Nombre con sufijo patronímico

Un apellido con un sufijo patronímico es, en algunos países, un nombre que la gente utiliza, además de su primera y última nombre , a veces incluso en lugar del nombre de la familia, y que indica el nombre del padre de la persona que lo dio .puerta.

Normalmente, un nombre con un sufijo patronímico se expresa por "Xn hijo de Yn Zn" donde Xn designa el nombre de la persona, Yn el nombre de su padre y Zn el apellido común a ambos.

El apellido con sufijo patronímico a veces puede ser reemplazado por un nombre con sufijo matronímico, es decir, que expresa el nombre de pila de la madre, pero en los usos de las lenguas europeas, esto se observa en principio solo si se desconoce el nombre del padre. La tendencia moderna y el feminismo hoy en día permiten más fácilmente el uso de un nombre matronímico en lugar del nombre patronímico.

Un apellido con un sufijo patronímico también puede ser un apellido con un sufijo de ascendencia, como el sufijo "hijo" o "sen" en las lenguas germánicas. La marca de filiación también puede aparecer como prefijo, como en las lenguas celtas (O'Kelly, Mac Arthur, Abgrall) o en las lenguas semíticas (bin Laden, ibn Seoud). En este caso, hablamos de un nombre con prefijo patronímico .

Usos

El apellido con sufijo patronímico se usa en ruso y se impuso en todos los países de la ex Unión Soviética . Sin embargo, es mucho más vivo en ruso, bielorruso y ucraniano que en otros idiomas de la antigua Unión Soviética, donde muy a menudo sólo aparece en documentos de estado civil y no tiene uso. Estos nombres también se encuentran en el registro civil griego y en los idiomas de los eslavos del sur: serbio , croata , búlgaro , etc.

En los países escandinavos, los nombres fueron a principios del siglo XX y a  menudo se hicieron siglo de un nombre y un nombre patronímico. Cuando se reformó el registro civil, muchos apellidos se convirtieron en apellidos. Solo en toda Europa, el islandés mantiene un sistema estricto sin apellidos pero con solo uno o dos nombres seguidos de un apellido.

Los nombres con sufijos patronímicos se han convertido en apellidos en muchos idiomas. Estos apellidos, en la mayoría de los idiomas, tienen una forma masculina y femenina única, a diferencia de los nombres patronímicos que tienen una forma diferente según el género. Casi siempre es la forma masculina la que se ha convertido en el apellido. Esto es cierto incluso en idiomas donde se practica la feminización de apellidos . Los nombres patronímicos masculinos rusos que terminan en -ович (-ovich) tienen el equivalente femenino de la terminación -овна (-ovna) . Sin embargo, habiéndose convertido en apellidos, siempre permanecen en la forma -ович. En búlgaro, los sustantivos con un sufijo patronímico tienen una forma de adjetivo y concuerdan en género con el sustantivo. Les noms de famille, qui sont pour la plupart d'anciens noms patronymiques, en font autant, car ils ont eux aussi, de fait, une forme adjectivale, et les noms de famille de cette forme s'accordent en genre et en nombre dans esta lengua.

Idiomas que utilizan un apellido con un sufijo patronímico además del apellido

ruso

En ruso, el patronímico (отчество, palabra pronunciada otchestvo derivada de отец, otets que significa "padre") debe aparecer, además del nombre y apellido, en los certificados de nacimiento y documentos de identidad. Se coloca entre el nombre y el apellido (cf. también nombre intermedio ). Las palabras "Monsieur" y "Madame" son prácticamente inusuales en ruso, por lo que es costumbre, para expresar respeto, dirigirse al interlocutor utilizando su nombre y apellido (pero no su apellido). Por lo tanto, para dirigirse a Vladimir Poutine , uno no dirá: "Sr. Poutine" sino "Vladimir Vladimirovitch" ( Vladimirovitch es el apellido de Vladimir Poutine).

Para los hombres, el patronímico se forma a partir del primer nombre del padre al que se agrega el sufijo ovich (ович), o yevich (евич) cuando el primer nombre del padre termina con las letras rusas й o ь . Para algunos nombres, por ejemplo Илья (Ilya, Élie), el sufijo es simplemente picor (ич)

En el caso de las mujeres, el patronímico se forma a partir del nombre del padre al que se añade el sufijo ovna (овна) o evna (евна) si el nombre del padre termina en й o ь ; o itchna (ична) después de los primeros nombres que pican a un hombre.

Varios nombres rusos como Ivanov o Petrov tienen un origen patronímico pero no son patronímicos; estos son apellidos que, como en las lenguas escandinavas, se formaron a partir de apellidos. Por tanto, es teóricamente posible que un ruso se llame Ivan Ivanovich Ivanov , siendo Ivan el primer nombre, Ivanovich el patronímico (hijo de Ivan) e Ivanov el apellido (formado en el pasado a partir de un patronímico).

ucranio

En ucraniano , el uso del patronímico además del apellido es similar al del ruso. Su formación también es muy cercana.

Para los hombres, el patronímico se forma agregando al nombre del padre los sufijos evytch (ytвич) u ovytch (ович).

Para las mujeres, el sufijo ivna (iвна) se agrega al nombre del padre.

Idiomas que utilizan un apellido con un sufijo patronímico como apellido

islandés

El Islandia , y escasamente poblada con una gran cantidad de nombres y retiene sistema de nombre sin nombre. Las personas se identifican en un 90% por su nombre de pila , seguido de su nombre patronímico, es decir, por el nombre de pila de su padre (o, a veces, de su madre). Entonces, Gunnar Snorri Helgason y Anna Björg Helgadóttir se refieren respectivamente al hijo de Gunnar Snorri ( su ) Helgi y a la hija de Anna Björg ( dóttir ) Helgi .

Supongamos que Bjarni y Björk tienen una hija a la que llaman Sigríður . Dado que el genitivo de Bjarni es Bjarna y el de Björk es Bjarkar , se la puede llamar "Sigríður Bjarnadóttir" o "Sigríður Bjarkardóttir" según la elección de Bjarni y Björk (y de hecho, más tarde, según su propia elección). Entonces, el hijo de Sigríður podría, por ejemplo, llamarse "Magnús Sigríðarson" y así sucesivamente.

Ejemplos:

El 10% restante tiene un apellido transmitido de generación en generación (pero cualquier islandés puede elegir ser llamado por un patronímico o matronímico, incluso si puede reclamar el apellido de su padre o de su madre).

Ejemplo:

Estas peculiaridades hacen que en Islandia:

Por tanto, el apellido islandés no se transmite de generación en generación. En la conversación, los apellidos (o más raramente el matrónimo) no se utilizan, siendo el uso del primer nombre de rigueur.

Otros idiomas escandinavos

La elección de un patronímico o matrónimo, en lugar de o junto con el apellido, también está permitida en Noruega , las Islas Feroe y, más recientemente, en Dinamarca .

Lenguas semíticas

En árabe , el nombre tradicional se compone de varios elementos, incluido el nasab (نسب), apellido compuesto por la palabra ibn (اِبن) que significa "hijo de", que se convierte en ben (بن) en medio de una oración o en árabe dialectal. , seguido del nombre del padre, a veces el del abuelo y así sucesivamente. Por ejemplo, Soleïman ben Moese ben Youssouf . En Mauritania , ibn se reemplaza por ould .

En hebreo , agregamos ben o bat , que da a Solomon ben Moïshe ben Yosef .

En países bajo la influencia cultural árabe , como Somalia y las Comoras , el nombre completo de una persona se compone de su nombre , el nombre de su padre y el nombre de su abuelo paterno. Así, el hijo de Abdullahi Yusuf Ahmed , si su nombre es Mohammad, tendrá el nombre completo Mohammad Abdullahi Yusuf. Solo su posición en el nombre completo indica que es el primer nombre del padre o abuelo.

Idiomas donde muchos apellidos tienen un origen patronímico

En muchos idiomas europeos, el uso del apellido se utilizó y luego se abandonó, reemplazado por un apellido. Muchos apellidos son el origen de apellidos que no han cambiado de una generación a otra y se han transmitido hasta nuestros días.

Lenguas escandinavas

Los veintidós apellidos daneses más comunes (Jensen, Nielsen, Hansen, Pedersen, Andersen, etc.) consisten en un nombre al que se añade la terminación sen ("hijo de") y por tanto tienen un origen patronímico. Notamos que los nombres que terminan en dottir ("hija de") son mucho más raros.

El mismo fenómeno se observa en noruego, siendo éste gramatical y fonético muy parecido al danés. Obtenemos así apellidos idénticos a los mencionados anteriormente, con la posible excepción de Nielsen que con un guión alternativo se denota Nilsen .

Algunos apellidos suecos se pueden construir de acuerdo con el mismo patrón. En este caso, la terminación será sólida , o incluso más comúnmente, sson . Por tanto, los nombres se escriben Jansson , Nilsson , Hansson , Pederson , Andersson ...

Español

Muchos nombres españoles tienen la terminación -ez que es el sufijo patronímico antiguo agregado a un nombre de pila: Blázquez , Fernández , Gutiérrez , López , Martínez , Márquez , Pérez , Sánchez , etc. originalmente significaba hijos de Blazco, Fernando , Gutierro, Lope , Martín , Pere , Sancho , etc., estando marcado el acento tónico en la penúltima sílaba.

Algunos nombres españoles raros tienen los sufijos -iz y -oz con el mismo valor patronímico que -ez , como Ruiz , Ortiz o Muñoz .

Otros idiomas europeos

francés

Los apellidos franceses de origen patronímico suelen tener la misma forma que los nombres de los que proceden: Martin, Bernard, Thomas, Richard, Michel, etc. También existen formas de origen patronímico o matronímico que comienzan con el prefijo A, Au o Ala: Aladenise, Alamartine, Alamichel, Alaphilippe , Aucharles, Audenis, Aupierre, Augabriel o Agabriel, Aujean, Aulouis, etc.

Anglo-normando

Los anglo-normandos usaron fácilmente el prefijo "fitz" (hijo de), que más tarde produjo apellidos ingleses, como Fitzgerald , Fitzalan , etc.

inglés

Los apellidos ingleses de origen patronímico se suman al primer nombre del que proceden:

holandés

Como en inglés, los apellidos holandeses de origen patronímico se suman al primer nombre del que proceden:

Lenguas celtas

griego

El sufijo patronímico griego es "poulos" (hijo de), como en Rastapopoulos .

El genitivo (a menudo en -o) también se usa, como en Papandréou , Papanicolaou , etc.: (hijo o descendiente) del Papa André, Papa Nicolás, etc.

rumano

Uno de los sufijos patronímicos rumanos es "escu" (hijo de), como en Ionescu , hijo de Ion (hijo de John), o Antonescu , hijo de Anton, o Lăzărescu, hijo de Lazăr.

También está el sufijo "vici", derivado de los sufijos eslavos "vitch" y "wicz", "hijo de", como Abramovici, hijo de Abraham.

lituano

En Lituania existe el sufijo "vicius", derivado de los sufijos eslavos "vitch" y "wicz", "hijo de", como Abramovicius, "hijo de Abraham".

armenio

La terminación con el sufijo "ian" ( Petrossian , Chahoumian ...) significa "hijo de".

Lenguas asiáticas

georgiano

La marca de ascendencia en georgiano es el sufijo "chvili" ( Iossif Djougachvili ) o "dzé" ( Edouard Shevardnadze ).

turco

La filiación está marcada en turco por el sufijo -oğlu (a veces escrito -oglu en países cuyo alfabeto no tiene la g acentuada) que significa "hijo de", como en el apellido Yunusoğlu, "hijo de Yunus". El sufijo -oğlu también está muy presente en los topónimos turcos, con el mismo significado.

Este sufijo también está presente en ciertos apellidos griegos de origen anatolio bajo influencia turca, en la forma -oglou , como por ejemplo en el apellido Pamboutzoglou.

Referencias

  1. Élise Massicard, “  Post-heredado. ¿Un regreso del patronímico a la Turquía contemporánea?  », Revista de Historia Moderna y Contemporánea , Belin, distribuida por cairn.com, n o  60-'2 ',febrero de 2013, p.  87-105 ( ISBN  9782701181035 , leer en línea , consultado el 1 er de junio de 2021 )

Artículos relacionados