Soninké (idioma)

Soninké
sooninkanxannen
Idiomas de las niñas azer
País Malí , Mauritania , Senegal , Gambia , Guinea-Bissau , Guinea Burkina Faso
Región Región transfronteriza alrededor de Kayes (valle del río Níger, oeste de Malí y este de Senegal)
Numero de hablantes alrededor de 2 millones
Clasificación por familia
Códigos de idioma
ISO 639-2 snk. Boda
ISO 639-3 snk
IETF snk

El Soninke ( sooninkanxannen Soninke) es un idioma enmendado . Se habla principalmente en Mali con más de un millón de hablantes, en Senegal con alrededor de 400.000 hablantes, en Mauritania con más de 180.000 hablantes, en Gambia con más de 166.000 hablantes y también en Guinea-Bissau con alrededor de 5.000 hablantes y al oeste de Burkina. Faso . Es hablado por aproximadamente 2.201.000 (2012 est.) Personas que pertenecen a la comunidad de Soninke .

Otros nombres

Soninké también se llama:

Población

Su área de expansión incluye dos tercios de Malí , el sur de Mauritania , una gran parte de Senegal , el noroeste de Burkina Faso , parte de Gambia , Guinea-Conakry y Guinea-Bissau .

Debido a la tradición de emigración practicada por los Soninke, también hay grandes comunidades Soninke fuera de África Occidental, especialmente en la región de París. Además, es la comunidad de África Occidental más representativa de Francia, en particular senegaleses, mauritanos y especialmente malienses.

Escritura

Soninke tiene literatura hablada, pero también se puede escribir usando el alfabeto latino o en caracteres árabes, además de algunas letras adicionales para el alfabeto latino . En Senegal, la ortografía latina está fijada por el decreto n o  2005-991 2005. En Malí, la ortografía latina es oficial desde 1982 siguiendo los alfabetos y las reglas de ortografía de los idiomas nacionales . En Mauritania, América es la ortografía oficial desde 1981 tras el decreto n o  81-072 .

Ortografía

Soninke es un lenguaje tonal, pero los tonos generalmente no se anotan (excepto en los libros didácticos).

Además, existen marcadas diferencias de pronunciación dentro de las áreas de habla, sobre todo entre países (Malí y Senegal, por ejemplo). El alfabeto Soninke de Mali (oficializado en 1982) y Senegal incluye los siguientes caracteres. Se informan las diferencias en la grafía, la grafía de Malí utilizando la <ɲ> (según el decreto n o  159 de 1982) o <ny> y <nw>.

Desde el seminario subregional sobre la armonización de la ortografía de Soninke (27-30 de noviembre de 1995), el alfabeto Soninke sigue las mismas reglas en Malí, Senegal y Mauritania. Se recomiendan las letras ‹ñ› y ‹ŋ› pero se aceptan sus sustitutos ‹ny› y ‹nw›.

Grafema Valor ( API )
Mali Senegal
a a
B B
vs t͡ʃ ɕ
D D
mi mi
F F
gramo gramo
h h
I I
j d͡ʒ ʑ
k k
l l
metro metro
ñ (ɲ, ny) ɲ
ŋ (nuevo) no
o o
pag pag
q ʔ q
r r
s s
t t
tu tu
w w
X χ
y j
ʼ no usado ʔ

Las consonantes prenasalizadas se escriben mediante dígrafos que comienzan con n  : nb [ m b] nd [ n b], etc. La geminación , según la zona, es relevante. En Senegal, por ejemplo: pp [ pː ], mm [ mː ], etc. Cantidad vocálicos oposiciones son relevantes; las vocales largas están marcadas por el grafema geminado: aa [ ], etc.

Pronunciación

Vocales

Vocales
Anterior Posterior
Cerrado I tu
Medio cerrado mi o
Abrió a

Consonante

Bilabial Labio-
dental
Alveolar Palatal Velar Labio-
velar
Uvular Global
Oclusivo pag B t D k ( ɡ ) ( q )
Africada t͡ʃ d͡ʒ
Nasal metro no ɲ no
Fricativa F s ( x ) h
Espirante l j w

Sintaxis

La estructura de la oración suele ser SOV y el nombre precede al epíteto. Estrictamente hablando, no hay conjugación . El tiempo está indicado por partículas .

Léxico

Se compone principalmente de raíces mande, pero también de préstamos bambara , árabe y francés. el idioma es antiguo y podría compararse con el antiguo idioma egipcio. Se dice que las palabras árabes tienen origen Soninke.

Palabra Traducción Pronunciación estándar
tierra ñiiñe gniiñé
cielo kan-qotte kan-qotté (lea q gutural)
agua Ji dji
fuego yinbe yinbe
hombre Yugo anda tu
mujeres yaxare Yakare (lea yaraŕé> 2 e r rodando)
comer yige igue
beber mini minne
largo gille labrado
corto depe boutchiné o ho depé o dohoé
noche wuro urau
Buenos dias Wuyijamu a nwou jom> se traduce "¿fue tu noche hermosa / segura?"
sol kiye kiyé
Mañana suxuba soukhouba> sourouba
día kiye igual que el sol> día >> koota

Ver también

Notas y referencias

  1. Revert Sanz y Gallardo Paúls 2001 , p.  177.
  2. Galtier 2010 .
  3. Centro de intercambios y formación práctica 1995 .
  4. Como letra, usamos preferiblemente U + 02BC ʼ apóstrofo de letra modificadora , que evita que los algoritmos dividan las palabras en el nivel del apóstrofo cuando no es una puntuación.

Bibliografía

Artículos relacionados

enlaces externos