Alain Claude Sulzer
Alain Claude Sulzer
Autor
Idioma de escritura |
alemán
|
---|
Obras primarias
Un chico perfecto
Alain Claude Sulzer , nacido el17 de febrero de 1953à Riehen , es un escritor suizo de habla alemana .
Biografía
Después de formarse como bibliotecario , trabajó como periodista . Comenzó a escribir en la década de 1980 . En 1990, participó en el concurso del Premio Ingeborg Bachmann en Klagenfurt , donde fue miembro del jurado dieciocho años después, en 2008. En 2005 recibió el Premio Schiller y en 2008 el Premio Medici Extranjero por el mismo libro, Un perfecto niño , sobre los temas esenciales del amor, la separación, se encuentra a través de una historia de homosexualidad.
Se divide entre Basilea y Vieux-Ferrette en Alsacia .
Es autor de novelas, cuentos, ensayos y obras de teatro radiofónicas. También es traductor de francés.
Éditions Jacqueline Chambon publicado el 2 de abril de 2008, A Perfect Boy , el 1 st novela traducida al francés por Alain Claude Sulzer.
Premios
Obras
-
Das Erwachsenengerüst , Múnich 1983
-
Bergelson , Múnich 1985
-
Das Künstlerzimmer , Stuttgart 1988
-
Die siamesischen Brüder , Stuttgart 1990
-
Urmein , Stuttgart 1998
-
Annas Maske , Zúrich 2001
-
Ein perfekter Kellner , Zúrich 2004
-
Privatstunden , Zúrich 2007
-
Zur falschen Zeit , Berlín 2010
-
Aus den Fugen , Berlín 2012
-
Postskriptum , Colonia, 2015
Obras traducidas al francés
-
A Perfect Boy ( Ein perfekter Kellner ), traducción al francés de Johannes Honigmann , Nîmes: Jacqueline Chambon,Abril de 2008, 236 p. ( ISBN 978-2-7427-7400-5 )
-
Clases particulares ( Privatstunden ), traducción al francés de Johannes Honigmann, Nîmes: Jacqueline Chambon,septiembre de 2009, 256 p. ( ISBN 978-2-7427-8588-9 )
-
Otra era ( Zur falschen Zeit ), traducción al francés de Johannes Honigmann, Nîmes: Jacqueline Chambon,enero 2011, 268 p. ( ISBN 978-2-7427-9502-4 )
-
Une mesure de trop ( Aus den Fugen ), traducción al francés de Johannes Honigmann, Nîmes: Jacqueline Chambon,Septiembre 2013, 272 p. ( ISBN 978-2-330-02248-8 )
-
Posdata ( Postskriptum ), traducción al francés de Johannes Honigmann, Nîmes: Jacqueline Chambon,septiembre de 2016, 278 p. ( ISBN 978-2-330-06656-7 )
-
La juventud es un país extranjero ( Die Jugend ist ein frendes Land ), traducción al francés de Johannes Honigmann, Nîmes: Jacqueline Chambon,abril 2018, 232 p. ( ISBN 978-2-330-09720-2 )
Traducciones
enlaces externos