Salmo 150

El salmo 150 es el último de los salmos del libro de los Salmos . Se llama en latín Laudate Dominum . Es una invitación a alabar a Dios, apreciada tanto por judíos como por cristianos , y que a menudo se ha puesto música.

Texto

verso hebreo original Traducción al francés de Louis Segond Vulgar latina
1 הַלְלוּ-יָהּ: הַלְלוּ-אֵל בְּקָדְשׁוֹ; הַלְלוּהוּ, בִּרְקִיעַ עֻזּוֹ ¡Alabado sea el Señor! ¡Alabado sea Dios en su santuario! ¡Alabadlo en la expansión, donde estalla su poder! Aleluya laudate Dominum in sanctis eius laudate eum in firmamento virtutis eius
2 הַלְלוּהוּ בִגְבוּרֹתָיו; הַלְלוּהוּ, כְּרֹב גֻּדְלוֹ ¡Alábenlo por sus logros! ¡Alabadlo según la inmensidad de su grandeza! Laudate eum en virtutibus eius laudate eum secundum multitudinem magnitudinis eius
3 הַלְלוּהוּ, בְּתֵקַע שׁוֹפָר; הַלְלוּהוּ, בְּנֵבֶל וְכִנּוֹר Alabadlo al son de la trompeta. ¡Alabadlo con laúd y el arpa! Laudate eum en sono tubae laudate eum en psalterio et cithara
4 הַלְלוּהוּ, בְּתֹף וּמָחוֹל; הַלְלוּהוּ, בְּמִנִּים וְעֻגָב Alabadlo con pandereta y danzas. ¡Alabadlo con los instrumentos de cuerda y la flauta! Eum laudado en timpano y coro eum laudado en cordis y organo
5 הַלְלוּהוּ בְצִלְצְלֵי-שָׁמַע; הַלְלוּהוּ, בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה Alabadlo con címbalos ruidosos. ¡Alabadlo con los címbalos resonantes! Laudate eum en cymbalis bene sonantibus laudate eum en cymbalis iubilationis
6 כֹּל הַנְּשָׁמָה, תְּהַלֵּל יָהּ: הַלְלוּ-יָהּ ¡Que todo lo que respira alabe al Señor! ¡Alabado sea el Señor! Omnis spiritus laudet Dominum

Tema del salmo

El tema del salmo es la alabanza, que estructura el salmo: lugar de alabanza, en el versículo 1; por qué alabar, versículo 2; cómo alabar, versículos 3-5, y quién debe alabar, en el versículo 6. El imperativo "alabadle" aparece diez veces. El lugar de alabanza es tanto el templo terrenal como el firmamento. Se mencionan dos motivos para invitar a la alabanza: las acciones de Dios, que atraviesan todos los salmos, y sus atributos (santidad, grandeza, etc.). Se citan siete instrumentos musicales para expresar alabanza, lo que significa integridad. También pueden referirse a toda la vida humana. Los instrumentos indicados también estaban asociados con varios aspectos de la vida: la guerra, luego los sacrificios por el cuerno y la trompeta, el culto de los levitas para el arpa y la lira, los bailes rituales de las muchachas para la pandereta. Finalmente, no sólo el hombre está llamado a alabar en este salmo, sino "todo lo que respira", por lo tanto, todos los seres vivos. Además, el último versículo no solo es una gran doxología, sino que también, como conclusión, resume todo el salterio, el libro de alabanza, originalmente de los judíos, luego también de los cristianos.

Uso litúrgico

En el judaísmo

Junto con los cuatro Salmos anteriores, el Salmo 150 es parte de la oración diaria de Pesukei dezimra. Los Salmos 146 al 150 se consideran otra forma del hallel. El versículo 3 es parte de la oración Shacharit Amida en la fiesta de Rosh Hashaná . Los versículos 1 al 6 también están presentes en la oración de Mussaf Amida, durante la misma fiesta.

En el cristianismo

Entre los católicos

Desde la Alta Edad Media entre los monasterios, este salmo se destacó diariamente, con el Salmo 148 y el Salmo 149 , durante el oficio solemne de la mañana , según la distribución de los salmos de San Benito de Nursia realizada hacia el 530. C 'es el motivo por qué este oficio se llama tradicionalmente laudes .

El Salmo 150 todavía se recita al final de las Laudes del segundo y cuarto domingo de la Liturgia de las Horas . También se utiliza como un salmo responsorial de la liturgia eucarística el jueves de la 23 ª  semana de tiempo ordinario en los años impares, y el miércoles de la 33 ª  semana en el mismo tiempo ordinario en los años pares.

Poner música a

El Salmo 150 es el tercer y último movimiento de la Sinfonía de los Salmos de Igor Stravinsky ( 1930 ). Muchos compositores han puesto música a lo largo de la historia de la música: por ejemplo, en la primera mitad del XVII °  siglo, Heinrich Schütz (entre su Psalmen Davids publicado en 1619, el motete catalogado SWV 38), Michel-Richard de Lalande (la gran motete S.46, 1697), décimo octavo Bach (cantata Lobe den Herren , compuesta en Leipzig en 1725 y catalogado BWV 137), el XIX XX  siglo César Franck , Bruckner , Louis Lewandowski , Charles Villiers Stanford , la XX XX  siglo Charles Ives , Zoltán Kodály y Benjamin Britten (su opus 67, compuesta en 1962 para coro y orquesta infantil ).

Notas y referencias

  1. La numeración masorética y griega es la misma para este salmo.
  2. El original hebreo proviene del sitio de Sefarim , del Gran Rabinato de Francia.
  3. La traducción de Louis Segond está disponible en Wikisource , al igual que otras traducciones de la Biblia en francés.
  4. La traducción de la Vulgata está disponible en Latin Wikisource .
  5. Salterio latino-francés del Breviario monástico , p. 126, nota n ° 6, Sociedad de Saint-Jean-l'Évangéliste, París - Tournai - Roma 1938, reimpresión 2003 de Éditions Sainte-Madeleine
  6. Tomado de Complete ArtScroll Siddur , compilación de oraciones judías.
  7. Salterio latino-francés del Breviario monástico , p. 125, 186, 229, 276, 328, 379 y 434, 1938/2003
  8. Regla de San Benito , capítulos XII y XIII, traducción de Prosper Guéranger , p. 40 y 41, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes , reimpresión 2007
  9. El ciclo principal de oraciones litúrgicas tiene lugar durante cuatro semanas.

Ver también

Bibliografía

Hay muchos escritores que han comentado los Salmos. Estas son algunas de las obras más conocidas, enumeradas en orden cronológico:

Artículo relacionado

enlaces externos