Tatiana Gnéditch

Tatiana Gnéditch Llave de datos
Nacimiento 17 de enero de 1907
Kuzmin (Imperio ruso)
Muerte 7 de noviembre de 1976(en 69)
Pushkin (URSS)
Actividad principal traductor y poeta

Tatyana Grigorievna Gnédich (en ruso  : Татьяна Григорьевна Гнедич) es una traductora y poeta rusa nacida enEnero 1907(la fecha exacta varía según las fuentes) en Kuzemin, distrito de Zenkovsky, provincia de Poltava (ahora distrito de Akhtyrsky, región de Sumy , Ucrania) y murió en Pushkin, URSS, el7 de noviembre de 1976.

Biografía

Nacida en una familia de aristócratas, es la nieta nieta de Nikolai Gniedich , famoso traductor ruso de la Ilíada . En 1930 ingresó en la Facultad de Filología de la Universidad Estatal de Leningrado. Posteriormente enseñó inglés y literatura en el Instituto Oriental y en otras universidades de Leningrado y se embarcó en la traducción poética y teatral.

Permaneció en Leningrado durante todo el asedio e incluso trabajó como traductora militar en 1942-1943.

En 1944, fue condenada a 10 años en el gulag y rehabilitada en 1956. Durante la investigación, pasó un año y medio en régimen de aislamiento, tiempo durante el cual logró realizar el trabajo de traducción más importante de su vida. la traducción del poema de Byron Don Juan . Sin ningún libro a su disposición, Tatiana Gnéditch tradujo el texto de memoria durante mucho tiempo, memorizando su propia traducción. Cuenta la leyenda que incluso antes de su arresto, se quejaba a sus amigos de la falta de tiempo para trabajar en la traducción del poema y de que soñaba con la soledad.

Esta traducción, publicada en 1959, tuvo una amplia difusión y alcanzó la fama de su autor, siendo objeto de varias reimpresiones. Tatiana Gnédich también tradujo Troilus y Cressida y Pericles de Shakespeare y las obras de Walter Scott del inglés, de Cornelius desde el francés y Henrik Ibsen y Otto Gelsted Norwegian.

Enseñó traducción literaria durante muchos años; muchos traductores de la generación de los sesenta se ven a sí mismos como sus discípulos.

De 1957 a 1976, dirigió el taller de traducción de poesía en la Casa de Cultura Pushkin. Tendrá una influencia importante en muchos poetas de esta época.

En los mismos años, se formó un círculo de jóvenes poetas alrededor de Gnédich, muchos de los cuales se convirtieron en destacados poetas de la cultura clandestina de Leningrado , como Viktor Krivouline . Tatiana Gnédich tuvo una gran influencia en estos jóvenes autores.

A lo largo de su vida escribió poemas que casi nunca se publicaron. Una antología de sus poemas Estudios. Sonetos se publicó unos meses después de su muerte.

Notas y referencias

  1. Эткинд Е.Г., Поэзия и перевод
  2. Мир Петербурга, 2005 .
  3. Henri Van Hoof, "  Traducción en la tierra de los zares y los soviéticos  ", Méta. , vol.  35, n o  2Junio ​​de 1990, p.  227-302. ( leer en línea )
  4. Антология новейшей русской поэзии "У Голубой лагуны". Том 5Б. Материалы дела Юлии Вознесенской
  5. "  Антология новейшей русской поэзии" У Голубой лагуны "  " , Ньютонвилл, Масс. , Сост. К. Кузьминский и Г. Ковалев., 1983. Т. 4Б.

Bibliografía

enlaces externos