Puech es la transcripción francesa del término occitano puèg , en ortografía estandarizada , o puèch , en ortografía mistraliana , derivado del latín ped que da podio y significa "pequeña altura, monte , colina , pitón , montaña ". El equivalente en francés antiguo de este término es "pui", o " puy ", o "poi", del podio latino . El Puech forma se utiliza como es, no francés, por el registro de la propiedad , y que no aparece en el Littré , a diferencia de las transcripciones occitanos tales como “ Causse ”. A menudo se encuentran las formas pioch , pech , petz . Se pueden comparar con el puig catalán que tiene el mismo origen y el mismo significado, así como con el poghju corso , a menudo transcrito al francés por poggio (forma italiana). Todas estas palabras son topónimos comunes que, por asociación, a veces se han convertido en apellidos.
Forma habitual en Rouergue y Gévaudan , puèch se ha extendido al este, al departamento de Gard (parte oeste y noroeste), al sur, al departamento de Hérault (parte noroeste) y al oeste, en el departamento de Tarn . Algunos ejemplos :