Nombre de nacimiento | Säde Eila Talvikki Pennanen |
---|---|
Nacimiento |
8 de febrero de 1916 Tampere , Finlandia |
Muerte |
23 de enero de 1994(en 77) Tampere |
Actividad principal | novelista , crítico literario , ensayista , traductor |
Idioma de escritura | finlandés |
---|
Säde Eila Talvikki Pennanen , nacido el8 de febrero de 1916, en Tampere y murió el23 de enero de 1994, en Tampere, es una mujer de letras finlandesa , novelista , crítica literaria , ensayista y traductora . Crítica literaria durante 40 años, publicó veinte novelas y varios cuentos y tradujo un centenar de libros.
Eila Pennanen estudió en la Universidad de Helsinki , de la que se graduó en 1940. Trabajó como archivero, publicista y luego se convirtió en secretaria editorial, periodista y crítica literaria en una revista finlandesa, Parnasso , en 1952. Conoce las nuevas tendencias en la literatura europea.
En 1957 dejó esta revista para establecerse como escritora, crítica y traductora autónoma. De hecho, se está convirtiendo en una figura central de la crítica literaria finlandesa. Su carrera como crítico duró hasta la década de los noventa . También se destaca como una prolífica traductora . No se limita a su propio trabajo de traducción, sino que también da clases de traducción literaria en la Universidad de Helsinki y en varios seminarios, y ayuda a jóvenes traductores a iniciarse (como Kersti Juva).
Su primera novela se publicó en 1942. Se trata de Ennen sotaa oli nuoruus , en francés La juventud fue antes de la guerra , dedicada a la juventud de los años treinta , a la adolescencia, a las relaciones sentimentales. También ocurre en los 1950 libros de cuentos y dos novelas históricas, Pyhä Birgitta ( Santa Brígida ) en 1954, y lapset Valon ( Hijos de la Luz , el cuáqueros Inglés en el XVII ° siglo) en 1958. En los años 1970 y 1980 , sus novelas evocan el ascenso de la clase trabajadora y la clase media de finales de siglo en Finlandia, y las vicisitudes de su familia en Tampere.
Su primera traducción está dedicada a una obra de Edith Unnerstad, en 1950. Durante cuatro décadas, realiza traducciones en registros literarios muy diferentes: Jane Austen , George Orwell , Tove Jansson , JRR Tolkien , entre otros.
En particular, recibió: