Betacismo

El betacismo (un término formado a partir del griego antiguo βῆτα beta , "la letra b  ") designa la confusión fonológica en la pronunciación entre [ b ] y [ β ] o [ v ], o al menos la ausencia en esta diferencia fonética de un valor discriminatorio lo que permitiría una distinción de significado entre dos palabras. Entre las lenguas románicas , encontramos este fenómeno en castellano , gallego y portugués del norte, gran parte del dominio del catalán , ciertos dialectos del occitano ( gascón , languedocien , auvergnat ), sardo , corso y ciertos dialectos sureños del italiano .

En fonética histórica , el betacismo también puede designar un cambio fonético que consiste en la transformación de [ b ] en [ β ] o [ v ]. Este es un caso especial de lenición . Este es un desarrollo común que se puede observar en varias familias lingüísticas, por ejemplo, en las lenguas romances, en el griego antiguo y en el hebreo .

Betacismo en lenguas romances

El betacismo de las lenguas romances representa en realidad la conjunción de dos fenómenos lingüísticos distintos, probablemente vinculados entre sí. En latín clásico , las letras B y V (entonces no se distinguían de U ) correspondían a sonidos distintos: la B representaba la consonante oclusiva bilabial sonora [b] en cualquier posición, mientras que la consonante V representaba la semivocal labio-velar [w] , similar o francés en "ouate".

Sin embargo, en latín vulgar , la [b] sufre lenición vocal y llegó a ser pronunciada como una consonante fricativa bilabial sonora [β], mientras que la [w] comenzó a endurecerse en [β] también en la mayoría de las posiciones, incluida la inicial. La mayoría de las lenguas romances posteriormente reforzaron esta [β] en la consonante fricativa labio-dental sonora [v], por ejemplo, francés, italiano o rumano. Sin embargo, en otros dialectos, especialmente en el norte de la Península Ibérica , en partes de Occitania en el sur de Francia , así como en Cerdeña , el sonido [β] no se cambió a [v] y se endureció en [b ] en la parte inicial, lo que resulta en una confusión total de las dos antiguas Latina fonemas : en las lenguas en cuestión, [b] y [β] son dos alófonos del mismo fonema, la distribución de los cuales está totalmente determinada por posición: [ β] aparece entre vocales, [b] en la inicial y después de una consonante nasal (es decir, [ m ] o [ n ]); como resultado, ya no existe ninguna base fonética en estos idiomas para distinguir B y V en la ortografía .

En las lenguas que mantienen una distinción entre [b] y [v], encontramos ejemplos esporádicos de betacismo (por ejemplo, la oveja francesa proviene del latín vervex , el rumano bătrân "viejo, viejo" del latín veteranus ) sin el fenómeno se generaliza. Según Jozsef Herman, la confusión entre v y b fue quizás más frecuente en las provincias italianas, balcánicas y africanas del Imperio Romano .

Se discute la verdadera causa de estos cambios. La lenición de la [b] intervocálica en [β] / [v] es una evolución fonética banal que puede atribuirse a una evolución interna del latín y se llevó a cabo en todas las lenguas románicas, sin excepción. Se puede hablar de un pan-romana cambio fonético . Por otro lado, en las áreas geográficas mencionadas anteriormente, las razones del endurecimiento del latín [w] en la inicial [b] deben ser más específicas.

Para algunos lingüistas, el fenómeno fue quizás favorecido por la influencia de las lenguas prerromanas, quizás relacionadas con el euskera  : de hecho, tanto en euskera como en ibérico (lengua muerta hablada en el este de la península ibérica antes de la romanización ), la los sonidos [v] y [w] no se encuentran delante de las vocales, pero [b] es posible allí. Sin embargo, otros estudios consideran que esto no es más que una evolución estructural del sistema fonológico específico de las lenguas en cuestión, basándose en particular en el hecho de que el betacismo románico se encuentra en otros lugares, por ejemplo, en el sardo (latín lingua > Limba sardo , latín vita > sardo bida ).

Sin embargo, las teorías consideran que la ausencia de [v] labio-dental, en gran parte de la Península Ibérica, se extendió desde Galicia desde la Edad Media bajo la influencia de un sustrato lingüístico más antiguo. Podemos agregar que ni el latín ni las lenguas paleohispánicas conocían originalmente el sonido [v], según los conocimientos actuales.

Ejemplos de betacismo en inscripciones antiguas

El betacismo en latín y luego en romance es un fenómeno lo suficientemente antiguo como para encontrarse en la epigrafía latina  ; Por lo tanto, se puede remontar de nuevo al comienzo I er  siglo . Las inscripciones encontradas en la Península Ibérica proporcionan un gran número de ejemplos de palabras escritas con una B donde la ortografía clásica normalmente incluye una V; aquí hay algunos ejemplos del Corpus Inscriptionum Latinarum , seguidos de las formas latinas clásicas y una traducción:

Betacismo como cambio de B a V

Como modificación fonética general de [b] a [v], el betacismo es característico de la evolución del griego antiguo al griego moderno  : por ejemplo, la pronunciación de la letra β , beta en griego antiguo, se convirtió en vita en griego moderno.

También se encuentra en la evolución de ciertas lenguas del sur de Italia. Por ejemplo, en napolitano , las palabras vocca, arvero, varva, Calavria "boca, árbol, barba, Calabria" corresponden al italiano estándar bocca, albero, barba, Calabria . También se encuentra en francés, como lo demuestra la evolución del latín " capra " en " cabra " (a través de " cabra "), o la evolución de la palabra celto-latina " beber " ("castor") en " bièvre " .

En la familia de las lenguas germánicas, el betacismo de [b] a [v] jugó un papel importante en la evolución del inglés. Dentro de su familia, esta lengua se distingue por el debilitamiento en [v] o [f] de la mayoría de [b] del proto-germánico. Los siguientes ejemplos hablan por sí mismos:

Esta evolución del [b] proto-germánico, que distingue al inglés de otras lenguas germánicas, se explica por el hecho de que el inglés antiguo se desarrolló sobre todo un sustrato celta y latino. Está estrechamente relacionado con el fenómeno mencionado anteriormente en francés.

Una ilustración anecdótica pero flagrante del betacismo es la siguiente. En los alfabetos cirílicos, que se basan principalmente en el alfabeto griego, nuestra V se escribe B. En el alfabeto ruso, por ejemplo, V sería la tercera letra del alfabeto. El Α Β Γ Δ… griego ( alfa, beta, gamma, delta… ) se transformó en А Б В Г Д… ya sea en francés A, B, V, G, D…

Notas

  1. Como vocal, V denota el sonido [ u ].
  2. Definiciones lexicográficas y etimológicas de "oveja" de la tesorería computarizada del idioma francés , en el sitio web del Centro Nacional de Recursos Textuales y Léxicos
  3. Herman 1997
  4. Según descripción de María Teresa Echenique Elizondo, Universidad de Valencia , en Cano 2005 , p.  72.

Bibliografía

enlaces externos