Nacimiento |
23 de abril de 1859 o 6 de mayo de 1859 Ploiești |
---|---|
Muerte |
11 de mayo de 1934 París |
Nombre de nacimiento | Lazare Sainéan |
Nacionalidades |
Francés rumano |
Capacitación |
Universidad de París Universidad de Bucarest Universidad de Leipzig |
Ocupaciones | Lexicógrafo , antropólogo , lingüista , escritor , filólogo , historiador , historiador de la literatura , crítico literario , biógrafo , autor de literatura infantil , novelista , coleccionista de cuentos |
Familia | Élisabeth Nizan (hija) |
Trabajé para | Universidad de Bucarest |
---|---|
Campo | Lingüístico |
Premios |
Orden Nacional de la Legión de Honor Prix Saintour (1913) |
Lazare Sainéan , nacido Lazăr Şăineanu en 1859 en Rumanía y fallecido en 1934 , es un filólogo y lingüista rumano que estudió filología rumana, lenguas derivadas del francés como la jerga , pero principalmente la lengua de François Rabelais .
Fue formado por primera vez en Rumania por el filólogo Bogdan Hasdeu, autor del Diccionario de la Academia Rumana . Luego es un apasionado del folclore. Obtuvo una beca para venir a estudiar a París durante los años 1887 a 1889. Luego siguió los cursos de Gaston Paris , Michel Bréal , Paul Meyer y Barbier de Meynard .
De regreso a Rumanía, comenzó allí su carrera docente y publicó, en 1892 , una Histoire de la philologie Roumaine , y luego, en 1896, un Diccionario universal de la lengua rumana . Teniendo motivos para creer que el hecho de que la Academia Rumana se negara a reconocer el valor de su obra se debía al antisemitismo y habiendo superado los cuarenta, decidió dejar su país por Francia en 1901 . En 1899 se convirtió al cristianismo .
Abandonó su investigación sobre el folclore para profundizar en la filología desde una perspectiva histórica. Durante dos años (1902-1904), fue solo profesor de un curso gratuito en la sección de ciencias religiosas de la École des Hautes Etudes .
La Revue internationale de sociologie y la Revue de Synthetic historique recibieron sus artículos ya en 1902.
Poco antes de la guerra, se especializó en el estudio de Rabelais visto desde el ángulo de la filología y publicó una edición crítica en 1912.
La aparición de la jerga particular de los soldados enviados al frente le llevó a retomar el estudio de la jerga cuyas fuentes había examinado en paralelo con sus estudios rabelesianos.
Christophe Prochasson piensa que, como en el caso de Gaston Esnault , fueron necesarios investigadores en filología, cuyo estatus era incierto, para querer embarcarse en el estudio de dialectos marginales, como la jerga de los soldados de la Gran Guerra .
El maestro de Sainéan, Gaston Paris, le dijo entonces que "tal estudio no es digno de un verdadero filólogo". C. Prochasson señala, sin embargo, que el interés científico por la "jerga peluda" desapareció pocos años después de la guerra.
Luego volvió a ser especialista en el idioma utilizado por Rabelais y publicó dos volúmenes sobre el tema en 1922 y 1923, pero siguió siendo un agudo observador de los hechos lingüísticos al estudiar el idioma parisino de su época. Se convirtió en vicepresidente de la Sociedad de Estudios Rabelaisianos.