Tipología lingüística

La tipología lingüística es una rama de la lengua y forma de clasificación de las lenguas , que se encarga del establecimiento de grupos según determinados rasgos estructurales articulares, por los que se distinguen.

Esta tipología se diferencia de otros métodos de clasificación de lenguas. Uno es genealógico, relativo al estudio histórico comparativo de las semejanzas y diferencias entre lenguas afines, estableciendo clases genealógicas ( familias de lenguas y ramas dentro de ellas). La tipología lingüística también se distingue del estudio de las lenguas en contacto, incluidas las lenguas no relacionadas, que se influyen entre sí, agrupadas en uniones lingüísticas , como la unión lingüística balcánica .

La tipología lingüística es una disciplina sincrónica , es decir, se ocupa de las lenguas en su estado actual. Sin embargo, una lengua también se puede estudiar desde el punto de vista de la evolución de su tipo estructural, que puede cambiar. Por lo tanto, idiomas como el francés , búlgaro o Inglés han evolucionado a partir de la síntesis de tipo morfológico a la analítica de tipo (véase más adelante).

Ningún idioma es absolutamente de ningún tipo. Los tipos son abstracciones teóricas , establecidas por el razonamiento deductivo , y la apreciación del encuadre de un lenguaje particular en un tipo u otro es cuantitativa y comparativa, siendo cada lenguaje más o menos cercano al tipo ideal. Por ejemplo, solo podemos hablar de lenguajes más o menos analíticos, respectivamente más o menos sintéticos que otros.

El estudio tipológico de las lenguas ha ido de la mano desde sus inicios con el de los universales lingüísticos . Son características comunes a todas o la mayoría de las lenguas, entre las que elegimos los parámetros tipológicos que sirven para establecer la tipología lingüística. La categoríatema  ", por ejemplo, es un escenario de este tipo. La existencia de esta función sintáctica es casi universal, pero determinadas posibilidades de su expresión distinguen entre ellos determinados grupos de lenguajes. Por lo tanto, hay idiomas como el italiano o el rumano , en los que el sujeto no puede expresarse con una palabra separada, sino solo con la terminación del verbo , llamado en inglés pro-drop languages (de pronombre- drop  " pronombre drop ") , a diferencia de idiomas como el francés o el inglés, llamados idiomas no pro-drop , donde esta posibilidad es limitada, no característica.

La clasificación tipológica no agrupa las lenguas, cada una considerada en su conjunto, como lo hace la clasificación genealógica, sino sobre la base de algunas de sus características estructurales comunes. En consecuencia, una lengua determinada puede pertenecer a varios grupos tipológicos. El BCMS , por ejemplo, pertenece al grupo de lenguas que no tienen artículo definido, con el ruso y otras lenguas eslavas, y al mismo tiempo al grupo de lenguas que tienen pronombres personales clíticos (atónicos, cónyuges), con lenguas románicas.

Un rasgo común a un grupo no es único, sino que está asociado con otros rasgos comunes al mismo grupo. Por ejemplo, el carácter pospuesto del artículo definido está relacionado con el hecho de que el determinado (el término rector ) normalmente precede a su epíteto o su complemento , como en rumano. Una asociación más compleja es la del carácter pro-drop con una rica inflexión verbal, la posibilidad de invertir los lugares del sujeto y el predicado , la posibilidad de extraer el sujeto de la oración subordinada , etc.

Tipologías lingüísticas

Existen varias tipologías lingüísticas según los dominios de la lengua: morfología , sintaxis , fonología , prosodia , léxico .

Tipología morfológica

Esta tipología es el primero que ha aparecido al principio del XIX °  siglo , gracias a los hermanos Friedrich y August Wilhelm Schlegel , que se distinguieron idiomas lengua sintética de análisis y, como parte de las lenguas sintéticas, las lenguas flexivas (también llamado fusional) y lenguas aglutinantes . Más tarde, en el mismo siglo , Wilhelm von Humboldt introdujo los lenguajes polisintéticos (también llamados incorporadores) en la tipología como lenguajes caracterizados por un mayor grado de sintetismo. “Tipología morfológica” es un nombre tradicional. De hecho es morfosintáctico, ya que el sistema morfológico está íntimamente ligado al sistema sintáctico.

En el XX °  siglo , Edward Sapir dijo y diversa tipología morfológica a la vista de cómo la estructura morfológica de las palabras expresa la relación entre ellos en la sentencia , que también se refleja en el número de morfemas que constituyen una palabra. Entonces hay:

Aparte de estos tipos generales, hay algunos que se refieren a aspectos más restringidos.

Uno de los parámetros morfológicos tipológicos es la categoría del caso gramatical . Los medios para expresar casos se oponen a los lenguajes sintéticos, donde se realizan prioritariamente por afijos gramaticales del tipo terminaciones (por ejemplo en latín), a los lenguajes analíticos, que los expresan más bien por adposiciones, como en francés.

Otro parámetro tipológico es el artículo, en primer lugar por su existencia en determinadas lenguas, como las lenguas románicas , frente a su ausencia en lenguas como el latín , el finlandés o el ruso . El artículo definido también distingue las lenguas por su lugar en relación con la palabra determinada. Se distingue el tipo de lenguas con artículo definido antepuesto, como todas las lenguas romances, a excepción del rumano, y el tipo con artículo definido pospuesto, que combina rumano con albanés y búlgaro.

El parámetro denominado “control” distingue grupos de lenguajes según que el sujeto, por ejemplo, exprese o no mediante marcas gramaticales el hecho de que controla la acción que se le atribuye. En un idioma como el francés, no lo expresa, pero en algunos idiomas caucásicos , si en una oración como John se revolcaba en la hierba , el sujeto lo hacía voluntariamente, controlando así su acción, entonces lo es para un caso determinado, y si le pasó sin que él lo quisiera, está en otro caso.

El uso o no de la cópula correspondiente a "ser" en la construcción del predicado nominal también distingue grupos de lenguas, por ejemplo, francés ( John está enfermo ), inglés ( John está enfermo ) o rumano ( Ion este bolnav ), respectivamente. Ruso [ Иван больной (Ivan bolnoy)] o árabe .

El pronombre también tiene características en varios idiomas que son al mismo tiempo parámetros tipológicos. Esta es, en primer lugar, su existencia en la mayoría de los idiomas en comparación con su ausencia en algunos idiomas, como el japonés . Otro parámetro es la existencia de formas clíticas de pronombres (por ejemplo, en lenguas romances) en comparación con su ausencia en latín o ruso. Un parámetro también ligado al pronombre distingue idiomas que expresan cortesía a través de pronombres personales especializados para este rol, como el rumano, y idiomas que no lo hacen por este proceso, como el inglés. También hay idiomas donde el pronombre que nos corresponde tiene diferentes formas dependiendo de la inclusión o exclusión del interlocutor, como en Khoïkhoi (idioma de Sudáfrica ), en comparación con idiomas donde nosotros tiene una sola forma, ya sea que se use inclusiva o exclusivamente. También hay lenguas que distinguen el inanimada por formas específicas de los pronombres personales, tales como Inglés que , frente a los idiomas que no distinguen por pronombres.

Algunas lenguas se distinguen por la expresión de animado por el caso gramatical, como el ruso, donde el caso acusativo de anime masculino es idéntico al caso genitivo , mientras que el acusativo de neutro e inanimado masculino es lo mismo que el nominativo .

Tipología sintáctica

Esta tipología ha experimentado un rápido desarrollo en las últimas décadas del XX °  siglo.

Parámetros tipológicos vinculados al orden de las palabras

El orden de las palabras en general puede ser más o menos fijo, respectivamente libre. Se distingue según esto, no de manera absoluta, lenguajes con orden fijo, con orden libre y un tipo intermedio, con orden relativamente libre. Existe una relación entre el orden de las palabras y el tipo morfológico general de lenguajes. Cuanto más sintético es un lenguaje, más libre es el orden de las palabras, la expresión de las relaciones gramaticales la proporcionan los afijos, siendo el papel del orden menos importante a este respecto. Por el contrario, cuanto más analítico es un lenguaje, más fijo es el orden de las palabras, lo que tiende a compensar el papel de los afijos en la expresión de las relaciones gramaticales.

El orden de las palabras restringido al lugar del determinante nominal con respecto a su determinante divide las lenguas llamadas en inglés head-first (literalmente "head first", siendo este último el determinado) y head-last (literalmente "head the último ”), con lo determinado después del determinante. El rumano, por ejemplo, es el primero y el húngaro el último .

Otros parámetros tipológicos sintácticos

Los clíticos pronominales son un parámetro tipológico no solo morfológico sino también sintáctico, dependiendo de si en ciertos idiomas, en la oración sin resaltar se excluye la presencia del complemento expresado por la palabra que reemplaza, como en francés, o si en ciertos casos , es obligatorio doblar este complemento, siempre en una frase sin resaltar, como en rumano, ej. Îl văd pe Ion “Veo a Ion”, Îi dau lui Ion “Le doy a Ion”.

La adposición distingue entre tipos de lenguajes primero por su peso en la realización de relaciones de caso (lenguajes analíticos vs lenguajes sintéticos), luego según si ciertas lenguas prefieren preposiciones, como las lenguas romances, o postposiciones, como el japonés.

La asignatura diferencia idiomas también por dos parámetros. Uno los divide en lenguajes pro-drop y no pro-drop (ver arriba), el otro por su posición en relación con el predicado y el COD: SOV, SVO, VSO, etc.

El parámetro "  concordancia  " divide las lenguas en aquellas en las que hay concordancia en determinadas características gramaticales ( género , número , etc.) entre los constituyentes de la oración, y en lenguas donde no las hay. Por ejemplo, en lo que respecta al epíteto, el francés se clasifica en el primer tipo y el húngaro en el segundo.

Tipología fonológica

En cuanto a la naturaleza de los fonemas , podemos distinguir, por ejemplo, los lenguajes de clic (una categoría de consonantes producidas en la boca sin que sea ​​necesaria la participación de la respiración ), como el zulú , en relación con lenguas que no lo hacen. no tengo ninguno.

Algunos idiomas se agrupan de acuerdo con la cantidad de ciertos tipos de fonemas y específicamente los fonemas incluidos en ese número. Distinguimos, por ejemplo, los idiomas que tienen el número mínimo de tres vocales (/ i /, / u / y / a /), ej. el árabe de Marruecos , de los que tienen cinco, (/ e / y / o / además), ex. el swahili , el español o el japonés, etc.

También hay tipos de idiomas según la naturaleza del teléfono que pueden constituir el núcleo de la sílaba . En uno de los grupos, solo las vocales pueden, en otros también algunas consonantes (especialmente / r /, / l /, / n /, / m /). Estos son checos (por ejemplo, Brno [br.no])), BCMS (por ejemplo, vrt [vr̩t] "jardín", bicikl [bit͡si.kl̩] "bicicleta") o inglés: por ejemplo. botella [bɒ.tl̩] "botella", botón [bʌ.tn̩] "botón".

Tipología prosódica

En el dominio prosódico, una de las distinciones es entre los lenguajes tónicos de acento y los lenguajes tónicos , según predominen uno u otros.

El acento tónico, un fenómeno por el cual el teléfono que constituye el núcleo de una sílaba se enfatiza sobre otros núcleos de sílaba, es dominante en todas las lenguas de Europa , por ejemplo. El lugar del acento en palabras polisilábicas es un parámetro que divide las lenguas en aquellas con acento móvil (también llamadas libres) de aquellas con acento fijo (posible solo en una determinada sílaba). Los idiomas del segundo grupo se dividen a su vez de acuerdo con la sílaba que puede llevar el acento (el primero, el último, etc.). En idiomas con acento móvil, su lugar puede distinguir el significado léxico y las palabras gramaticales que contienen los mismos teléfonos, por ejemplo (ro) m o Bila "muebles" (muebles de objetos) - mob i el "móvil" ( adjetivo en femenino ) - mobil ă “él / ella amueblado”.

En los lenguajes tonales, son estos los que mayoritariamente juegan el papel de acento en otros. El tono se define como el nivel de tono del teléfono o la variación de su tono en una sílaba. Los lenguajes de tonos son especialmente aquellos que se aíslan a las palabras monosilábicas en su mayor parte, en las que los tonos tienen un papel importante en la distinción de los significados léxicos y gramaticales de palabras compuestas por los mismos teléfonos, ej. (zh) mā (tono alto constante) “madre” - má (tono ascendente) “cáñamo” - mǎ (tono descendente-ascendente) “caballo” - mà (tono abruptamente descendente) “retumbar” (transitivo) - ma (sin tono ) partícula interrogativa .

Tipología léxica

Generalmente, el dominio del léxico presenta un interés tipológico reducido, excepto la formación de las palabras , que también deriva de la morfología, porque el significado léxico de las palabras tiene menos que ver con la estructura de las lenguas que con la morfología, la sintaxis, fonología o prosodia. Sin embargo, ciertos aspectos léxicos ligados a aspectos sintácticos pueden tener un interés tipológico. Tales son los verbos de movimiento, según cuya construcción distinguimos dos tipos de lenguajes según la forma en que expresan el modo y la dirección del movimiento mediante la raíz verbal misma y una palabra separada o un afijo.

Los idiomas denominados " encuadre de satélite  " (o "marco de satélite"), (en) encuadre de satélite , como el inglés, normalmente expresan el modo de movimiento mediante el mismo verbo y su dirección en una palabra aparte (un satélite), mientras que el Los idiomas referidos a " encuadre o parte verbal  " (en) enmarcado de verbo , como el español, normalmente expresan la dirección del movimiento con el mismo verbo y forma con una palabra o un afijo aparte, lo que a menudo se refleja en las traducciones , por ejemplo:

( fr ) La botella salió flotando de la cueva "La botella flotó fuera de la cueva" - (es) La botella salió de la cueva flotando "La botella flotó fuera de la cueva ".

En húngaro, un idioma finno-ugrico con encuadre de satélite, la palabra separada que expresa la dirección del movimiento se convierte, en algunos casos, en un prefijo también llamado preverbio, ej. Csak a gyerekek ültek fel a lóra “Solo los niños montaban a caballo” (literalmente “Solo los niños se sentaban en lo alto del caballo”) (el tema destacado) vs A gyerekek fel ültek a lóra “Los niños montaban a caballo”.

Los idiomas de encuadre de satélites son el indoeuropeo , además de los idiomas romance, los idiomas finno-ugricos, el chino y otros, y los procedimientos de encuadre: idiomas romances, idiomas semíticos , idiomas polinesios , japonés, coreano , etc.

Como todos los tipos de lenguajes, estos tampoco son puros sino que solo representan preferencias. De este modo, Inglés, una lengua con la elaboración de satélite, también tiene verbos que incluyen la expresión de la dirección, pero, significativamente, que están principalmente tomados del francés, una lengua con la elaboración verbal, y se utilizan sobre todo en el lenguaje. Idioma Registro apoyado, ex. entrar "entrar", salir "salir", bajar "bajar", pasar "pasar". Asimismo, los lenguajes con encuadre verbal no están exentos de verbos que incluyan la expresión del modo de viajar, como correr , caminar , volar , etc.

Notas y referencias

  1. Bussmann 1998 , p.  655.
  2. Crystal 2008 , p.  499.
  3. Bidu-Vranceanu 1997 , p.  513-514.
  4. Bussmann 1998 , p.  183.
  5. Dubois 2002 , p.  497-498.
  6. Bidu-Vrănceanu 1997 , p.  530.
  7. Bidu-Vrănceanu 1997 , p.  385.
  8. Eifring y Theil 2005 , cap. 4, pág.  2 .
  9. Bosnio , croata , montenegrino y serbio .
  10. Browne y Alt 2004 , p.  110.
  11. Andrews , 2001 , p.  139.
  12. Browne y Alt 2004 , p.  36.
  13. Bidu-Vrănceanu 1997 , p.  105.
  14. Bidu-Vrănceanu 1997 , p.  69.
  15. Eifring y Theil 2005 , cap. 3, pág.  5-6 .
  16. Bidu-Vrănceanu 1997 , p.  94.
  17. Bidu-Vrănceanu 1997 , p.  183.
  18. Bidu-Vrănceanu 1997 , p.  136.
  19. Bidu-Vrănceanu 1997 , p.  139.
  20. Bidu-Vrănceanu 1997 , p.  389–390.
  21. Bidu-Vrănceanu 1997 , p.  52.
  22. Bidu-Vranceanu 1997 , p.  515–516.
  23. Szende y Kassai 2007 , p.  394.
  24. Bidu-Vrănceanu 1997 , p.  106.
  25. Bidu-Vranceanu 1997 , p.  380.
  26. Bussmann 1998 , p.  187–188.
  27. Dubois 2002 , p.  86.
  28. Crystal , 2008 , p.  79-80.
  29. Eifring y Theil 2005 , cap. 3, pág.  11 .
  30. Dubois 2002 , p.  459.
  31. Barić , 1997 , p.  55. (gramática croata).
  32. Crystal , 2008 , p.  468.
  33. Eifring y Theil , cap. 4, pág.  18-19 .
  34. Constantinescu-Dobridor 1998 , artículo de enfoque .
  35. Bussmann 1998 , p.  1204.
  36. Sección después de Eifring y Theil 2005 , cap. 4, pág.  15-16 , excepto información de la fuente indicada por separado.
  37. Szende y Kassai 2007 , p.  265.

Fuentes bibliográficas

  • (ru) Andrews, Edna, ruso ["idioma ruso"], SEELRC,2001, PDF ( leer en línea )
  • (hr) Barić, Eugenija et al. , Hrvatska gramatika ["gramática croata"], Zagreb, Školska knjiga,1997, 2 nd  ed. , 683  p. ( ISBN  953-0-40010-1 , leer en línea )
  • (ro) Bidu-Vrănceanu, Angela et al. , Dicționar general de științe. Științe ale limbii [“Diccionario general de ciencias. Ciencias del lenguaje ”], Bucarest, Editura științifică,1997( ISBN  973-44-0229-3 , leer en línea )
  • (en) Browne, Wayles y Alt, Theresa, Manual de bosnio, serbio y croata [“Manual de bosnio, serbio y croata”], SEELRC,2004, PDF ( leer en línea )
  • (en) Bussmann, Hadumod ( ed. ), Dictionary of Language and Linguistics , Londres - Nueva York, Routledge ,1998( ISBN  0-203-98005-0 , leer en línea [PDF] )
  • (ro) Constantinescu-Dobridor, Gheorghe, Dicționar de termeni lingvistici ["Diccionario de términos lingüísticos"] (DTL), Bucarest, Teora,1998(en Dexonline.ro )
  • (in) Crystal, David, A Dictionary of Linguistics and Fonética ["diccionario de lengua y fonética"], Oxford, Blackwell Publishing,2008, 4 ª  ed. , 529  p. ( ISBN  978-1-4051-5296-9 , leer en línea [PDF] )
  • Dubois, Jean y col. , Diccionario de lingüística , París, Larousse-Bordas / VUEF,2002( leer en línea )
  • (en) Eifring, Halvor and Theil, Rolf, Lingüística para estudiantes de lenguas asiáticas y africanas , Oslo, Universidad de Oslo,2005( leer en línea )
  • Szende, Thomas y Kassai, Georges, Gramática húngara básica , París, Idiomas y mundos - l'Asiathèque,2007, 573  p. ( ISBN  978-2-915255-55-3 , leer en línea [PDF] )

Bibliografía adicional

  • (en) Comrie, Bernard , Universales lingüísticos y tipología lingüística: sintaxis y morfología [“ Universales lingüísticos y tipología lingüística: sintaxis y morfología”], Chicago, University of Chicago Press ,1989, 2 nd  ed. , 264  p. ( ISBN  978-0-226-11433-0 )
  • Feuillet, Jack , Introducción a la tipología lingüística , París, Honoré Champion , coll.  "Biblioteca de gramática y lingüística" ( n o  19),2006( ISBN  2-7453-1269-3 y 978-2-7453-3014-7 , ISSN  1278-3889 )
  • Ramat, Paolo, Tipología lingüística , París, PUF , coll.  "Nueva lingüística",1985
  • (en) Shopen, Timoteo ( ed. ), la tipología lingüística y la descripción sintáctica [ "lingüística y sintáctica Descripción tipo"], Cambridge, Cambridge University Press , 2 ª  ed., 3 volúmenes:
    • Vuelo. 1: Cláusula de estructura ["Estructura de la cláusula subordinada"] ( ISBN  978-0521588577 )
    • Vuelo. 2: Construcciones complejas [“ Construcciones complejas ”] ( ISBN  978-0521588560 )
    • Vuelo. 3: Categorías gramaticales y léxico ["Categorías gramaticales y léxico"] ( ISBN  978-0521588553 )

Artículos relacionados