Vocabulario de las Cruzadas y la Reconquista

El vocabulario de las Cruzadas y la Reconquista incluye una serie de términos específicos de esta era de conflicto religioso.

Oriente Próximo

Entre 1095 y 1291 el Medio Oriente vio cruzados de oposición católicos , ortodoxos bizantinos y musulmanes árabes o turcos . Convencidos de ser el único que tiene la verdadera fe , cada grupo calificó a los otros dos como "  herejes  ", "  incrédulos  " o "infieles". Estos calificadores también se aplicaron a locales Judios , Romanos de Yevanic idioma o Mizrahites de Mizrah idioma .

Estos nombres y sus usos reflejan las demandas de cristianismos rivales de Occidente y Oriente en cuanto a la legitimidad de la herencia política y religiosa romana  : el oeste y la Iglesia de Roma se hacen llamar "América" y se hacen llamar "griegos" de la. Cristianos orientales (no sin sentimiento anti-griego ) mientras que los cristianos orientales se llaman a sí mismos romeros y se denominan cristianos católicos "francos", seguidos en esto por los musulmanes.

Terminología durante las Cruzadas y en los Estados latinos de Oriente

Península Ibérica

La Reconquista tiene lugar en la Península Ibérica entre 711 y 1492 . Aquí también están presentes tres religiones monoteístas (cristianos, musulmanes, judíos) pero sólo dos compiten por el poder político y se enfrentan militarmente (cristianos y musulmanes); aquí también cada grupo está convencido de que tienen la única fe verdadera.

Terminología durante y después de la Reconquista Ibérica

Uso de nombres compuestos

Los nombres compuestos se refieren a las personas o al país, que están connotadas por su evocación de la mezcla, y en este reflejan pobremente la diversidad de Al-Andalus , poblada de orígenes tan diversos como africanos y sirios, considerando la multitud de países encontrados durante la conquista musulmana después de la Hégira .

Además de esta denominación, hay que señalar que, en el ámbito geográfico que dejaba la convivencia de Estados de fe musulmana y otros de fe cristiana supervivientes de la España visigoda , era práctica habitual que un locutor, que cruzaba la frontera, ofreciera su servicios a uno u otro de los reinos, ya sea conocido por un nombre árabe y un nombre cristiano, a veces de sonido gótico.

El más famoso de ellos es el cid Campeador o sidi Roudrigh (سد ردرع).

Notas y referencias

  1. Hervé Bleuchot, Derecho musulmán , Volumen I ( Historias ), Prensa universitaria de Aix-Marsella, 2000, p. 39-49
  2. Clifton R. Fox, (en) ¿Qué es, si es que hay algo, un bizantino? , Lone Star College, Tomball 1996: [1] visto el 21 de octubre de 2009
  3. Amin Maalouf, Las cruzadas vistas por los árabes , ed. J.-C. Lattès, París 1992, ( ISBN  2290119164 )
  4. Xavier Hélary, "Los fundamentos", Historia [2]
  5. Amin Maalouf, Las cruzadas vistas por los árabes , ed. J.-C. Lattès, París, 1992 ( ISBN  2290119164 ) citado aquí
  6. De ahí el título del Libro del uxanze statuti e lo Imperio of Romania , Tratado de derecho feudal de los Estados cruzados establecido en las tierras de Rumania , citado por Antoine Good, The Frankish Morea: sitios históricos, topográficos y arqueológicos en el principado de Achaia , De Boccard, París 1969.
  7. (en) Alexander Kazhdan ( eds. ), Diccionario Oxford de Bizancio , Nueva York y Oxford, Oxford University Press ,1991, 1 st  ed. , 3 tom. ( ISBN  978-0-19-504652-6 y 0-19-504652-8 , LCCN  90023208 ) p.1805
  8. HK, Descripción geográfica e histórica de la Turquía europea , París, 1828
  9. Usâma ibn Munqidh (1095-1188), Las enseñanzas de la vida, recuerdos de un caballero sirio , traducción de André Miquel, Éd Imprimerie nationale, ( ISBN  2-11-080785-7 ) , p.  277 nota n o  18

Ver también