Premio Jules-Janin
El Premio Jules-Janin es un premio de la Academia Francesa de Literatura y Filosofía, inicialmente trienal desde 1880 pero establecido anualmente en 1994 reagrupando las fundaciones y premios Jules Janin, Langlois , Pouchard y Jeanne Scialtel . Recompensa un trabajo de traducción.
Jules Janin , nacido en Saint-Étienne el16 de febrero de 1804y murió en París el19 de junio de 1874 , es un escritor y crítico de teatro francés . Fue elegido miembro de la Académie française el7 de abril de 1870y ocupa la sede de Sainte-Beuve .
Laureados
-
1880 :
-
1883 : Victor Develay para las obras latinas de Petrarca
-
1884 :
- Cuadrícula del Dr. Roman para comedias de Plauto
- Léopold Hervieux para las Fábulas de Phèdre
- Abad G. Théodore por las obras de Cornelius Nepos
-
1887 : Victor Develay para la Correspondence de Pétrarque
-
1890 :
-
1893 :
- Justin Bellanger para Caesar's Gallic Wars
- Henri Ferté para Programa y normativa de los estudios de la Compañía de Jesús , Sobre el camino del aprendizaje y la enseñanza y El alumno de la retórica por RP Joseph Jouvency
-
Émile Pessonneaux y Raoul Pessonneaux por las obras de Cicerón
-
1896 : Philippe Martinon para Élégies de Tibulle
-
1899 :
-
1902 :
-
1905 :
-
Auguste Couat por Pensamientos de Marco Aurelio
-
Paul Fournier por Pensamientos de Marco Aurelio
- Constant Poyard para el discurso judicial , por Demóstenes
-
1908 :
-
1911 : Henri Lantoine para Les Géorgiques , de Virgil
-
1914 :
- Coronel Arthur Boucher para Anábasis de Jenofonte
- Henri Dargel por Tres antiguas farsas después de Plauto
-
Pierre de Labriolle por Las fuentes de la historia del montanismo : textos griegos, latinos y siríacos
- Charles Dubois para Prometeo encadenado , de Esquilo
-
Philippe Martinon por Les amours d'Ovide
-
1920 :
-
1923 : Asociación Guillaume-Budé para la colección de traducciones griegas y latinas
-
1926 :
- Chanoine Louis Bayard para Saint Cyprien. Correspondencia (2 vuelos)
-
Mario Meunier para Les vers d'or, de Pythagore. Comentario sobre los versos de oro de los pitagóricos, de Heracles
-
Amédée-Ildefonse Trannoy para Pensamientos de Marco Aurelio
-
Julien Weill por las obras completas de Flavius Josephus. Antigüedades judaicas
-
1929 :
-
1932 :
-
1935 :
-
Émile Chambry para La República , de Platón
- Dr. Denys Gorce por Cartas espirituales de San Jerónimo
- François Villeneuve para Horace
-
1938 :
- Robert Baccou para La República , de Platón
- Pierre Constant para Fábulas , de Phèdre
- RP Leib para L'Alexiade , de Anne Comnène
-
Maurice Rat para Antología de poetas latinos
-
Bernard Roland-Gosselin para la moral cristiana , por San Agustín
-
1941 : Maurice Rat para la antología griega
-
1947 : Dr. Benjamin-Joseph Logre para Ansiedad , por Lucrèce
-
1965 : Charles Joatton para Alceste d'Euripides
-
1974 : Jacques André por Historia natural de Plinio el Viejo
-
1977 : André Lanly para la traducción al francés moderno de Roman de la Rose
-
1980 : Jacques Perret para la traducción de la Eneida , de Virgilio
-
1989 : Marie-Madeleine de La Garanderie para la traducción del estudio de las letras , de Guillaume Budé
-
1995 :
- Ivan Obbov para Traduction des Cent frères de Manol , de Anton Dontchev
- Marie-Joseph Pierre para la traducción de las Odas , de Solomon
-
1996 :
- ¡Eve Barre por la traducción de la paz en Ítaca! , por Sandor Marai
- François Cornillot para la traducción de poemas , por Fyodor Tiouttchev
-
1997 : Marc Weinstein para la traducción de la revista , por Korneï Tchoukovski
-
1998 : Marianne Véron para Traduction de A lire la nuit , de Seamus Deane
-
1999 : Philippe Bataillon por Traducción de Full Moon , de Antonio Muñoz Molina
-
2002 : Jean Besson para Deep Russia de Pouchkine a Okoudjava. Poemas y canciones rusos
-
2003 : Michel Orcel por Nueva traducción de Jerusalén liberada , por Le Tasse
-
2005 : Venus Khoury-Ghata por El comienzo del cuerpo fino del océano , por Adonis
-
2006 : Benito Pelegrín por los tratados políticos, estéticos y éticos , por Baltasar Gracián
-
2007 : Danièle Robert para la traducción de Ovidio: Cartas de amor, cartas del exilio
-
2008 : Frédéric Boyer para la traducción de San Agustín, Les Aveux
-
2009 : Sr. Phuong Dang Tran para traducción de Duong Thu Huong, Au zénith
-
2010 : Olivier Le Lay para la traducción de Berlin Alexanderplatz por Alfred Döblin
-
2011 : Philippe Brunet para la traducción de la Ilíada
-
2012 : Bertrand Badiou por la traducción de la correspondencia de Ingeborg Bachmann y Paul Celan titulada Le Temps du cœur
-
2013 : Brice Matthieussent para la traducción de las obras de Jim Harrison
-
2014 : Jean-Yves Boriaud para Traduction des Femmes illustres , de Boccace
-
2015 : Joëlle Dublanchet para Coup de soleil y otras novedades de Ivan Bounine
-
2016 : Bernard Combeaud por la traducción de Lucrèce titulada El nacimiento de las cosas
-
2017 : Claire de Oliveira por la traducción de La montaña mágica de Thomas Mann
-
2018 : Yvan Mignot para Obras (1919-1922) de Vélimir Khlebnikov
-
2019 : Jean-Claude Schneider para Ossip Mandelstam Complete Works
-
2020 : Christophe Carraud por la traducción de los escritos legales de Salvatore Satta y su correspondencia con Bernardo Albanese
Notas y referencias
-
" Decreto del 28 de junio de 1877, testamento del 16 de agosto de 1876 " , sobre Archivos de Francia (consultado el 19 de febrero de 2021 )
-
" Premio Jules-Janin de la Academia Francesa " , sobre Academia Francesa (consultado el 21 de septiembre de 2020 )
enlaces externos