El Salmo 24 (23 según la numeración griega ) se atribuye a David .
verso | hebreo original | Traducción al francés de Louis Segond | Vulgar latina |
---|---|---|---|
1 | לְדָוִד, מִזְמוֹר: לַיהוָה, הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ; תֵּבֵל, וְיֹשְׁבֵי בָהּ | [Durante la primera semana.] [Salmo de David.] ¡Al Señor la tierra y todo lo que contiene, el mundo y los que en él habitan! | [Prima sabbati.] [Salmo David.] Domini est terra et plenitudo ejus orbis terrarum et universi; quien vive en eo |
2 | כִּי-הוּא, עַל-יַמִּים יְסָדָהּ; וְעַל-נְהָרוֹת, יְכוֹנְנֶהָ | Porque él la fundó sobre los mares y la estableció sobre los ríos. | Quien tiene; ipse super maria fundavit eum y super flumina præparavit eum |
3 | מִי-יַעֲלֶה בְהַר-יְהוָה; וּמִי-יָקוּם, בִּמְקוֹם קָדְשׁוֹ | ¿Quién podrá subir al monte del Señor? ¿Quién se levantará a su santuario? | Quis ascendit in montem Domini aut quis stabit in loco sancto ejus |
4 | נְקִי כַפַּיִם, וּבַר-לֵבָב: אֲשֶׁר לֹא-נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשִׁי; וְלֹא נִשְׁבַּע לְמִרְמָה | El de manos inocentes y corazón puro; el que no entrega su alma a la mentira, y el que no jura engañar. | Innocens manibus y mundo rope que no acepta en vano animam suam nec iuravit in dolo proximo suo |
5 | יִשָּׂא בְרָכָה, מֵאֵת יְהוָה; וּצְדָקָה, מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעוֹ | Obtendrá la bendición del Señor, la misericordia del Dios de su salvación. | Hic accipiet benedictionem a Domino y misericordiam a Deo salvatore suo |
6 | זֶה, דּוֹר דֹּרְשָׁו; מְבַקְשֵׁי פָנֶיךָ יַעֲקֹב סֶלָה | ¡Esta es la parte de la generación que lo invoca, de los que buscan tu rostro, de Jacob! [Pausa] | Haec est generatio quærentium eum quærentium faciem Dei Iacob [diapsalma] |
7 | שְׂאוּ שְׁעָרִים, רָאשֵׁיכֶם, וְהִנָּשְׂאוּ, פִּתְחֵי עוֹלָם; וְיָבוֹא, מֶלֶךְ הַכָּבוֹד | Puertas, levantad vuestros dinteles; ¡Levántate, puertas eternas! ¡Que el Rey de la Gloria haga su entrada! | Adtollite portas principios vestras y elevamini portæ æternales e introibit rex gloriæ |
8 | מִי זֶה, מֶלֶךְ הַכָּבוֹד: יְהוָה, עִזּוּז וְגִבּוֹר; יְהוָה, גִּבּוֹר מִלְחָמָה | ¿Quién es este rey de gloria? Jehová el fuerte y valiente, Jehová el poderoso en batalla. | Quis est iste rex gloriæ Dominus fortis et potens Dominus potens in prœlio |
9 | שְׂאוּ שְׁעָרִים, רָאשֵׁיכֶם, וּשְׂאוּ, פִּתְחֵי עוֹלָם; וְיָבֹא, מֶלֶךְ הַכָּבוֹד | Puertas, levantad vuestros dinteles; alzalas, puertas eternas! ¡Que el Rey de la Gloria haga su entrada! | Adtollite portas principios vestras y elevamini portæ æternales e introibit rex gloriæ |
10 | מִי הוּא זֶה, מֶלֶךְ הַכָּבוֹד: יְהוָה צְבָאוֹת-- הוּא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד סֶלָה | ¿Quién es este rey de gloria? Jehová de los ejércitos: ¡He aquí el Rey de gloria! [Pausa] | Quis est iste rex gloriæ Dominus virtutum ipse est rex gloriæ [diapsalma] |
El Salmo 24 es el salmo del día del domingo. En días distintos del sábado, se recita cuando el rollo de la Torá regresa al arca sagrada . El primer versículo del salmo es parte de la mishna Tamid, y los versículos 7-10 se encuentran en la amidá de Rosh Hashaná .
En la Edad Media, este salmo se realizaba semanalmente, según la regla de San Benito , establecida hacia el 530. Como San Benito de Nursia asignó los Salmos 21 (20) al 109 (108) a vigilias en orden numérico, Salmo 24 (23) se cantaba o recitaba en la celebración de los maitines dominicales.
En París, los versículos 7 al 10 se dijeron, según su propio texto, al final de la solemne procesión del Domingo de Ramos , más precisamente cuando se abrieron las puertas de la iglesia. El texto se adapta fácilmente a la entrada de Jesucristo en Jerusalén:
El celebrante, frente a la puerta principal de la iglesia con los fieles, llama a esta puerta tres veces con una cruz, recitando :Los cantantes, desde dentro, preguntan :
- ¿Quis est iste rex gloriæ?
Celebrante :
- Dominus fortis et potens, Dominus potens in prœlio, Adtollite portas principios vestras y elevamini portæ æternales e introibit rex gloriæ.
Cantantes :
- ¿Quién es iste rex gloriæ?
Celebrante :
- Dominus virtutum ipse est rex gloriæ.
Se abren las puertas de la iglesia y entran en procesión el celebrante y los fieles.
Hoy en día, el Salmo 24 también está muy presente en la Liturgia de las Horas . Se encuentra en particular en las alabanzas del martes de la primera semana y en la oficina de lecturas dominicales de la cuarta semana.
Hay muchos escritores que han comentado los Salmos. Estas son algunas de las obras más conocidas, enumeradas en orden cronológico: