Lemosín (dialecto)

Lemosina de Limousin
Imagen ilustrativa del artículo Limousin (dialecto)
Lemosín y zona del dialecto con nombres occitanos.
País Francia
Región Nueva Aquitania
Numero de hablantes 10,000
Tipología SVO , silábico
Clasificación por familia
Estado oficial
Gobernado por Conselh de la Lenga Occitana

El Limousin ( Lemosin en occitano ), también llamado "lengua de oro" es el dialecto del occitano hablado en tres cuartas partes de Limousin (junto a Marche y Auvernia ), en Charente Occitano y gran parte del norte de Dordoña . Forma parte del conjunto noroccitano .

En la Edad Media , bajo la influencia cultural de la Abadía de Saint-Martial en Limoges y los primeros trovadores, incluido Bernard de Ventadour , podríamos llamar Limousin a todos los dialectos de la lengua de oc . Esta práctica ha durado veces hasta que el XVI °  siglo, por ejemplo en Cataluña .

Definición

El Limousin es un dialecto del occitano o langue d'oc, como el Auvernia y Vivaro-Alpine (con el que forma todo el occitano norte), el Languedoc y la Provenza (que los constituyen todos del sur -occitan) y el  gascón .

Los primeros trovadores escribieron en Limousin ( Guillaume  IX  d'Aquitaine , Ebles  II  de Ventadour  (oc) , Bernard de Ventadour , Bertran de Born , Arnaut Daniel , Giraut de Bornelh ,  etc. ) y muy a menudo también sus herederos. En general, se considera que los primeros documentos en occitano se escribieron en este dialecto, en particular Boecis , escrito alrededor del año 1000. También fue la lengua nativa de los grandes señores de Aquitania o Limousin como por ejemplo Aliénor d'Aquitaine o Richard the Lionheart , quien compuso poemas en el idioma Limousin.

Distribución geográfica

Se habla en los tres departamentos de la región francesa de Limousin  : todo Haute-Vienne , las tres cuartas partes occidentales de Corrèze (el resto hablando auvergnat ) también reducidas por algunas comunas en el extremo sur de habla Languedoc , la mitad occidental de Creuse (el resto hablando Auvernia ). El lemosín también se habla históricamente en algunas ciudades del sudeste del departamento de Vienne , el tercio oriental de Charente ( Charente occitano , que incluye la limusina Charente , el extremo oriental de Angoumois y una franja sudoriental del departamento bordeando la Dordoña) y a lo largo de la mitad norte de la Dordoña , hasta una línea oeste-este que va desde el sur de Mussidan hasta el sur de Montignac .

Uso del lenguaje

El dialecto Limousin fue a la XVI ª  siglo, la lengua oficial de la provincia y se mantuvo la lengua hablada dominante hasta el comienzo del XX °  siglo, incluyendo algunos barrios urbanos populares ( Limoges , Saint-Junien ), tiempo de partir de la cual los franceses se hizo cargo . En 2010, la UNESCO lo clasificó como "en grave peligro" en su Atlas de lenguas en peligro . La limusina es utilizada principalmente por habitantes rurales mayores de 70 años. Todos sus hablantes también son francófonos y su uso todavía tiende a disminuir. Pero la mayoría de los lemosinos nativos lo saben, incluso cuando no comprenden completamente el idioma, las expresiones, los refranes u otras canciones en occitano que forman parte de su herencia cultural .

En la zona del dialecto de Limousin hay dos escuelas primarias / infantiles de inmersión occitana ( calandretas ): una en Limoges y la otra en Périgueux . Son laicos, libres y utilizan una pedagogía activa y participativa fruto de las teorías de Freinet . Están abiertos a todos sin excepción, incluidos los niños cuyos padres no hablan occitano . Participan en la transmisión y continuidad de la lengua Limousin educando a los niños en el bilingüismo occitano-francés. Tres profesores enseñan occitano lemosín en universidades, escuelas secundarias y IUT en Lemosín.

Todavía se pueden encontrar rastros del occitano lemosín en muchos apellidos y nombres de lugares. El idioma también ha dejado su huella en los giros de frase de los lemosinos (limusinismo) así como en su acento cuando hablan francés.

En el XVI °  siglo, el valenciano y el Mallorca , el término lenguaje de limusina o Llemosi se utilizó por primera vez para hablar sobre cómo hablar de los trovadores catalanes . Entonces, este término se utiliza hasta el XIX °  siglo, de forma incorrecta , a veces para hablar de la lengua catalana .

Escritores en Lemosín

Fonética y Fonología

Inventario de vocales de Limousin:

Vocales más temprano posterior
sin redondear redondeado sin redondear redondeado
corto / relajado largo / estirado corto / relajado largo / estirado corto / relajado largo / estirado corto / relajado largo / estirado
cerrado / I / / I (:) / / y / / y (:) / / u / / u: /
semicerrado / e: / / ø: / / o: /
semiabierto / ɛ / / œ / / ɔ /
abierto /a:/

La vocal posterior semiabierta se realiza a menudo [ɒ] en la posición lenta.

En toda una franja de Haut Limousin, entre Nontronnais (norte de Périgord), Horte et Tardoire (sureste de Charente) y suroeste de Pays de la Vienne (en Haute Vienne), se lleva a cabo el fonema / a: / [æ:].

Hay vocales intrínsecamente largas (cuya longitud proviene de una consonante faltante, como / a: / proveniente de / a / + / s / en "nastre" [na: tre]), ocasionalmente vocales largas (que se encuentran en una tónica posición, como [e:] en "  lebre  " ['le: bre]). Sin embargo, el rasgo de cantidad no juega un papel fonológico (no permite diferenciar dos palabras entre sí solo en este criterio) en el sistema vocal de Limousin, excepto en un pequeño número de casos aislados.

Uno de los fenómenos más peculiares del sistema fonológico de Limousin es su sistema acentual, que, en gran parte del campo, es diferente del sistema occitano general. Como en el resto del dominio occitano, el énfasis está en la penúltima sílaba o en la última. Pero la distribución del acento en Limousin se realiza de acuerdo con la cantidad vocálica (longitud), definida de la siguiente manera:

Esto permite comprender mejor, por un lado, la frecuencia de los Oxytons (palabras acentuadas en el final) en Limousin y, por otro lado, la acentuación del penúltimo en palabras que se acentúan en el último en d ' otros dialectos.

Esta descripción no se aplica a todo el dominio del dialecto de Limousin, sino solo a una gran parte central, siendo los dialectos más periféricos más acordes con la acentuación occitana general. Upper Limousin y Lower Limousin se ven afectados en gran medida por este fenómeno, mientras que Perigord (como subdialecto) parece escapar de él.

Labialización de vocales altas / i, u / en [y] cerca de una consonante labial:

Cerca de una consonante labial (/ p, b, m, f, v /), las vocales altas / u / y / i / a menudo se labializan en [y] en una posición pretónica. Por ejemplo: primier [pry'mje], crivèu [kry'vew] ~ [kry'vœw]. También puede afectar la vocal de la raíz de ciertos verbos cuando pasa en la posición lenta, en particular en infinitivos en -ir donde la vocal deletreada “o” no se pronuncia [u] como en el caso habitual, pero a menudo [y ] en posición pretónica cuando está adyacente a una consonante labial: morir [my'ri], cobrir [ky'bri], fornir [fyr'ni]. Este es especialmente el caso en limusinas altas.

Inventario de consonantes en Limousin:

CONSONENTES labial dental y

alveolar

palatal velares
sordo sonar sordo sonar sordo sonar sordo sonar
oclusivo / pag / / B / / t / / D / / k / / g /
fricativas / f / / v / / s / / z /
africano / tʃ / / dʒ /
nasal / m / /no/ / ɲ /
lateral / l / (/ ʎ /)
balanceo / r /
se desliza / w /, / ɥ / / D /

Las fricativas alveolares / s, z / a menudo se hacen post-alveolares, o incluso palatinas [ʃ, ʒ] en muchos dialectos.

Las consonantes presentadas en la tabla como africadas / tʃ, dʒ / muestran una gran variación entre los subdialectos. Pueden realizarse post-alveolar o alveolar [ts, dz]. En algunos dialectos, se reducen a fricativas, que pueden ser palatinas [ʃ, ʒ] (en Marche, por ejemplo), alveolares [s, z] (en muchos dialectos del Périgord) o interdentales [θ, ð] (como en el Doble, en Périgord).

A pesar de todo, la oposición de punto de articulación generalmente se mantiene entre las fricativas originales (/ s, z /) y las resultantes de la desaffricación de / tʃ, dʒ /. En algunos dialectos (como en el valle de Isle, en Périgord), observamos una inversión del punto de articulación: / s, z / se realizan palatinas ([ʃ, ʒ]), y / tʃ, dʒ /, como fricativas coronales ([s, z] o [θ, ð]).

Los nasales sólo se oponen en la posición de ataque silábico. En la posición de coda , [m], [n] y [ŋ] son ​​alófonos.

En Limousin, como en general en el occitano del norte, solo hay un fonema rótico, generalmente interpretado como un ritmo (simple), a pesar del creciente establecimiento del ruvulaire francés . Los -r finales se mantienen en ciertos sufijos (en - o , - ador , por ejemplo), amuïs en los infinitivos in - ar e - ir , pero generalmente vocalizados en [j] después de "E": lo ser [sej] ( tarde), valer [vɔlej] (valer), èsser [essej] (ser).

Tratamiento de  -es-  etimológico, mantenido en la ortografía, en posición coda  :

Notas y referencias

  1. Lista de paráfrasis que designan idiomas .
  2. “  Atlas sonoro de las lenguas regionales de Francia  ” , en https://atlas.limsi.fr/  ; sitio oficial del Atlas de Sonido de Idiomas Regionales de Francia , París, CNRS ,2020
  3. Jean-François Vignaud , “  Atlas lingüístico de la Creuse por Jean-François Vignaud  ” ( ArchivoWikiwixArchive.isGoogle • ¿Qué hacer? ) , En creuse.com , la Creuse , IEO Limousin .
  4. .
  5. (ca) August Rafanell Vall-Llosera ( ed. ), Un nom per a la llengua: El concept de llemosí en la història del català , Vic , Editorial EUMO,1991.
  6. Armand Praviel y J.-R. de Brousse , “  La antología del Félibrige  ” ( ArchivoWikiwixArchive.isGoogle • ¿Qué hacer? ) [PDF] .
  7. Jean Tricard ( dir. Philippe) Grandcoing y Robert Chanaud , Limousin, país e identidades: Las encuestas de historia (desde la antigüedad hasta el XXI °  siglo) , Limoges , Prensas universitarias de Limoges ,2006, 577  p. ( ISBN  978-2-84287-410-0 , leer en línea ) , pág.  246.
  8. (fr + oc) Robert Joudoux , Limousin, Terre d'Oc , reseña Lemouzi, 65 ter,1978, p.  143.
  9. (fr + oc) Robert Joudoux , Limousin, Terre d'Oc , reseña Lemouzi, 65 ter,1978, p.  124.
  10. Robert Joudoux , Limousin, Terre d'Oc , Lemouzi review, 65 ter,1978, p.  110.
  11. (fr + oc) Robert Joudoux , Limousin, Terre d'Oc , reseña Lemouzi, 65 ter,1978, p.  97El trabajo citado está en la monografía del autor.
  12. (fr + oc) Robert Joudoux , Limousin, Terre d'Oc , reseña Lemouzi, 65 ter,1978, p.  175.

Ver también

Artículos relacionados

enlaces externos

Bibliografía