Salmo 1

El Salmo 1 abre el libro de los Salmos . Se le conoce en latín por sus primeras palabras, Beatus vir , como el Salmo 112 . Los temas abordados son especialmente los del estudio y respeto de la Ley vista como medio para acceder a la felicidad y opuesta a la maldad.

Según las versiones de la Biblia , el Salmo 1 es parte del prólogo del Salmo 2 o comienza la primera de las cinco divisiones del libro de los Salmos. A veces también se combina con el Salmo 2. Con respecto a la Iglesia Católica, sin embargo, Tomás de Aquino escribe: “  Hic Psalmus distinguuitur contra totum opus: non enim habet titulum, sed est quasi titulus totius operis . [Este salmo difiere del resto de la obra: porque no tiene título, y es, por así decirlo, el título de toda la obra].

Texto

verso hebreo original Traducción al francés de Louis Segond Vulgata latina
1 א אַשְׁרֵי הָאִישׁ - אֲשֶׁר לֹא הָלַךְ, בַּעֲצַת רְשָׁעִים; וּבְדֶרֶךְ חַטָּאִים, לֹא עָמָד, וּבְמוֹשַׁב לֵצִים, לֹא יָשָׁב Bienaventurado el hombre que no sigue el consejo de los impíos, que no se interpone en el camino de los pecadores, y que no se sienta en compañía de los burladores, Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum et in via peccatorum non stetit et in cathedra pestilentiae non sedit
2 ב כִּי אִם בְּתוֹרַת יְהוָה, חֶפְצוֹ; וּבְתוֹרָתוֹ יֶהְגֶּה, יוֹמָם וָלָיְלָה Pero, ¿quién se deleita en la ley del Señor y la medita día y noche? Sed in lege Domini voluntas eius y in lege eius meditabitur die ac nocte
3 ג וְהָיָה - כְּעֵץ, שָׁתוּל עַל-פַּלְגֵי-מָיִם: אֲשֶׁר פִּרְיוֹ, יִתֵּן בְּעִתּוֹ - וְעָלֵהוּ לֹא-יִבּוֹל; וְכֹל אֲשֶׁר-יַעֲשֶׂה יַצְלִיחַ Es como un árbol plantado junto a un arroyo de agua, que da su fruto en su tiempo, y cuyas hojas no se marchitan: todo lo que hace tiene éxito. Et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum quod fructum suum dabit in tempore suo et folium eius non defluet et omnia quaecumque faciet prosperabuntur
4 ד לֹא-כֵן הָרְשָׁעִים: כִּי אִם-כַּמֹּץ, אֲשֶׁר-תִּדְּפֶנּוּ רוּחַ No sucede así con los impíos: son como paja que se lleva el viento. No sic impii no sic; sed tamquam pulvis quem proicit ventus a facie terrae.
5 ה עַל-כֵּן, לֹא-יָקֻמוּ רְשָׁעִים - בַּמִּשְׁפָּט; וְחַטָּאִים, בַּעֲדַת צַדִּיקִים Por tanto, los impíos no resisten el día del juicio, ni los pecadores en la asamblea de los justos; Ideo no resurgente impii en iudicio neque peccatores en consilio iustorum
6 ו כִּי-יוֹדֵעַ יְהוָה, דֶּרֶךְ צַדִּיקִים; וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תֹּאבֵד Porque el Señor conoce el camino de los justos, y el camino de los pecadores lleva a la perdición. Quoniam novit Dominus viam iustorum et iter impiorum peribit

Interpretaciones del salmo

Para los judíos

Este salmo invita al hombre a invertir en el estudio de la Torá (la Ley), rechazando el pecado. Quien adopta tal actitud experimentará la felicidad, mientras que para los malvados ocurre lo contrario. El estudio de la Ley es la actividad central del judío y es natural que este primer Salmo lo mencione como el camino a la felicidad.

Para los cristianos

El Salmo 1 se encuentra entre los salmos sapienciales o didácticos, donde a menudo encontramos la meditación sobre la Ley, así como el tema de la justicia. El salmo se basa en la oposición de los justos y los impíos: se describen los dos caminos, y con cada uno de ellos se asocia un símbolo vegetal, el árbol para los justos y la paja para los impíos.

El salmo comienza con una bienaventuranza según el hábito de la literatura sapiencial . Vemos una gradación en los tres tipos de hombres que deben evitarse por los justos. La Ley es susurrada por los justos, es una costumbre judía meditar en los textos sagrados. La imagen del árbol que da fruto es fuerte en una tierra sin agua; está presente en otros libros de la Biblia. En cuanto a la imagen de la paja que dispersa el viento, proviene del trabajo de trillar el trigo: se arrojan las espigas trilladas, y la paja vuela en el viento, mientras que el trigo, más pesado, cae al suelo. Esta imagen también aparece a menudo en la Biblia . Podemos ver la asamblea de los justos como un juicio escatológico , pero la doctrina judía de la época no estaba así definida. El verbo conocer en el último versículo debe tomarse en el sentido hebreo, es decir, en el sentido de estar interesado en algo y amarlo.

Uso litúrgico

En la liturgia judía

Según el Talmud Berakhot (9b), este salmo y el siguiente son uno. Además, con los siguientes tres salmos se lee en la noche de Kipur después del oficio de 'arbit (fuente Tehilim o los Salmos, traducción y presentación del rabino Claude Brahami edición especial de la Capellanía de los Ejércitos Israelitas).

En la liturgia cristiana

Entre los católicos

San Benito de Nursia seleccionó este salmo alrededor del año 530 para su reinado de San Benito . Todos los lunes se cantaba o recitaba durante el servicio de recompensas .

El Salmo 1 se lee actualmente el domingo que comienza en la primera semana en el oficio de lectura de la Liturgia de las Horas , así como el lunes y domingo de la octava pascual . También se usa para los días santos. Es el salmo que se lee en la misa del sexto domingo del tiempo ordinario del año C.También se toma para varias misas durante la semana: el viernes de la segunda semana de Adviento , el jueves después de las cenizas y el jueves de la segunda. semana de Cuaresma .

Poner música a

El Salmo 1 fue musicalizado por Thomas Tallis para el Arzobispo Parker Psalter y por Paschal de L'Estocart .

Marc-Antoine Charpentier compuso un " Beatus vir qui non abiit", H. 175, para 3 voces, 2 tapas instrumentales y bajo continuo hacia 1679.

Notas y referencias

  1. La numeración masorética y griega es la misma para este salmo.
  2. Super Psalmo 1, en: In psalmos Davidis expositio
  3. El original hebreo proviene del sitio de Sefarim , del Gran Rabinato de Francia.
  4. La traducción de Louis Segond está disponible en Wikisource , al igual que otras traducciones de la Biblia en francés.
  5. La traducción de la Vulgata está disponible en Latin Wikisource .
  6. "  Psalm 1 - Achreï  " sobre Beth Lubavitch (consultado el 2 de agosto de 2011 )
  7. Ver por ejemplo Ezequiel 17 o Sal 52:10.
  8. Ver, por ejemplo, Job 13, 25 o Jeremías 13, 24.
  9. Regla de San Benito , traducción de Prosper Guéranger , Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, reimpresión 2007
  10. El ciclo principal de oraciones litúrgicas tiene lugar durante cuatro semanas.
  11. El ciclo de lecturas de las misas dominicales se desarrolla a lo largo de tres años.

Ver también

Bibliografía

Hay muchos escritores que han comentado los Salmos. Estas son algunas de las obras más famosas, enumeradas en orden cronológico:

Vínculos internos

enlaces externos