Alice y el robot

Alice y el robot
Autor Caroline Quine
País Estados Unidos
Amable Novela policíaca para jóvenes
Versión original
Lengua inglés americano
Título La barandilla torcida
Editor Grosset y Dunlap
Colección Historias de misterio de Nancy Drew
Fecha de lanzamiento 1971
versión francesa
Traductor Anne Joba
Editor Hachette juvenil
Colección Biblioteca verde
Lugar de publicacion París
Fecha de lanzamiento 1974
Tipo de medio Libro de papel
Ilustrador Albert Chazelle
Manta Albert Chazelle
Número de páginas 183
Serie Alicia
Cronología

Alice and the Robot (título original: The Crooked Banister , literalmente: The Curved Stair Railing ) es la cuadragésima octava novela de la serie estadounidense Alice ( Nancy Drew en VO) escrita por Caroline Quine , seudónimo colectivo de varios autores. La autora de esta novela es Harriet Adams .

En los Estados Unidos, la novela fue publicada por primera vez en 1971 por Grosset & Dunlap , Nueva York . En Francia, apareció por primera vez en 1974 por Hachette Jeunesse en la colección “ Green Library ”   . No se ha reeditado en Francia desde 1998.

resumen

Nota: el resumen se basa en las ediciones completas de tapa dura publicadas de 1974 a 1998 en francés.

Los clientes del abogado James Roy, el padre de Alice, fueron víctimas de un estafador llamado Robert Banister. Con su hija, el abogado va al pueblo de Seyton Hill donde el criminal, liberado bajo fianza , vive en la extravagante casa que ha construido, que parece un castillo.

Son recibidos por la hermana del ladrón, M me Carrier qu'affligent mujer honesta de las acciones de su hermano. Ella les informa que Robert le dejó una carta en la que anuncia que definitivamente se ha ido de la región ...

Si es así, ¿por qué el agua de las zanjas se incendia por la noche? ¿Y por qué sigue apareciendo y desapareciendo el puente levadizo ? Alice está decidida a forzar el secreto del castillo ...

Personajes

Personajes recurrentes

Personajes específicos de esta novela

Ediciones francesas

Nota: Todas las ediciones fueron publicadas por ediciones de Hachette .

Notas y referencias

  1. Hay un juego de palabras en inglés en el título en inglés: La palabra Banister (rampa) también puede referirse al matón de la novela, Robert Banister. La palabra torcido (doblada) es muy similar al cayado (hueco).
  2. Según el orden de publicación en Estados Unidos.
  3. James Roy se confiesa su condición en las primeras 56 novelas. En los siguientes volúmenes así como en las reediciones de las primeras 56 novelas, los traductores le darán el puesto de abogado.

Ver también

Bibliografía

enlaces externos