El cántico de Simeón también llamado Nunc dimittis -según sus primeras palabras (en latín ) - es una breve oración de acción de gracias pronunciada por el anciano Simeón recibiendo en sus brazos al niño Jesús cuando éste fue presentado al Templo de Jerusalén . El hombre "justo y piadoso" ve que la promesa de Dios se cumple y recibe la muerte con alegría. La escena y su oración se encuentran en el Evangelio según Lucas (Lc 2, 25-32).
Este himno tiene un lugar importante en la Liturgia de las Horas . Se canta todos los días durante las Completas , el último servicio del día, al anochecer. Originalmente, estaba reservado para la Purificación de la Santísima Virgen María , el 2 de febrero, según este texto bíblico.
La oración proviene del pasaje del Evangelio según Lucas II, 29-32 [102] , en el que el anciano Simeón reconoce en el Niño Jesús , como el Mesías, cuando la Virgen María y San José lo presentan en el Templo.
latín | francés |
---|---|
Nunc dimittis servum tuum, Domine, |
Ahora, Señor, dejas |
El texto griego que partidos es:
Nῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ, ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου, ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν, εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν φῶς kai δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ .
A favor de la fiesta de la Presentación de Jesús en el Templo , celebrada el 2 de febrero, cantamos alternativamente, entre la antífona y el verso. De esta forma se adapta a la procesión con las velas, que necesita una duración larga e indefinida.
antiphon (en estribillo) |
---|
Lumen ad revelationem gentium et gloriam plebis tuæ Israel. |
himno (versos I, II y III) | Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace. > respuesta Quia viderunt oculi mei salutare tuum. > respuesta Quod parasti ante faciem omnium populorum. > respuesta para continuar o doxología |
---|
doxology (al final) |
---|
Gloria Patri, Filio y Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in sæcula sæculorum. Amén. |
Fuente: Festa della Presentazione del Signore, Santa messa celebrata dal Santo Padre Francesco , en la Basílica de San Pedro el 2 de febrero de 2014, libreto p. 8 [ leer en línea ] . Ver también el Ritual o Ceremonial de las Religiosas de Santa Clara del monasterio de Salins (1700)
Para conocer el origen de esta procesión a la Santa Sede, consulte En la Edad Media .
I. La versión que se utiliza en el Vaticano (arriba) para la fiesta de la Presentación, durante la procesión , se caracteriza por la alternancia: ■ [ partitura en línea ]
En YouTube, la actuación con partitura está disponible: [ escuchar en línea ] . Esta es la partición según el antifonario de Hartker en la página 120 (código H120, ver Historia ).
II. El archivo Ad Completorium (2014), del sitio Corpus Christi Watersheds, contiene la versión de la antífona : ■
[ partitura en línea ] (p. 67 - 68, o para el Día de Todos los Santos, p. 107 - 108 con el verso Requiem æternum ).
- Las versiones I (procesión) y II (antífona para oficinas) son adecuadas para su uso en la mayoría de celebraciones.
III. Ver también la sinopsis para la melodía original del canto gregoriano auténtico, sin adornos, que fue transmitido en X º siglo y los siglos siguientes: [103] y [104] (ver la historia ).
IV. Línea en octavo modo
Esta es una versión muy recargada. Porque se utilizó principalmente antes de la lectura del Evangelio en la Misa de la Purificación, en sustitución del Aleluya . Rasgo de la misa solemne, su función era, por tanto, diferente y distinguida. En los archivos hay un total de tres versiones del tratado Nunc dimittis .
V. Hay una melodía diferente en el cuarto modo , que se utilizó como cantus firmus en la obra polifónica y a capella Media vita in morte sumus , compuesta por John Sheppard († 1558): [105] p. 9. Con la antífona Media vita en monodia , la Schola Sainte Cécile también presenta su transcripción en cuatro líneas [106] . La obra maestra de Sheppard es su paráfrasis, que está muy desarrollada. Además, la notación de la página 9 de Sheppard (compases 147 - 150) explica bien una técnica magnífica que había sido inventada por los compositores carolingios. Este es un módulo que se adapta al canto monódico, independientemente del número de sílabas. Gracias a este invento, pudieron componer canto gregoriano fácilmente, a pesar del texto bíblico sin estribillo, ni mesurado y en prosa .
Esta canción se encuentra en la colección antigua de canto gregoriano auténtico, tanto como antífona como respuesta . De ahí que Dom René-Jean Hesbert calificara, en su Corpus antiphonalium officii , estas variantes como auténticas melodías:
Cántico bíblico , es probable que el uso litúrgico de Nunc dimittis sea muy antiguo. En efecto, éste se encuentra en uno de los manuscritos de la canción romana antigua , conocida como gradual de Sainte-Cécile du Transtévère (folio 30r) [107] . Ciertamente, el manuscrito fue copiado en Roma en 1071. Sin embargo, este canto pontificio, que se cantaba en la capilla papal, se transmitió oralmente hasta que los monjes carolingios inventaron los neumas para notar la melodía. Todavía tuvimos que esperar la anotación en cuatro líneas de Dom Guido d'Arezzo († alrededor de 1033). Por lo tanto, los investigadores creen que el Antiguo romano es más antiguo que el canto gregoriano , que había sido compuesto del VIII ° siglo. Por el encabezamiento se especificaba el uso: respuestas , antes del ofertorio , en la Misa de la Purificación de Santa María , el 2 de febrero. La canción se mantiene en otro manuscrito del XII ° siglo, de San Pedro archivo B79 Antiphonale officii : folios 61v (respuestas en verso) y 62r (respuesta) [108] ; folios 62v (antiphon Lumen ad revelationem y antiphon Nunc dimittis ) [109] . Sin embargo, no hubo canto procesional para la Fiesta de la Purificación. En resumen, el uso del cántico Nunc dimittis se había establecido muy temprano en Roma para la misa de esta fiesta. Además, a diferencia del canto gregoriano , que se compuso a finales del reino carolingio, el canto romano antiguo se caracteriza por su similitud con el canto bizantino . En cuanto al Nunc dimittis , todavía es necesario examinar en detalle sus melodías según los manuscritos.
canto gregorianoEste himno, como canto gregoriano, se encuentra en la mayoría de los manuscritos más antiguos de la colección gregoriana. La melodía que permanece en uso está tomada del manuscrito del antifonario de Hartker , folio (página) 120. En este manuscrito, que fue copiado entre 990 y 1000, la antífona Nunc dimittis y la de Lumen ad revelationem son independientes pero sucesivas [ manuscrito en línea ] . Determinado el mejor manuscrito de la antífona gregoriana por la Abadía de Saint-Pierre de Solesmes , podemos considerar que el copista de la Abadía de Saint-Gall transcribió correctamente el canto que fue transmitido oralmente.
Texto importante, fiesta solemne, muchos manuscritos antiguos permanecen en los archivos. La mayoría de estos libros indican que el himno se reservó originalmente para la Purificación de la Santísima Virgen María ( Purificatio Mariæ ). Pero la hora de uso no estaba fijada, ni para maitines , ni para laudes , ni para complementos . Su función tampoco, normalmente era una antífona , pero a veces una respuesta , a veces una cantilación . Así que fue un cántico en la tradición monástica, antes de que la práctica se integrara en el rito romano . Cabe señalar que existe, entre los manuscritos, una buena uniformidad tanto de texto como de melodía. Esto indica que antes de la invención de la notación musical gregoriana , el canto original, bastante antiguo, ya estaba compuesto y transmitido oralmente. Esta característica no existe en las últimas composiciones, por ejemplo, los himnos de Tomás de Aquino, que conocen bastantes variaciones.
El uso del cántico Nunc dimittis estaba bien establecido en la Edad Media, cualquiera que fuera el día de celebración. En los monasterios, se usaba no solo para el oficio de Completo del Domingo (oficio secular del domingo) sino también para la semana (oficio secular del domingo), al final y antes de la oración final.
El Nunc dimittis iba acompañado y siempre va acompañado de una antífona . Durante la Cuaresma , es tradicionalmente la Media vita in morte sumus , que hizo llorar a Santo Tomás de Aquino durante un servicio completo . Estudios recientes de Dom Jean Claire lo identificaron como la causa de ello fue el Trisagio , practicado en la Galia a VIII º siglo. Dado que la evangelización de la Galia había sido realizada por sacerdotes griegos como Ireneo de Lyon , es muy probable que la antífona provenga del rito bizantino (ver más abajo).
El Sub tuum præsidium fue su antífona para el oficio de cumplidas en favor de la fiesta de la Santísima Virgen.
Procesión a la Capilla del VaticanoContrariamente a la práctica según la canción romana antigua que carecía de procesión, un manuscrito del que se desconoce el autor expresa que, hacia 1510 cuando fue copiado, es decir, a finales de la Edad Media, la procesión para la fiesta de la Presentación. de Jesús en el Templo , en la capilla del Vaticano, con Lumen ad revelationem y Nunc dimittis para 4 y 3 voces ( biblioteca apostólica vaticana , manuscrito Cappella Sistina 46, folios 59v - 64r) [ extracto de la partitura ] [ manuscrito en línea ] . El canto constaba, por un lado, de polifonía ( Lumen ad revelationem, etc.) y, por otro, de la melodía gregoriana ( Nunc dimittimus, etc.) al unísono [110] . Esta procesión portando velas se lleva a cabo hasta hoy día 2 de febrero. El manuscrito indica que el canto comenzó con la bendición y la distribución de las velas, lo que se confirma en los misales romanos que se publicaron en este siglo (ver más abajo). Con el Nunc dimittis , esta liturgia se integró plenamente en el rito romano, mientras que este manuscrito es un testimonio precioso de que el canto alterno para la procesión se practicaba en la Santa Sede en esa fecha, probablemente presidida por el Papa. Además, esta música sería una tradición importada. La composición es similar a otros manuscritos antiguos, desde el XV ° siglo, por ejemplo la de Aosta AO-15 (1435). Además, en ese momento, las obras de Guillaume Dufay († 1474) también fueron adoptadas en la capilla papal. En resumen, es una liturgia establecida antes del Concilio de Trento .
Estos libros son testigos en los que encontramos los usos establecidos y variados del cántico Nunc dimittis según el rito romano :
Y el XIX ° siglo, parroquias y monasterios:
Cabe señalar que, en la tradición católica , la liturgia de las horas fue muy bien estructurado con himnos bíblicos del Nuevo Testamento , que es fiel a la Lucanian soundergut .
Desde la celebración eucarística vespertina de los primeros siglos de la cristiandad, las laudes y vísperas son los oficios más importantes de esta liturgia (y que anuncian el comienzo y el final de la jornada de trabajo). Completas, por su parte, es la última celebración del día.
Por supuesto, la reforma protestante marcó una diferencia considerable en la liturgia cristiana. Sin embargo, en cuanto al cántico Nunc dimittis , quedan pocos cambios. Dado que este es un texto bíblico importante en el Nuevo Testamento , ni el protestantismo ni el anglicanismo lo suprimieron. Entonces Martín Lutero no dudó en traducirlo, como Mit Fried und Freud ich fahr dahin . Los anglicanos, por su parte, lo mantienen con gran respeto hasta ahora por su cargo. En el Reino Unido, muchos compositores británicos hicieron un gran repertorio. La Iglesia Católica también lo sigue cantando en la Liturgia de las Horas .
Cabe señalar que durante el Renacimiento, el cántico Nunc dimittis tuvo una gran cantidad de composiciones. Por un lado, eran motetes , compuestos por grandes compositores católicos en el marco de la Contrarreforma , como Cristóbal de Morales , Giovanni Pierluigi da Palestrina , Roland de Lassus . Este último multiplicó sus composiciones a favor de las completas en sus últimos años. Por otro lado, muchos músicos y organistas británicos también compusieron su himno para el fin de los servicios anglicanos. Thomas Tallis y William Byrd , que todavía eran católicos, escribieron en ambas áreas a través de una política tolerante de la reina Isabel I re .
Después del Renacimiento, la composición musical siguió siendo modesta, a lo largo de todos los períodos de la música clásica y barroca . Hay pocos músicos distinguidos entre sus compositores. Serían composiciones menos litúrgicas, porque Giovanni Paolo Colonna , Henry Purcell y Gustav Holst , por ejemplo, compusieron sus obras para 8 voces. Simbólicamente, Charles Gounod, exiliado en Londres, compuso su obra en 1873, tras la violencia provocada en París. Inauguró su Nunc dimmitis con su Magnificat el 9 de noviembre en la Catedral de San Pablo de Londres, desde donde apreció el coro, exactamente en el momento del servicio vespertino anglicano ( The Evening Service ). Más tarde, después de la Segunda Guerra Mundial , Benjamin Britten escribió una cantata especial, San Nicolás , que parafraseaba la melodía gregoriana y el texto en inglés. En esta cantata, San Nicolás la canta en paz, al final de su vida, como Simeón en el Evangelio.
En las tradiciones del catolicismo y el anglicanismo , que aún conservan las celebraciones del oficio litúrgico, este himno de Simeón se guarda para el oficio al final del día. Su práctica sigue siendo importante.
Apenas elegido Papa en 1903, Pío X inició su reforma litúrgica, nunca vista en la historia de la Iglesia Católica. Por tanto, este himno se cantaba siempre en latín y gregoriano , con obligación. Esto explica por qué la falta de uso de la composición por parte de los músicos contemporáneos se hizo menos generalizada. Tras la reforma según el Concilio Vaticano II , es la versión en lenguaje vulgar la que se utiliza a menudo, como el texto francés Now, Seigneur ....
Tendencia reciente, son algunas obras contemporáneas, compuestas desde la década de 2000, las que indican la popularidad actual de este himno, cualquiera que sea la denominación. El texto toca no solo a compositores mayores, sino también a músicos jóvenes. Paul Smith, fundador del grupo Voces8 , explicó en el prefacio de su partitura, que fue lanzada en 2019: “Desde mi infancia, he estado cantando este hermoso texto en los servicios de canciones de evensong. Para mí, suele ser el momento más mágico del servicio. Es un texto que conecta profundamente conmigo y habla de un tranquilo sentido de esperanza y paz. "(Desde mi niñez, canté, durante los servicios vespertinos (similar a las vísperas y complementos ), este hermoso texto. Para mí, es el momento más fantástico del oficio. Es un texto que me gusta mucho. y que dice exactamente el significado silencioso de la esperanza y la paz).
LiturgiaEl uso de este himno permanece en la liturgia católica. Dado un texto bíblico directo, el Nunc dimittis todavía está en uso, durante las Completas de la Liturgia de las Horas , tanto en latín como en lengua vulgar después del Concilio Vaticano II . Como los otros dos himnos tomados de la Biblia, el Benedictus y el Magnificat , se coloca en la parte superior de la oficina de Completas. Por supuesto, el cántico bíblico sigue siendo superior, en la liturgia, a los que los autores contemporáneos compusieron o parafrasearon tardíamente.
En el calendario, es el 2 de febrero, fiesta de la Presentación de Jesús en el Templo , cuando se canta solemnemente el Nunc dimittis , durante la procesión con cirios. Este uso proviene directamente del texto del Evangelio según San Lucas.
Junto con el cántico de María (o Magnificat) y el cántico de Zacarías , el cántico de Simeón es uno de los tres cánticos del Nuevo Testamento (todos tomados del Evangelio de Lucas ) que fueron asimilados a los salmos del Nuevo Testamento e incorporados al Nuevo Testamento. liturgias del día. Ser bíblicos, que se conserva de forma natural con las iglesias protestantes, donde se utiliza sobre todo para los enterramientos, la Cena del Señor , la adoración de la tarde y, más raramente, a la memoria de la circuncisión de Jesús ( 1 st enero).
LuteranismoEl coral luterano Mit Fried und Freud ich fahr dahin ("Me voy en paz y alegría") es la traducción de Martín Lutero del Nunc dimittis . El himno estaba dedicado a la fiesta de la Purificación , laFebrero 2, que ha sido conservado como fiesta religiosa por los luteranos. También se ha convertido en uno de los himnos más importantes para las fiestas de los muertos ( Sterbelied ) y para los funerales.
Iglesias reformadasAunque no es un salmo , el Salterio de Ginebra contiene una versión del cántico bíblico de Simeón versificado por Clément Marot en 1543 y revisado por Valentin Conrart en 1677, debida la melodía a Loys Bourgeois .
El texto del himno se usa dos veces en todos los oficios litúrgicos bizantinos:
Entre los tres cánticos del Nuevo Testamento, el cántico de Simeón es el único que no se lee en la novena oda de maitines.
Después de convertirse a una confesión ortodoxa en 1978, John Taverner compuso su Magnificat y Nunc dimittis en 1986 adoptando la liturgia bizantina.