Artista | Savoy anónimo pintor de la XV ° siglo |
---|---|
Con fecha de | c. 1470-1475 |
Técnico | Iluminación sobre pergamino |
Dimensiones (alto x ancho) | 22 × 16 cm |
Formato | 72 folios encuadernados |
Localización | Biblioteca Nacional de Francia , París ( Francia ) |
Le Chansonnier cordiforme o Chansonnier de Jean de Montchenu (París, Bibliothèque nationale de France , Sra. Rothschild 2973) es un manuscrito ejecutado en los años 1470-1475 para un sacerdote, Jean de Montchenu (nombrado arzobispo de Agen en 1477).
Contiene 43 canciones de amor, incluidas 14 únicas , de repertorios francés e italiano, de compositores famosos, como Guillaume Dufay , Gilles Binchois , Johannes Ockeghem , Antoine Busnois y piezas anónimas relacionadas con la corte borgoñona . Ricamente adornado por pintores de la corte de Saboya, es una de las chansonniers más bellas de la época, única en su forma de corazón en posición cerrada y dos corazones contiguos en posición abierta.
Escrito en un pergamino muy fino, este volumen encuadernado contiene 72 folios de formato de 22 por 16 cm . Las páginas están en blanco a partir de la página 64 v o . Es uno de los chansonniers más bellos de su tiempo y se distingue por su forma de corazón en posición cerrada (pieza única al parecer), mientras toma la forma de dos corazones uno al lado del otro en posición abierta, un símbolo magnífico del amor cantado en cada página. Aparecerá sólo en tres casos: un libro de horas de uso de Amiens (BNF América 10536), el XV ° siglo, así como dos colecciones de poesía italiana del siglo siguiente (guardado en Pesaro , Biblioteca Oliveriana, 1144 ms y ms.. 1145) uno de los pocos dedicados al repertorio de Lira da braccio .
Un cronista describe a Jean de Montchenu como "un individuo particularmente pérfido, de conducta vergonzosa, desvergonzado, odioso, disoluto y lleno de todos los vicios" . Fue excomulgado en 1496, un año antes de su muerte. Sus brazos aparecen en el frontispicio. La apariencia y el color del sombrero no es el de un obispo, sino el de un protonotario . Este detalle nos permite ubicar la ejecución del manuscrito entre 1460, fecha de entrada en funciones del protonotario, y 1477, fecha de su nombramiento como arzobispo de Agen. Además, el repertorio musical y la comparación con otras chansonniers contemporáneas, permiten afinar esta datación cercana al año 1475.
El volumen contiene 43 piezas graduadas en tres partes, con la excepción del número 5, presentado a dos voces. Es un muestreo equilibrado y representativo de la producción musical de la época. Además, la presencia de canciones de parodia, un género muy popular en los años 1460-1470, hacen de este compositor una colección única. Entre las 13 canciones italianas y 30 canciones francesas hay diferentes formas. La parte italiana se puede dividir en dos grupos: los números 2, 8, 9, 10a / b, 11, 13, adheridos a un estilo típicamente italiano, todos anónimos y los demás, más cercanos al carácter francés. Para la parte francesa: 22 rondeaux , 5 bergerettes , 2 textos libres y una balada anónima. Por sí mismas, las 30 obras de la parte francesa constituyen una antología casi perfecta de la lírica franco-borgoñona, con los más grandes compositores de la generación anterior como Binchois , Dufay († 1474), el inglés Bedyngham y la nueva generación. Ockeghem , Busnois , Morton , Frye , Vincenet, Regis , Barbingant, Caron y la más joven, Hayne van Ghizeghem .
La incorrección del texto italiano sugiere que la transcripción de la letra y la música es obra de un artista flamenco o francés, adscrito a alguna corte en Italia. El orden de aparición sugiere primero que las canciones italianas fueron recopiladas por Jean de Montchenu durante su tiempo en la corte papal alrededor de 1460.
El volumen es, según los especialistas, un logro de los pintores de Saboya, decoradores de otros manuscritos de la corte de Saboya.
Después de haber estado en posesión de Montchenu, el precioso manuscrito sigue una ruta que comienza con un ex-libris de Giuseppe Orazio Pucci, caballero de Malta (1782-1838), pasando por la antigua colección Chédeau, notario de Saumur (Cat. 1865 , n o 587), otro coleccionista, el barón Jérôme Pichon (1812-1896, Catalog de la vente de 1869, n o 636; y de 1897, n o 900) y finalmente, el legado del barón Henri de Rothschild (1872-1947 ) en la Biblioteca Nacional en 1949.
Las principales fuentes de concordancia son el Codex Squarcialupi y el Codex Chantilly , así como los manuscritos Panciatichiano 26 de Florencia y Adicional 29987 de la Biblioteca Británica de Londres.
Hay seis unicas en la parte italiana y ocho en la parte francesa.
n o | f o | Obra de arte | Formulario | Compositor | Comentario |
---|---|---|---|---|---|
Canciones italianas | |||||
1 | 1 r o | Hora gridar 'oimè' | |||
2 | 1 v o | Ben lo sa Dio Se sum verginea pura | ballata | Con "Por la Cara mya" ( n o 9), esta pieza es típica de las improvisaciones monodias estilo italiano acompañó al XV ° siglo, que prepara el futuro frottola . | |
3 | 2 v o -3 | Dona gentile he belle come oro, Che supra le altri porti corona | rondó | Guillaume Dufay | Guillaume Dufay está presente dos veces en la corte de Saboya: alrededor de 1430 y 1450. Este rondeau técnicamente sofisticado se considera uno de los últimos del músico y probablemente data de alrededor de 1450. |
4 | 3 v o -4 | Zentil madona de non me babandonare, O preciosa gemma, o flor de margarita | John Bedyngham | La canción también aparece en contrafactum , con un texto en francés ( "Fortuna helas" ) y el siguiente texto en inglés: "Fortune ay, what have I gylt" para llegar al público en su idioma. | |
5 | 5 v o -6 | Chiara fontana de 'belli costumi Dentro la quale se vede ogni vertù | 2 voces, la única de la colección que parafrasea su inicio con el famoso rondo anónimo, "J'ay prins amours tiene mi lema para conquistar la alegría" . | ||
6 | 6 v o -8 | O pelegrina luce | El poema se atribuye a la veneciana Leonardo Giustiniani y otra versión en el n o 12. La música es una paráfrasis de la siguiente melodía, O rosa bella . | ||
7 | 8 v o -10 | O Rosa Bella , o dolce anima mea, Non me lassar morir | ballata | John Bedyngham | Esta es una de las canciones del XV ° siglo entre los más copiado (por ejemplo, tres veces la inscripción no en Buxheimer Orgelbuch , n os 33, 103 y 104) y plantea muchos problemas históricos. La melodía, considerada durante mucho tiempo por John Dunstable, se atribuye hoy a John Bedyngham, autor del número 4, Zentil madona . El poema es probablemente de Leonardo Giustiniani (como el número anterior) y previamente musicalizado por Johannes Ciconia († 1412). Según MB 54, esta ballata está fechada alrededor de 1420. |
8 | 10 v o -11 | La gratia de voe, donzela honesta, Gentil, guarida Mi face membrana de chela | El copista tomó el texto en castellano por italiano. | ||
9 | 11 v o -12 | Per la mya cara, o dolce amore, Tu sey pyù bella dona a ce che dir no say | cf. n o 2. | ||
10 a | 12 v o -13 | Muerte y piedad gentil A quela altera ch'el tempo passa | Aunque dividido en dos (cf. 10b), es una paráfrasis de una canción del músico español Johannes Cornago , “Morte, Merce, gentile aquila altera” . | ||
11 | 13 v o -14 | Finish voglo la vita mia Con pianti he dolori, Da poi ch'el mio segnore tradita me | |||
10b | 14 v o -15 | Amor con arco tesso del core Me assera che rumpere non se po | |||
12 | 15 v o -17 | Oh pelegrina, oh luce, oh chiara stella | El poema se atribuye a Leonardo Giustiniani (cf. número 6). | ||
13 | 17 v o -18 | Oh meschin 'enamorati, Io me meto ja con uni | |||
canciones francesas | |||||
14 | 19 v o -20 | Como un hombre incómodo que durante mucho tiempo transportó | rondó | ||
15 | 20 v o -21 | Por favor déjame ser, piensa bien, tú me oyes | rondó | Johannes regis | |
dieciséis | 21 v o -23 | El otro día por una mañana, Esbatre me hace sentir | balada | En un estilo popular en el viejo género de pastourelle, en la última estrofa, la obra se refiere explícitamente a Robin d'Adam de la Halle y "la tierra de Saboya". | |
17 | 23 v o -24 | Tomé el amor de mi lema Para conquistar la alegría | rondó | ||
18 | 24 v o -25 | Hace el otro año el otro pasó y pasó por mi | rondó | Johannes Ockeghem | |
19 | 25 v o -26 | De todo muy sencillo es mi ama; Chascun luy doibt tribu de honor | rondó | Hayne van Ghizeghem | Con una treintena de fuentes, es la obra más copiada de su generación. Además, Fallows enumera 54 piezas posteriores basadas en el material de Hayne. |
20 | 26 v o -28 | Tengo menos bienes que si no fueran ninguno; Así que quiero a mi dama y a mi ama | aguzanieves | Antoine Busnois | |
21 | 28 v o -29 | Tu ruido y tu gran fama te amarga más que la fama | rondó | Guillaume Dufay | |
22 | 29 v o -30 | Cien mil escus cuando vouldroye Y el paraíso cuando morroye | rondó | Firminus Caron | Atribuido a Busnois en dos fuentes, aparece otras dos veces con el de Caron, también compositor de masas, aún hoy de incierta identificación. Eustorg de Beaulieu ( Chrestienne Resjouissance 1546) transformó esta canción en un himno espiritual: "Cien mil escus en el corroye" . |
23 | 30 v o -31 | El recuerdo de ti me mata, mi único bien, cuando te veo | rondó | Robert morton | |
24 | 31 v o -32 | El hombre desterrado de su placer, Vuyde de joye et de leesse | rondó | Púas | |
25 | 32 v o -33 | ¿Nunca he sido mejor que yo? ¿Estoy ahí en el día de hoy? | rondó | Robert morton | |
26 | 33 v o -34 | El criado hault guerdonné, Assouvy y muy afortunado | rondó | Guillaume Dufay | |
27 | 34 v o -36 | Fortuna por tu crueldad, por solo o por la adversidad | rondó | Vincenet | |
28 | 36 v o -38 | ¿Es misericordia que podamos terminar? ¿Lamento que podamos encontrarte? | rondó | Antoine Busnois | |
29 | 38 v o -40 | Como una mujer que se sentía incómoda con todos los demás que quedaban | rondó | Gilles Binchois | unicum debido a un contractor o diferente de todas las demás fuentes. Esta es una paráfrasis de "Like A MAN desconforté" ( n o 14). la música se encuentra en un manuscrito en la BnF, franç. 1597, art. 30, y aparece, con una melodía de Agricola, en colecciones de 1503 y 1536. El primer verso se cita en el Balade faicte de varias canciones ( Jardin de Plaisance , éd. Olivier Arnoullet, fol. Lv c). |
30 | 40 v o -42 | Todo tiene por medios, para que uno no me vea, Tan desagradable que ya no porroye | rondó | Walter frye | Figura en intabulación en Buxheimer Orgelbuch , n o 252. |
31 | 42 v o -44 | Mi boca se ríe y mi pensamiento llora; Mi ojo está feliz y mi corazón está maldiciendo la hora | aguzanieves | Johannes Ockeghem | Parafraseado de la canción "My Mouth Complains" . |
32 | 44 v o -46 | Mi único placer, mi doulce joye | rondó | John Bedyngham | Texto de Charles d'Orléans . Es posible que la música se haya escrito originalmente en otro texto en inglés. |
33 | 46 v o -48 | Mi boca se compadece de las lágrimas de mi pensamiento y el dolor que ama me ha perseguido | |||
34 | 48 v o -49 | Verdadero Dios de amores que viven verdaderos amantes te pido que seas perdonado | rondó | ||
35 | 49 v o -50 | ¡Pobre de mí! No me atreví a decirle a Dios como lo vi | |||
36 | 50 v o -52 | Sin embargo, he perdido mis amores; O ay, perdí toda la alegría | rondó | ||
37 | 52 v o -54 | Dios te diga, la esperanza de mi jonesess; A Dios, a Dios, el tesoro del júbilo | rondó | ||
38 | 54 v o -56 | Terriblemente soy afortunado | aguzanieves | ||
39 | 56 v o -57 | En mi opinión por favor, también declaras mi dolor | rondó | ||
40 | 57 v o -59 | ¡Pobre de mí! ¿Nunca estaré mejor? ¿Estaré siempre triste? | aguzanieves | Fallows discute la posible atribución a Guillaume Dufay , de este perro pastor que se asemeja en todos los puntos a los identificados formalmente por el autor. Apareciendo solo en otra fuente. El texto está relacionado con el "Do aray nunca tuve más bien que tengo" el n o 25. | |
41 | 59 v o -60 | En cuanto a decirle a Dios que me recuerde y que me vaya está bien para mí | aguzanieves | La música evoca la de Binchois en la década de 1430. Aunque se cita el texto de la segunda y tercera estrofas, falta la música. | |
42 | 60 v o -62 | No veo lo mismo de ti mi graciosa dama | rondó | Gilles Binchois ? | Una de las pocas canciones que se pueden vincular a un evento en particular. Este es el banquete de faisán que se da enFebrero 1454, de Philippe le Bon . Otra fuente concede a Dufay la pieza, reforzada según Fallows, por el extraordinario cambio de textura al comienzo del tramo B, línea 3. |
43 | 62 v o -64 | Déjame saber de lo belloTodo lo que se pueda escribir al respecto. | rondó | Figura en la inscripción no en el Buxheimer Orgelbuch , n o 125, que se transcribe en torno a 1.460. |