Por ortografía francesa , nos referimos a escribir en francés . Es formalmente la transcripción gráfica y escritural de elementos lingüísticos, si no orales, que resulta de su historia de lo oral (palabras). En francés, como en muchos idiomas con escritura fonémica , se escriben códigos para sonidos, que ensamblados forman palabras (a diferencia de la escritura logográfica o ideográfica en la que la escritura codifica directamente palabras y conceptos).
La escritura del francés es esencialmente fonémica. Sin embargo, por su historia, presenta en comparación con otros lenguajes una gran complejidad (marcas inaudibles, múltiples transcripciones de un mismo sonido, escrituras de sonidos por dos letras ( dígrafos ) codificando otros sonidos además ...)
“Las palabras escritas tienen su propia belleza. Al ojo le gusta encontrar, en su forma, su origen y su historia. Nuestro lenguaje, reducido a signos gráficos esenciales, tendría el aire de un lenguaje sin pasado. La ortografía histórica es quizás lo que mejor mantiene las palabras intactas, evitando que sean alteradas, gastadas, devoradas por la pronunciación; es como el marco que los apoya "
La fijación de la ortografía francesa fue la consecuencia de la promoción de la francesa el estatus de lengua oficial en el reinado de François I er , aunque es probable que ya se había reflexiones anteriores sobre las normas que tenían que ser adoptada. En el XVII ° siglo , la creación de la Academia Francesa , el proyecto de la biblioteca de referencia, la monarquía centralizadora trató de crear una especie de "ortografía estado". En el XIX ° siglo , la escuela pública y laica ha hecho estrictamente estandarizado la ortografía, si no su regla principal, al menos uno de los primeros.
Los franceses la ortografía se fijó desde el XI ° siglo . A partir de ese momento, podemos ver la coherencia en los manuscritos en el idioma Oïl . Esta ortografía tiene las siguientes características:
Desde el XIII ° siglo , los franceses sometidos a grandes trastornos ortografía, lenguaje que evoluciona desde el antiguo francés a francés medio . Luego se aleja del fonética y se vuelve más " ideográfico ". Es en este momento que aparecen la s larga , el punto sobre la i , la j .
A principios del XVI ° siglo , ortografía comienza a tener un efecto sobre la pronunciación . Las consonantes inicialmente silenciosas, introducidas siguiendo la etimología, comienzan a pronunciarse (la b de sutil por ejemplo). Bajo el ímpetu de los impresores y escritores (notablemente Ronsard ), apareció una ortografía reformada, más cercana a la pronunciación: introducción de acentos , eliminación de “letras griegas” (‹ph›, ‹th›, ‹rh›, ‹Y›), de el ‹y› anotando / i / , del ‹ez› anotando / e / , del final silencioso ‹x›, reemplazo de ‹in› pronunciado / ɑ̃ / por ‹an›. Pero el Dictionnaire francoislatin de Robert Estienne ( 1549 ) marca el regreso a una ortografía antigua (‹y› señalando / i / , ‹es› notant / e / o / ɛ / , restauración de letras griegas, eliminación de la mayoría de los acentos).
En Agosto 1539, François I er promulga la ordenanza de Villers-Cotterêts que reemplaza el latín por el francés como idioma oficial de los documentos legales y administrativos . Este texto está escrito en francés con el título " Ordonnance du Roy sur le faid de justice ". Esta decisión promoverá la homogeneización de la ortografía sobre la base de la etimología latina. François I er , quien fue llamado el Padre de las Letras , contribuirá aún más al establecimiento del lenguaje escrito a través de la creación de la Imprenta Nacional , el Depósito Legal , el Royal College (el futuro Collège de France).
La segunda mitad del XVII ° siglo, sin embargo, estará marcado por una reactivación de ortografía "modernista" el principio de que el uso determina la regla. En 1635, el cardenal Richelieu creó la Académie française con el objetivo de estandarizar y perfeccionar el idioma francés. A partir de entonces, la Academia será el lugar donde se establecerán las reglas del lenguaje escrito oficial pero también académico. Escribir un diccionario de la Academia Francesa brindará la oportunidad de definir una ortografía léxica que tenga en cuenta tanto el uso como la etimología y las limitaciones fonéticas. La Academia Francesa opta por utilizar en la primera edición de su Diccionario (1694) la grafía de injertos reales , es decir, una grafía arcaica, cercana a la recomendada en el siglo anterior por Robert Estienne .
En 1718 , con su segunda edición, el Diccionario introdujo sistemáticamente las letras j y v para reemplazar las letras mudas que hasta entonces permitían distinguir las palabras homónimas escritas respectivamente con las letras i y u (así “ a pu ril ” se convierte en " A v ril "). Además, se eliminan algunas letras etimológicas, así como algunas "s" mudas internas. Al mismo tiempo, aparecen otras letras mudas , a menudo para recordar la etimología latina (el dedo g en referencia a digitus ) de las palabras, a veces por otras razones (la h introducida en aceite o la l añadida a ennuyeulx no tienen nada etimológico). En 1740 , con la tercera edición, un tercio de las palabras cambió de ortografía y aparecieron los acentos (por ejemplo, “trono, escrire, fiebvre” se convirtió en “trono, escribir, fiebre, etc.”). En 1836, en la sexta edición del Diccionario , la Academia exige que las terminaciones en "ois" que se pronuncian "è" se escriban ahora con "ais" ("francés", "yo era" ...).
Al comienzo del XIX e siglo , la ortografía es fijo y, al contrario de los otros países romances, es el etymologist corriente que prevalece y no la fonética.
Así, la ortografía ha evolucionado sobre las decisiones de la Academia, pero también bajo la influencia de lingüistas , lexicógrafos , gramáticos y otros estudiosos que producen varios diccionarios y enciclopedias ( Diderot y d'Alembert , Pierre Larousse ). Otra fuente de influencia sobre la ortografía son las impresoras. Al mismo tiempo, la institución educativa jugará un papel importante en los cambios de ortografía, tanto en el surgimiento de nuevas prácticas como en la resistencia a ciertas reformas ( la de 1990 , por ejemplo).
Los principios básicos de la ortografía se enseñan en la escuela primaria . La enseñanza continúa en la universidad.
Los estudios realizados en Francia muestran una disminución en el nivel de los estudiantes en ortografía durante varias décadas. En 2015, se invitó a los correctores de bachillerato a disfrutar.
Existen varios proyectos para simplificar el francés. Proponen, en comparación con la ortografía heredada y practicada más comúnmente, utilizar y difundir estándares muy simples, por su extrema regularidad, en particular. En algunos de estos sistemas de escritura, la escritura del francés es similar a otros idiomas con escritura casi regular (como el español).
Entre los objetivos de estos proyectos se encuentran:
Estos proyectos suelen seguir los siguientes ejes: