El verso (del latín versus , “el surco, la línea de escritura”, luego “el verso”, históricamente “lo que vuelve a la línea”) es una declaración lingüística sujeta a restricciones formales de orden métrico . Del respeto de tales restricciones, que pueden ser implícitas o explícitas, dependerá, en una cultura y en un momento determinados, el reconocimiento de un enunciado como verso.
En la poesía literaria impresa, el verso a menudo se identifica por un salto de línea independiente del borde de la página. El verso se asocia a menudo con la poesía , pero no toda la poesía está necesariamente versificada, así como no todas las formas versificadas son necesariamente poéticas. El enunciado que constituye una línea no se confunde necesariamente con una oración : una oración puede abarcar varias líneas y, a la inversa, una sola línea puede tocar varias oraciones. El rechazo y el contra-rechazo son casos en los que la organización a estructurar se desvía de la sintaxis .
El verso francés se divide en varias unidades llamadas " sílabas " (preferiblemente en pies , un término reservado para métricas latinas o griegas). Según estas sílabas, podemos medir las distintas líneas y agruparlas; basta, para eso, contar las sílabas.
No existe una propiedad intrínseca que nos permita distinguir, infaliblemente y para todas las culturas, el verso del “ no verso ”. Cuando Maurice Grammont intenta definirlo como:
“Un elemento lingüístico que comprende un número determinado de sílabas , algunas de las cuales están acentuadas obligatoriamente y la última de las cuales asona [o rima ] con la sílaba correspondiente de uno o más versos. "entendemos que, no contento con limitar su definición al verso francés, al mismo tiempo excluye el verso “blanco” (sin rima), o el famoso “Chantre”, de Guillaume Apollinaire , cuyo único verso difícilmente sería rima con cualquier cosa:
Y la única cuerda de trompetas marinas .Esta definición también excluye el " verso libre ", cuyo número de sílabas puede no conocer regularidad.
Si nada mejor, será necesario que conformarse con el juicio social (es reputado hacia todo lo que es, más o menos consensuada, reconocido como tal) al tiempo que trata de hacer explícita, para cada cultura, cada período y cada estilo, la específica métrica limitaciones que sirven de base para tal reconocimiento. Cuanto más fuertes sean estas restricciones métricas, más tenderán a actuar a su vez sobre el enunciado lingüístico subyacente: inversiones, curiosidades sintácticas o léxicas, arcaísmos, licencias ortográficas son elementos que ayudarán a identificar una línea como tal.
La prosa se caracteriza por la ausencia de restricciones métricas que lo hagan: cualquier enunciado que no sea verso es prosa, pero siempre es posible olvidar que es un to y, por ende, el leído como prosa.
Por escrito, la prosa está organizada en párrafos. En principio, cada línea va seguida de una nueva línea. La consistencia gráfica del verso es tal que la primera letra a menudo se marca con una letra mayúscula , incluso si la palabra que la lleva no es la primera de una oración. Asimismo, si por falta de espacio no podemos escribir una línea completa en una línea, indicamos esto:
Estoy en el umbral de la vida y la muerte con los ojos bajos [con las manos vacías( Louis Aragon , fragmento de “Épilogue”, en Les Poètes )
La parte rechazada en la siguiente línea, que no constituye un nuevo verso, está precedida por un corchete izquierdo y alineada a la derecha (o fuertemente desplazada).
Tendemos a agrupar los versos: en la chanson de gesto , una serie de versos de diferentes longitudes que comparten la misma asonancia se llama correa . En los géneros líricos, un bloque de verso se llamará estrofa . A menudo de longitud fija, la estrofa se puede caracterizar por una disposición particular de sus rimas. Tradicionalmente, los versos del soneto se agrupan en dos cuartetas y dos tercetos .
En las ediciones modernas, las estrofas están separadas por una línea en blanco, lo que no siempre ha sido el caso. No es raro que la estrofa coincida con una unidad sintáctica o que tenga consistencia semántica.
El verso tradicional o clásico, por tanto, se define sobre todo por su métrica , es decir, por un conjunto de restricciones formales a las que se somete.
Conocemos tres familias principales de medidores:
Las líneas largas se dividen casi invariablemente mediante guiones , una restricción que es una de las pocas comunes a todas las familias de medidores. Esta universalidad bien podría deberse a la incapacidad de la mente humana para comprender largas secuencias de sílabas en su conjunto.
La rima es una métrica común; se espera que la restricción encuentre principalmente métrica silábica, a menudo en métrica acentual. Generalmente está ausente de las métricas cuantitativas.
La noción de pie, presente en métrica cuantitativa como métrica acentual, no tiene significado en métrica silábica ya que las sílabas no son jerárquicas allí.
Predominante en la poesía de las lenguas románicas, el verso métrico silábico está determinado por su número de sílabas . La poesía francesa lo utiliza predominantemente, lo que no le impide abarcar ocasionalmente metros cuantitativos o incluso acentuales (cf. por ejemplo, hexámetro dactílico y estrofa sáfica ).
Verso francés MetrosLa métrica de los versos franceses se caracteriza por el número de sus sílabas (o de sus vocales), excluyendo las sílabas femeninas supernumerarias que pueden aparecer al final de un verso (verso femenino) o, en ciertos casos, en la separación de sílabas (separación "épica ”). Algunos metros son más comunes que otros (aunque en la poesía contemporánea - y, para los versos cantados, ya en el período clásico - hay una gran libertad). Aquí se indican en negrita. En general, los gusanos pares son más comunes que los gusanos impares:
En la poesía francesa tradicional, los versos están rimados. Además, los decasílabos y alejandrinos tienen un guión en la cuarta posición para el primero (4 // 6) y en el sexto (6 // 6) para el segundo. También describimos los decasílabos con un sexto (6 // 4) o quinto (5 // 5, luego llamado taratantara), pero son bastante excepcionales.
Cuando un poema, o una estrofa, consta solo de versos idénticos, se les llama "isométricos". De lo contrario, se dice que son "heterométricos".
¿Cómo se dicen los versos en francés?Decir versos es un arte para el que no existe una regla absoluta, válida independientemente de la posición estética que se adopte. Algunos quieren "romper el verso" y se esfuerzan por hacer olvidar sus regularidades métricas, como si solo quisieran escuchar prosa. Otros defienden un conjunto restringido de reglas de dicción. Otros más proponen basar la dicción poética en un estudio de su historia y aplicarle, en resumen, el enfoque “históricamente informado” ampliamente adoptado por los intérpretes de música antigua . Hasta la fecha de hoy dogmas transmitidos por los tratados de la declamación del XIX ° siglo .
¿Es posible una dicción "neutral" del verso francés? Quizás, pero con la condición de que primero renuncies a cualquier pretensión estética y a cualquier preocupación por la exactitud histórica. Lo que entonces podemos proponer es una dicción "escolar" de los versos silábicos franceses, que se limita a hacer perceptibles las regularidades métricas, como lo que comúnmente se llama escansión para los versos grecolatinos. Sin ningún valor artístico, puede constituir un punto de partida en el aprendizaje de la declamación, aunque signifique ser modificado y adaptado según la posición estética elegida.
Tal dicción debe cumplir como mínimo con las siguientes reglas:
Estas reglas mínimas de "escuela" se pueden ilustrar con la transcripción aproximada (en API ) de los siguientes versos del poema LIII "La invitación a viajar" de Charles Baudelaire ( Les Fleurs du Mal , "Spleen et Idéal"):
- Los soles ponientes Revestir los campos |
[el sɔlɛj kuʃɑ̃] [ʁəvɛtə le ʃɑ̃] |
5 sil. 5 sil. |
Extracto del poema “Romance Sonámbulo” de Federico García Lorca (con pronunciación académica europea)
- Verde que te quiero verde. Verde Viento. Verdes ramas. |
[ˈBerðe ke te ˈkjeɾo ˈβerðe] [Berde βjento Berdes ramas] |
8 syll. 8 syll. |
El acento, en la versificación española, modifica notablemente el ritmo del verso. La versificación española se preocupa más por mantener el ritmo, modificándose el número de sílabas en este sentido. La estructura rítmica requiere que el acento esté en la penúltima (penúltima) sílaba: (_) (´) (_).
Si el acento está en la última sílaba (_) (_) (´), debemos añadir un silencio equivalente a una sílaba para que la estructura vuelva a ser (_) (´) (_): El barco so (bre) ( la) ( mar )> el barco sobre (la) ( mar ) (_).
Si el acento está en la antepenúltima (penúltima) sílaba (´) (_) (_), debemos quitar el valor rítmico del que le sigue para que la estructura se convierta en (´) (borrado) (_), entonces ( _) (´) (_): Agitan dulcemente las brisas ( cá ) (li) (das)> Agitan dulcemente las bri (sas) ( cáli ) (das). Nunca se debe borrar la sílaba, sino su valor rítmico.
Para que el verso sea regular, el poeta debe tener en cuenta estos hechos al escribir, ya que esto cambia el cálculo de las sílabas: (_) (´) (_) = cálculo habitual; (_) (_) (´) = +1; (´) (_) (_) = -1. Por tanto, la línea “El barco sobre la mar” no tiene siete (7) sílabas, sino siete más uno (7 + 1 = 8) sílabas; el verso se vuelve así regular.
En cuanto a la "sinalefa", hay que tener en cuenta que dos sonidos vocálicos contiguos forman parte de una misma sílaba si pertenecen a palabras distintas: Con la sombra en la cintura = Con-la-som-braen-la-cin - eres un. Dos sonidos de vocales contiguos en la misma palabra constituyen una sílaba si es diptongo: Verde Viento. Verdes ramas. = Ver-de-vien-to-Ver-des-ra-mas. Por otro lado, dos sonidos vocálicos forman parte de dos sílabas diferentes si se trata de una pausa: con ojos de fría plata = con-o-jos-de-frí-a-pla-ta. Las licencias de incumplimiento de "sinalefas" se denominan "hiatos"; licencias por incumplimiento de diptongos, “diéresis”; licencias para hacer caso omiso de los hiatos, "sinéresis".
Aquí hay un poema del hablante letón esperanto Nikolajs Ķurzēns (1910-1959):
Ankoraŭ devas nigri vera nokto ankoraŭ devas fajri vera |
[anˈkoɾaw ˈdevas ˈniɡɾi ˈveɾa ˈnokto] [anˈkoɾaw ˈdevas ˈfajɾi ˈveɾa ˈtaɡo] |
11 syll. 11 syll. |
Aquí hay una línea del hablante de esperanto checo Eli Urbanová (1922-2012):
La dolĉe lula belo betula | [el ˈdolt͡ʃe ˈlula ˈbelo beˈtula] | 10 syll. |
Kanjis | Hiraganas | Rōmaji | Significado de las letras en francés |
---|---|---|---|
色 は 匂 へ と |
い ろ は に ほ へ と |
Iroha ni ho heto |
El placer embriaga pero se desvanece. |
Solo es posible en lenguas cuya prosodia incluye oposiciones de cantidad ( vocal o silábica ), como el latín y el griego antiguo . Los diagramas métricos se dividen luego en pies elementales, construidos sobre la alternancia de posiciones silábicas “pesadas” o “largas” (¯) con posiciones silábicas “ligeras” o “cortas” (̆). Cuando " cantamos " una línea, establecemos su esquema métrico y nos esforzamos por recitarlo haciendo evidente este esquema.
El metro cuantitativo no está reservado para las lenguas indoeuropeas antiguas ( griego antiguo , latín , sánscrito ): también se encuentra en lenguas que, como el árabe , conocen oposiciones de cantidad (ver poesía árabe ). Las oposiciones de cantidad que quedaron en el francés del Renacimiento dieron lugar también a una poesía auténticamente cuantitativa, ilustrada en particular por Jean-Antoine de Baïf . Por otro lado, es por abuso del lenguaje que calificamos como pentámetro yámbico un verso inglés que cae bajo la métrica acentual.
Como es el caso de los poemas grecolatinos y sánscritos, las métricas cuantitativas generalmente ignoran el acento tónico .
Pies elementales principalesSus nombres están tomados del griego , que nos proporcionó el vocabulario esencial del análisis poético y retórico . Estuvieron presentes:
En la métrica griega y latina , consideramos que una larga equivale a dos breves, lo que explica algunas de las sustituciones permitidas (por ejemplo, ¯ ˘ ˘ → ¯ ¯), pero no otras (por ejemplo, ˘ ¯ → ¯ ¯).
Pies disilábicos Pies trisilábicosLos gusanos se dividen en medidas (o "metros"), cada uno de los cuales puede tener uno o más pies elementales. Por lo tanto, un trímetro yámbico consta de tres medidas, cada una de las cuales cuenta dos pies yámbicos, un hexámetro dactílico de seis medidas, cada una de las cuales cuenta un pie dactílico. Debido a las posibles sustituciones (- → UU), el número de sílabas de una línea dada, como el hexámetro de dactilo , es variable (ver también bajo escansión ). Además, como en el metro silábico, hay guiones , ubicados en relación a los pies. Como sugiere su nombre, una cesura penthemimérica ocurre después del quinto medio pie (es decir, dos pies y medio). Junto con los términos griegos, existe la terminología latina. Un senario yámbico , o yámbico senario , es una línea que comprende seis pies yámbicos, y que equivale aproximadamente al trímetro yámbico griego.
Los poemas griegos y latinos, aunque muy similares en su uso de metros cuantitativos, divergen en ciertos aspectos. Para obtener una descripción detallada de cada medidor, consultemos su propia página:
Esta lista está lejos de ser exhaustiva.
Grupos de gusanos en medidores cuantitativosLos gusanos se pueden agrupar en sistemas . En este caso, la distribución de sílabas largas y cortas se realiza sobre la extensión de la estrofa y no solo del verso. Por ejemplo, en la poesía elegíaca o lírica , es común utilizar el pareado elegíaco , una estrofa compuesta por un hexámetro dactílico seguido de un pentámetro .
Sistemas principales:
Ejemplo griego antiguoAquí está el verso 75 del primer canto de la Ilíada , obra escrita en hexámetros dactílicos , como exige el género épico . La separación por guiones es pentemímero. El acento no afecta al verso y las sílabas de un pie dado no son necesariamente parte de la misma palabra (los pies están separados por la barra recta, la separación con guiones se indica con dos barras y los colores permiten conectar las sílabas de la mismo pie):
Μῆνιν Ἀπόλλωνος ἑκατηϐελέταο ἄνακτοςΜῆ- | νιν | Ἀ- | πόλ- | λω- | νος | ἑ- | κα- | τη- | ϐε- | λέ- | τα- | ο | ἄ- | νακ- | τος | |||
¯ |
̆ |
̆ | |
¯ |
¯ | |
¯ |
// | ̆ |
̆ | |
¯ |
̆ |
̆ | |
¯ |
̆ |
̆ | |
¯ |
̆ |
El verso nacional latino es el verso saturniano , cuyo funcionamiento aún no se comprende bien. Aparte de este verso específico, la métrica latina ofrece muy poca originalidad en comparación con la métrica griega. Ella tomó prestado este sistema de él, al igual que tomó prestados varios géneros literarios y artísticos de Grecia. Las principales diferencias están en las reglas de escansión .
Aquí hay un pareado elegíaco de Ovidio ( El arte de amar , libro II, circa 197-198). Naturalmente, consta de un hexámetro de dactilo seguido de un pentámetro .
Cede repugnanti; cedendo uictor abibis; Fac modo, casi se ha ido illa iubebit agas.Esto- | de | re- | doguillo- | No- | ti | ; | esto- | guarida- | hacer | uic- | colina | a- | bi- | Bis | |||
¯ | ̆ | ̆ | | ¯ | ¯ | | ¯ | // | ¯ | | ¯ | ¯ | | ¯ | ̆ | ̆ | | ¯ | ̆ |
Universidad | mes- | hacer, | casi | mediante- | es | Él- | la | iu- | ser- | un poco | a- | gas. | ||||||
¯ | ̆ | ̆ | | ¯ | ¯ | | ¯ | // | ¯ | ̆ | ̆ | | ¯ | ̆ | ̆ | | ¯ |
En ciertos idiomas, sin embargo, conociendo las oposiciones de la cantidad de vocales, los pies y los metros se definen por la distribución del acento tónico y no por la cantidad. Este es el caso en inglés : la sílaba acentuada juega el papel de una larga, las otras el de una corta. La mayor parte de la métrica inglesa, sin embargo, sigue la métrica clásica (grecolatina). Por ejemplo, el pentámetro yámbico , uno de los metros más utilizados en inglés, tiene este aspecto (el acento tónico se indica en negrita, los pies están separados por la barra derecha):
Era esto | la cara | que lanzó | un Thou | arena barcos Y quemado | la parte superior | menos torres | de Il | i um ? Christopher Marlowe , D Dr. FaustusSamuel Taylor Coleridge es famoso por sus imitaciones inglesas de hexámetros dactílicos grecolatinos en su poema Hexámetros .
Métrica alemana Métrica rusaLa poesía rusa sabe:
Hay tres tipos de rimas en ruso: