franca del este de Surinam y, como tal, lo hablan 500.000 personas en este país, incluidas 120.000 como lengua materna. Sin embargo, como lengua materna, se habla menos que el hindi sarnami .
Sranan tiene influencias en Straattaal (nl) , jerga holandesa. Ambos son préstamos y giros léxicos . Por ejemplo, uno de los apodos de Amsterdam , " Damsko " , se toma prestado del sranan.
Asimismo, conviene recordar que Surinam, ex Guyana holandesa, fue ocupada de 1794 a 1816 por los británicos, quienes luego trajeron esclavos parcial o totalmente angloparlantes, lo que explica por qué este criollo está tan cerca del idioma inglés, y que además explica, históricamente, su presencia en Surinam. Si se le considera un criollo inglés, en cambio, es muy difícil de entender para un angloparlante, sobre todo porque tiene acentos regionales más o menos marcados.
: documento utilizado como fuente para este artículo.