Robert Estienne

Robert Estienne Imagen en Infobox. Biografía
Nacimiento 1503
París
Muerte 7 de septiembre de 1559
Ginebra
Ocupaciones Impresora , editorial , erudita clásica , lexicógrafa
Hermanos Charles Estienne
Niño Enrique II Estienne

Robert Estienne , nacido en 1503 en París y fallecido el7 de septiembre de 1559en Ginebra , es lexicógrafo e impresor francés . François I er lo nombró antes de 1539 , impresor real de hebreo y latín, así como del griego a partir de 1544 .

Biografía

Tras la muerte de su padre, Henri Estienne (el mayor) , trabajó durante unos años en una empresa con Simon de Colines , quien confió en él para supervisar la imprenta. Robert Estienne era hijo de Simon de Colines, impresor, tercer marido de su madre Guyonne Viart después de la muerte de Henry I st Estienne, de quien Simon fue socio primero. Después de la muerte de Henri, Robert y Simon trabajaron juntos por primera vez. Fue en este momento cuando publicó una edición del Nuevo Testamento , más correcta y en un formato más conveniente que todos los que habían aparecido hasta ahora.

La rápida circulación de esta edición alarmó a los médicos de la Sorbona , que vieron con dificultad la multiplicación de copias de una obra de la que los partidarios de las nuevas opiniones extraían la mayor parte de sus argumentos; pero nunca pudieron encontrar ni siquiera un pretexto para pedir su supresión. Robert Estienne se casó poco después con Perrette Bade , hija del impresor Josse Bade . Ella misma enseñó los elementos del latín a sus hijos y sirvientes, de modo que en la casa de Estienne no había nadie que no oyera y hablara este idioma con facilidad.

Abandonó la empresa Colines hacia 1526 y fundó una imprenta a su nombre, en el mismo barrio donde había vivido su padre. La primera obra que puso a imprenta fue el Oratorio de Cicerón , con la fecha del 7 de Calends deMarzo 1527.

Desde ese año hasta su muerte, nada sucedió sin que publicara algunas nuevas ediciones de los clásicos, superior a todos los anteriores, y la mayoría de ellos enriquecidos con interesantes notas y prefacios. Se dice que, para estar más seguro de la exactitud de las obras que imprimió, mostró las pruebas de las mismas, prometiendo recompensas a quienes descubrieran fallas en ellas.

Primero usó los mismos caracteres que su padre y Simon de Colines; pero lo hizo grabar, hacia 1552, en una forma mucho más elegante, que utilizó por primera vez en la excelente edición de la Biblia en latín que apareció el mismo año. Estienne no había descuidado nada para convertirla en una obra maestra de su arte; había revisado con sumo cuidado el texto en dos manuscritos, uno de Saint-Germain-des-Prés , el otro de Saint-Denis , y también había consultado a los teólogos más eruditos, que le habían dado su aprobación.

Se inclinó hacia la Reforma , que le planteó dificultades por parte de los teólogos , pero durante mucho tiempo estuvo protegida por François  I er . Aceptó todas las condiciones que se le impusieron, e incluso se sometió a no imprimir nada sin el consentimiento de la Sorbona. Acababa de sacar a la luz la primera edición de su Thesaurus linguæ latinæ , una obra excelente, llena de investigación y erudición, en la que había trabajado durante varios años, ayudado por los estudiosos de los que era amigo y benefactor. El merecido éxito de esta obra no lo cegó ante sus imperfecciones, e hizo, con cada edición, cambios y adiciones que finalmente la convirtieron en una obra maestra en este género.

Estienne fue nombrada en 1539, la impresora del rey para el latín y el hebreo, y fue a petición suya que François I er había grabado por la policía completa de Claude Garamond los caracteres griegos que decían "el rey griego"   . Sin embargo, los teólogos, celosos de la confianza del rey en un hombre cuyos sentimientos sospechaban en materia de fe, buscaron una oportunidad para convencerlo de la herejía. Creyeron haberlo encontrado en la nueva edición de la Biblia que Estienne publicó en 1545, que contenía una versión en latín doble y notas de François Vatable .

León de Judá , conocido por ser un partidario de Zwinglio , fue el autor de una de estas versiones; y se afirmó que si las notas eran de Vatable, Estienne las había corrompido. Esta acusación hizo mucho ruido y François I st se vio obligado a detener de nuevo una vez finalizado el proceso contra su impresor. Este gran príncipe murió, y Robert Estienne quiso dar una muestra de su gratitud, imprimiendo con especial cuidado la oración fúnebre de este príncipe por Pierre Duchâtel . El orador dijo que François I st pasó de esta vida a la gloria eterna. Esta idea, tan común como se encuentra en todos los discursos de este tipo, fue objeto de una denuncia por parte de la Sorbona, que afirmaba que esta propuesta era contraria a la doctrina de la Iglesia sobre el purgatorio.

Estienne pronto se dio cuenta de que no podía contar con la protección de la que había gozado hasta entonces con el nuevo rey; y después de haber luchado durante algunos años contra sus adversarios, finalmente resolvió retirarse a Ginebra con su familia. Llegó allí a principios de 1552. Allí abrazó abiertamente el calvinismo . Su hermano Charles Estienne tuvo que hacerse cargo de la dirección de la imprenta familiar.

Allí imprimió, el mismo año, en colaboración con Conrad Badius , su cuñado, el Nuevo Testamento en francés. Luego estableció una imprenta privada de la que salieron varias buenas obras, fue recibido un burgués de Ginebra en 1556 y murió en esta ciudad el7 de septiembre de 1559.

Su nombre fue dado a la Escuela Superior de Artes e Industrias Gráficas Estienne , en París , especializada en artes gráficas e impresión.

Théodore de Bèze , Jean Dorat y Sainte-Marthe lo elogiaron enormemente. Jacques-Auguste de Thou lo sitúa por encima de Alde Manuce y Johann Froben , y añade "que Francia y el mundo cristiano le deben más reconocimiento que los grandes capitanes, y que contribuyó más a inmortalizar el reinado de Francisco I er que las mejores hazañas de este príncipe ” .

La marca de este impresor es un olivo, del cual se desprenden varias ramas, con estas palabras: Noli altum sapere , al que a veces se le añaden las palabras sed time . Es una cita de la Epístola de San Pablo a los Romanos (11:20): "No te abandones al orgullo, sino teme" (transl L. Segond). Las obras que publicó como impresor del rey para el idioma griego están marcadas con una lanza alrededor de la cual se entrelazan una serpiente y una rama de olivo. Leemos al final esta línea de Homero  : Bασιλεῖ τ'ἀγαθῷ ϰρατερῷ τ'αἰχμητῇ, que podemos traducir con estas palabras: "Al buen rey y al valiente soldado". » Charles Estienne , Adrien Turnèbe , Guillaume Morel , Jean Bienne ( Bene natus ) y todos los que tenían permiso para utilizar los caracteres griegos del rey adoptaron este emblema.

Las obras que publicó en Ginebra no llevan el nombre de esta ciudad, sino solo el olivo, con estas palabras al final Oliva Roberti Stephani .

Incluso si el principio de dividir el texto bíblico en "versículos" no es una invención de Robert Estienne (por ejemplo, Veteris et Novi Testamenti nova translatio , versión latina de la Biblia del hebreo para el Antiguo Testamento y del griego para el Nuevo Testamento del dominico Sante Pagnini , publicado en Lyon en 1527, ya incluye una división en versos numerados), es sin embargo la división que inaugura en su edición del Nuevo Testamento de 1553 (con versos mucho más breves que los de Pagnini) la que prevaleció.

Estienne ha sido acusada de haber llevado los caracteres griegos de la imprenta real a Ginebra, pero el hecho no está probado. Los troqueles que se habían utilizado para fundir estos personajes se encontraron efectivamente en Ginebra, pero todas las circunstancias de la relación que se estableció de ellos parecen establecer que se habían convertido en propiedad de la familia de Robert Estienne; ¿cómo y en qué capacidad? Esto no se puede explicar. El clero de Francia, habiendo decidido reimprimir las obras de los Padres Griegos, presentó una petición al rey pidiéndole que reclamara el señorío de Ginebra muere caracteres griegos grabados por orden de François I er . Sobre esta solicitud llegó una decisión del consejo, en la fecha de27 de marzo de 1619, indicando que dichas matrices serían reembolsadas por el precio de 5.000  libras, pagaderas al señorío de Ginebra oa los herederos de Robert Estienne.

Se observa que no se trata, ni en la demanda ni en la sentencia, de reclamar objetos retirados ilegalmente, sino de recomprar efectos previamente enajenados.

Ediciones

Entre las hermosas ediciones lanzadas desde sus imprentas, podemos distinguir:

  1. las Biblias hebreas, 4 vols. in-4 ° y 8 vol. en-16; los aficionados dan preferencia a este por la conveniencia del formato;
  2. la Biblia latina (1538-1540), en el fol. ; la ejecución es perfecta; pero los bibliófilos apenas buscan más que copias en papel muy grande;
  3. el Nuevo Testamento griego (1550), en el fol., a menudo se considera como el libro griego más hermoso que se haya impreso;
  4. la misma obra (1546, 1549), en-16, comúnmente llamada O mirificam , porque va acompañada de un prefacio en latín que comienza con estas palabras. En el prefacio de la edición de 1549, la palabra plures se escribe pulres , y se ha afirmado que este fue el único error de impresión que hubo en la obra; Michael Maittaire , sin embargo, encontró cuatro en el texto griego; es cierto que esta edición no tiene erratas, y que los doce errores indicados en las erratas de la edición de 1546 se corrigen en la de 1549.
  5. Historiæ ecclesiasticæ scriptores, Eusebii præparatio et demonstratio evangelica , en griego (1544), 2 vols.  in-fol. ; es el primer libro impreso con los nuevos personajes grabados por Garamont. Ninguno de estos autores había sido impreso todavía; lo mismo ocurre con Dionisio de Halicarnaso , Dion Casio , Eusebio de Cesarea y otros, cuyo texto griego fue el primero en publicar, de los manuscritos de la biblioteca del rey.
  6. Las obras de Cicerón , Terence , Plauto , etc.

Publicaciones

Además de los prefacios y notas con los que Robert Estienne ha adornado varias obras, es autor de los siguientes:

  1. Thesaurus linguæ latinæ , París (1532). Estas dos ediciones aparecieron bajo el título de Dictionarium linguæ latinæ, seu Thesaurus, etc. , París (1565), 2 vol. in-fol. ; Lyon (1575), 4 vol. infol. Esta edición, de Robert Constantin , aunque más amplia, es menos estimada que la anterior, que tiene la ventaja de haber sido realizada bajo la mirada de Estienne; Londres (1734-1735), 2 vols. en-fol., hermosa edición bien ejecutada; Basilea (1740-1743), 4 vol. in-fol. Esto se debe al cuidado de Ant. Birr, quien lo amplió con notas escritas por Henri Estienne en los márgenes de una copia guardada en la biblioteca de Ginebra. Esta edición está, además, impresa correctamente pero lamentamos que el papel no sea bonito; Leipzig (1749), 4 vol. in-fol., publicado por el erudito profesor J.-M. Gessner;
  2. Diccionario francés-latín , París (1539), 1 vol. in-fol., es el diccionario de latín y francés más antiguo. ( Diccionario francés-latín, que contiene el motz y las formas de hablar francés, se convierte en latín ) publicado en 1539, que pasa por el primer diccionario de francés, estableciendo un inventario de las riquezas de esta lengua. Debemos nuestro agradecimiento a Robert Estienne, por haber publicado por primera vez un trabajo tan útil y que requirió tanta investigación y cuidado. Luego dio un extracto, bajo el título de Dictionariolum puerorum latino-gallicum , París (1550), en-4 °;
  3. Ad censuras theologorum parisiensium, quibus Biblia a Roberfo Stephano excusa calumniose notarunt responsio , Ginebra (1552), in-8 °. Ese mismo año apareció una traducción al francés.
  4. Gallicæ grammatices libellus , Ginebra, en-8 °; Gramática francesa (1558), en-8 °. En su Tratado de gramática francesa , estableció los principios del lenguaje. Esta obra fue reimpresa en París (1569), en-8 °, por Robert II Estienne . Esta semejanza de nombres ha dado lugar a una gran cantidad de conceptos erróneos. Fue por error que Maittaire atribuyó a Roberto I st Estienne una traducción francesa de la Retórica de Aristóteles  ; esta traducción es de Robert III Estienne  ; pero fue engañado por la falsa indicación de una edición de 1529.

Robert Estienne tenía la intención de publicar nuevos Comentarios sobre la Biblia y había unido fuerzas para este trabajo con Augustin Marlorat , famoso teólogo; incluso tuvo el proyecto de dar un diccionario de la lengua griega sobre el plan de su Tesauro . Pero este honor estaba reservado para su hijo, Enrique II , a quien entregó todos los materiales que había reunido para tal fin. Robert Estienne tuvo varios hijos; pero los únicos que merecen ser citados son Enrique II , Roberto II , Francisco II y una muchacha llamada Catalina, casada con Jacquelin, notario real de París.

Notas y referencias

  1. Encontramos en los Bucólicos de Firmin Didot , p.  261, una bonita anécdota sobre el cuidado con el que Robert Estienne corrigió sus pruebas.
  2. Estas matrices ya habían sido reclamadas bajo Enrique IV . Leclerc informa ( Library Chosen , t.  19, p.  219) que su abuelo, Nicolas Leclerc , a quien Estienne había confiado estos sellos por 1.500 coronas de oro, solo pudo obtener la restitución de la mitad de esta suma. De su testimonio y del de Casaubon se desprende que la acusación no carecía en absoluto de fundamento; ver, al respecto, Chauffepié , art. Estienne , observe B y C. Véase también Ago. Bernard, The Estienne and Greek types of François I er , París, Edwin Tross, 1856.

Apéndices

Artículo relacionado

Bibliografía

enlaces externos