Daniil Harms
Daniil Harms
Autor
Idioma de escritura |
ruso
|
---|
Daniil Harms (en ruso : Даниил Хармс ), nacido el 17 de diciembre de 1905 (30 de diciembre de 1905en el calendario gregoriano ) en San Petersburgo y murió el2 de febrero de 1942en Leningrado, es un poeta del comienzo de la era soviética considerado en particular como un precursor del absurdo .
Biografía
De su nombre real Daniil Ivanovich Yuvatchev ( Даниил Иванович Ювачев ), eligió el seudónimo de Harms durante sus estudios secundarios. También usa los seudónimos de Horms , Charms , Chardam , etc.
Obra de arte
Su poesía, a veces lírica, a veces satírica, se caracteriza por sus constantes invenciones lingüísticas y prosódicas. La ironía y la ternura se combinan con la búsqueda de un significado filosófico. Se basa principalmente en Velimir Khlebnikov , pero también en Kasimir Malevich . Por otro lado, su gusto por el poema dramático es central y contribuye a su singularidad.
Su obra en prosa se compone esencialmente de viñetas breves, a menudo de sólo unos pocos párrafos, escenas alternas de pobreza o privación, escenas fantásticas que a veces se parecen a descripciones de sueños y escenas cómicas. "Por supuesto que sin duda Harms pertenece a la gran familia de las risas desesperadas". Las cosas, las imágenes, los personajes a menudo desaparecen incluso antes de que comiencen a existir. En estas viñetas, escritores conocidos a veces hacen apariciones incongruentes.
El mundo de Harms es impredecible y desordenado, con sus personajes repitiendo interminablemente las mismas acciones o comportándose de manera irracional, con historias lineales que comienzan a desarrollarse siendo interrumpidas abruptamente por incidentes que los hacen rebotar en direcciones totalmente inesperadas.
El trabajo de Harms es más profundo de lo que parece y debe ubicarse en el contexto de Oberiou ( Asociación para el Arte Real ), una corriente literaria y filosófica del modernismo ruso de la que fue uno de los fundadores.
Acusado de actividades antisoviéticas, fue exiliado a Kursk en 1931. Luego fue arrestado nuevamente durante el asedio de Leningrado en 23 de agosto de 1941, denunciado por Antonina Oranjeeva, íntima amiga de la poeta Anna Akhmatova, por "rumores difamatorios contra el gobierno soviético y rumores derrotistas". Fue internado en una prisión de la NKVD, donde murió el2 de febrero de 1942, a los treinta y seis.
Considerado enemigo del régimen estalinista, Harms solo pudo publicar dos textos durante su vida: la mayor parte de su trabajo se distribuyó clandestinamente. Fue rehabilitado en 1956, pero durante mucho tiempo, solo sus poemas para niños fueron reeditados en la URSS, a partir de 1962. Su obra es ahora apreciada en Rusia. Se ha traducido al francés, alemán, inglés, italiano, polaco, checo y sueco.
Bibliografía
-
Ringing and Flying (poemas), traducidos del ruso y con el prólogo de Gleb Urman, Literaturas soviéticas , Gallimard, 1976.
-
Escritos , publ., Pref. y trad. del ruso por Jean-Philippe Jaccard; notas y cronología establecidas por Jean-Philippe Jaccard, Christian Bourgois, 1993, ( ISBN 2-267-01071-2 ) .
-
Antología de textos de OBÉRIOU [con I. Bakhterev, I. Drouskine, L. Lipavski, N. Oleinikov, K. Vaguinov, A. Vvédenski, N. Zabolotski], Christian Bourgois, 1997.
-
La anciana , seguida de "Autobiografía", trad. Victor D, Saint Mont, 2001.
-
Póstumamente y cuentos seleccionados traducidos del ruso por David Leblanc , Freedom , n o 269 (Septiembre de 2005), pág. 111-130.
-
Le tombement , traducido del ruso por Jean-Philippe Jaccard, L'Engouletemps, 2005.
-
Obras en prosa y verso , trad. del ruso y annot. por Yvan Mignot, pref. por Mikhaïl Iampolski, Verdier, 2005, ( ISBN 2-86432-437-7 ) .
-
Incidentes y otra prosa , elección, traducción y postface de Henri Abril, Circé, 2006 y 2019; traducción que ganó una mención especial en Price Russophonie 2007 ( ISBN 978-2-84242-472-5 ) .
-
Aún póstumamente , cuentas seleccionadas traducidas del ruso por David Leblanc , Liberté , n o 272 (Mayo de 2006), pág. 57-67.
-
Primero, segundo , trad. del ruso por Colette Stoianov; enfermo. por Marc Rosenthal, École des loisirs, 1996.
-
Un tigre en la calle , textos extraídos de la obra de Daniil Harms, trad. del ruso de Catherine Eltchaninoff-Lancelot, ill. por Stéphanie Dallé-Asté, Points de suspension editions, 1997.
-
Cuaderno azul , texto traducido al francés por Anne Arc , grabados en relieve, libro de estampas, 6 copias, sobre papel del Himalaya, 33x45cm, 2010. Instalación 2010: "Espace poésie assassinée" en "Le plus petit Musée du livre" (museo nómada) .
Influencias
- A partir de la década de 1970, varios textos de Harms sirvieron de soporte a obras artísticas.
- En 2003, Guillaume Cantillon y Cie Hi-Han crearon Cabaret Toy, en la Maison des Comoni du Revest (Var) basándose en textos de Daniil Harms.
- En 2007, Régis Moulu adapta sus escritos para el escenario en La pureté est près du vide , espectáculo con diálogos complementarios de 3 horas de duración, teatro Saint-Maur.
- En 2009, se adaptaron extractos de textos de Harms en "Telegrams from the Nose" de William Kentridge , François Sarhan & Ictus.
- En 2009, Marie Ballet representó "Sí, hoy soñé con un perro" en el teatro Bastille (París), selección de textos de Daniil Harms con acompañamiento coral.
- En 2011, sus 'Ecrits' fueron adaptados para el teatro por Laurent Pelly y el Atelier Volant du TNT de Toulouse . El programa se tituló entonces "examiné una bombilla y quedé satisfecho con ella".
- En 2012, Oscar Strasnoy utiliza sus escritos "Incidentes" para hacer una ópera: Slutchaï, producida por primera vez en el Grand Théâtre de Bordeaux.
- En 2016, Pascal Crantelle; director artístico y director y director de escena de la compañía Alexander Thaliway (egiptólogo y psicoanalista inglés), crea "Les éclats du bal", un espectáculo teatral y coreográfico en el teatro Auguste de París, a partir de fragmentos de los "Ecrits" traducidos por Yvan Mignot (con dos actores: Harold Crouzet y Aline Lebert, Stéphane Puault para la coreografía y el vestuario, y Patricia Burkhalter para los lienzos pintados). Un escrito original de Pascal Crantelle introduce y cierra la pieza. Por un lado, permite una puesta en abismo del espectáculo: "el teatro en el teatro" y, por otro, ubica a Daniil Harms en el contexto de la URSS estalinista.
- En 2019, las historias cortas se adaptarán a videos y se publicarán en harms-video.com .
- En La Nouvelle Revue française n ° 642, La nouvelle Amen de Arthur Larrue presenta Harms e incluye piezas inéditas de su diario.
Notas y referencias
-
Jaccard Jean-Philippe, De la realidad al texto : Lo absurdo en Daniil Harms. En: Cuadernos del mundo ruso y soviético. Vuelo. 26 n o 3-4. . pag. 269-312 .
-
La transliteración del ruso Хармс al francés debería ser Kharms, pero los editores franceses se han acostumbrado a usar la ortografía Harms.
-
Georges Nivat "hacia el final del mito ruso", p. 236 ,
-
Jaccard Jean-Philippe, Daniil Harms: bibliografía . En: Cuadernos del mundo ruso y soviético. Vuelo. 26 n o 3-4. . pag. 493-522 .
-
Henri Abril, introducción a la Antología de poesía rusa para niños , Circe pocket ( ISBN 978-2-84242-216-5 ) .
-
" referencias y horario del espectáculo "
-
http://www.theatrautors.com/archive/2016/03/04/les-eclats-du-bal-daniil-harms-5769056.html , http://www.regarts.org/Theatre/les-eclats -du-bal.htm
-
" New French Revue " en la Nueva Revista francesa (consultado el 1 er de noviembre de 2020 )
enlaces externos