Lista de gentiles

El gentil (o demonym / nombre del pueblo), es el nombre que se le da a los habitantes de un lugar geográfico - ciudad , país , continente , planeta ,  etc. La mayoría de las veces se deriva morfológicamente del topónimo que designa este lugar, pero a veces puede ser completamente diferente.

El gentil se distingue del etnónimo , este último se utiliza, por ejemplo, para las personas que comparten una identidad étnica .

Tipografía gentil

En francés

Según las convenciones tipográficas del francés  :

  1. el sustantivo bonito toma la letra mayúscula ,
  2. el adjetivo correspondiente no lleva la letra mayúscula,
  3. los nombres de las lenguas (o glottonimias ), que a menudo corresponden a gentiles, tampoco llevan la letra mayúscula.

Ejemplos:

También permite distinguir:

  1. un erudito alemán , que es un erudito de nacionalidad alemana ,
  2. un estudioso alemán , es decir un alemán que sabe muchas cosas (en este caso, hacemos la conexión ).

Tenga cuidado con los adjetivos compuestos al comienzo de una oración o título (solo toman una letra mayúscula) como en el ejemplo:

En otros idiomas

  1. El inglés usa la letra mayúscula en los tres casos: sustantivo gentilé y adjetivo y nombre del idioma.
  2. El español también usa minúsculas en los tres casos (de acuerdo con las recomendaciones de la Academia Española ).
  3. El alemán requiere letras mayúsculas para todos los nombres, incluso los nombres comunes, por lo que la pregunta no surge. El adjetivo deutsch ("alemán") forma el adjetivo sustantivo der Deutsche , que de hecho es un sustantivo, incluso si se declinará como adjetivo. Así, será fácil distinguir ein tauber Deutscher ("un alemán sordo") de ein deutscher Tauber ("un sordo que es alemán"). Hay, como en francés, varias formas de componer los gentiles reales, pero la mayoría de estos nombres son débiles, por ejemplo: Frankreich ("Francia") ⇒ französisch ("francés" el adjetivo) ⇒ der Franzose ("el francés"), nombre débil que dará al acusativo den Franzose n , al dativo dem Franzose n , etc. El nombre derivado del adjetivo se utilizará para formar el nombre de la lengua, das Französisch , ("el francés"). El gentil referente a una ciudad se forma agregando el sufijo -er ( masculino / masculino plural, ej .: Paris ⇒ der Pariser ), -in (femenino, ej: Berlín ⇒ die Berlinerin ) y - innen (plural femenino, ej: Londres ⇒ die Londonerinnen ). Cabe señalar que los adjetivos resultantes están en mayúscula y son indeclinables: En Norddeutschland habe ich sehr schöne Lübecker Geschäfte besichtigt ("En el norte de Alemania, visité algunas tiendas de Lübeck muy bonitas").

Morfología del gentil en francés

El adjetivo correspondiente al gentil de un país a menudo toma una forma especial en el primer elemento de un adjetivo compuesto, por ejemplo:

La mayoría de los gentiles se entrenan en francés agregando un sufijo:

  1. Nantes → Nantes
  2. Dijon → Dijon
  3. Burdeos → Burdeos
  4. Tierra → Terran

Pero, en algunos casos, es el topónimo el que se deriva del gentilé, y no al revés:

  1. Afganistán → Afganistán
  2. Uzbeko → Uzbekistán
  3. Swazi → Swazilandia

Sufijos formadores de gentiles

El idioma francés es rico en una amplia variedad de formas de gentil. Los sufijos franceses de formación gentil más comunes son:

Otros sufijos son préstamos:

Gentiles del mundo por país

La siguiente lista contiene directa o indirectamente a todos los gentiles certificados para todo el mundo. Las ciudades o divisiones políticas y administrativas se enumeran debajo de sus respectivos países soberanos. Ejemplo: para Quebec, consulte Canadá (letra C ).

Se proporciona información adicional como glottonimia o nombres de moneda si están relacionados con el gentil.

Se recomienda encarecidamente crear un artículo nuevo si excede algunas unidades para un solo país.

El tipo está indicado:

  1. ya sea en el único plural masculino,
  2. ya sea con dos números y dos tipos (4 formas en total).

A

B

VS

D

mi

F

GRAMO

H

I

J

K

L

METRO

NO

O

PAG

Q

R

S

T

U

V

Y

Z

Gentiles de todo el mundo

Notas y referencias

Referencias

  1. André Racicot, “  Traducir el mundo: El Bagdadis?  », Language Update , vol.  1, n o  22004, p.  23 ( leer en línea ).
  2. Recomendación sobre los nombres de los estados, la población, capitales de las oficinas diplomáticas o consulares , el Diario Oficial de la República Francesa n o  0095 de21 de abril de 2019.
  3. “  Lista de nombres de países, capitales y gentiles  ” , en TERMIUM Plus (Canadá) (acceso 27 de de febrero de, 2021 ) .
  4. "  Augsbourgeois  " , en universalis.fr .
  5. "  Bavarois  " , en larousse.fr .
  6. "  Recomendación relativa a los nombres de los Estados, habitantes, capitales, sedes diplomáticas o consulares (lista que resulte tras el dictamen favorable de la comisión general de terminología y neología y de la Academia Francesa)  ", Boletín Oficial del Ministerio de Relaciones Exteriores (Francia) , n o  106,Enero-marzo de 2009, p.  4 y siguientes ( leer en línea [PDF] ).
  7. Louis Dominique Ouédraogo, "  De Burkina Faso y Burkinabè: Somos BurkinaBÈ, no BurkinaBÉ ni Burkinais, ni Burkinabaises, ni Burkina-Fassiens  " , en lefaso.net ,5 de agosto de 2020.
  8. Jean-Yves Dugas, “  Diccionario universal de gentiles en francés  ” , en toponymie.gouv.qc.ca .
  9. Jean-Jacques Luthi, Egipto, ¿qué hiciste con tu francés? , publicado en París por SOR, 1987, ( ISBN  2-904881-01-8 ) , 186 páginas, página 116.
  10. "  Adjar  " , en Encyclopædia Universalis .
  11. Recomendación sobre los nombres de los estados, habitantes, capitales, oficinas diplomáticas o consulares (lista elaborada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Europeos) , Diario Oficial de la República Francesa n o  0223 de24 de septiembre de 2008.
  12. "  Iasi o Jassy  " , en Encyclopædia Universalis .
  13. Jean Bertholet , SJ , Historia eclesiástica y civil del Ducado de Luxemburgo y el condado de Chiny ,1743( presentación en línea ) , pág.  352.
  14. "  Vaticano, adj. fem.  » , Sobre el Centro Nacional de Recursos Textuales y Léxicos .

(La referencia no se menciona sistemáticamente para los gentiles a los que se hace referencia en los diccionarios Cordial y Larousse; ver Enlaces externos ).

Notas

  1. Estos términos son, según Larousse online, sinónimos.
  2. Sichuanais se utiliza con frecuencia en el periódico Le Monde .
  3. Dolisien no aparece en las fuentes del artículo, pero se encuentra con frecuencia en la prensa.
  4. Francevillois se utiliza en la prensa gabonesa.
  5. gentil utilizado por la prensa malgache.
  6. Agadézien es utilizado por el Institut de recherche pour le développement (Francia) y por la UNESCO .
  7. Zindérois se utiliza en la prensa y en la diplomacia francesa.
  8. Aucklande se utiliza con frecuencia en la prensa francófona, por ejemplo en Le Monde .
  9. Breslavien es utilizado por Gide: Martine Sagaert y Peter Schnyder, André Gide: living writing , p.  126.
  10. Rufisquois se utiliza con frecuencia en la prensa senegalesa.
  11. Taipéien es utilizado por la oficina de representación de Taipei en Francia .

Ver también

Artículos relacionados

enlaces externos