El Magnificat es el cántico cantado por la Virgen María después de la Anunciación , durante su visita a su prima mayor Elisabeth , que está embarazada. Este episodio se conoce comúnmente como la Visitación . También titulado Cántico de María , así como Cántico de la Virgen , el Magnificat está tomado del Evangelio de Lucas, 1, 46-56 .
Inspirado en el himno de Ana , la madre del profeta Samuel ( Primer libro de Samuel , en la Biblia ), enfatiza el vínculo profundo entre la Esperanza y la Fe en el creyente (tanto judío como cristiano ).
" Magnificat " es la primera palabra ( incipit ) en la traducción latina de este cántico de alabanza. Es parte de las liturgias romanas (para el servicio vespertino, Vísperas ) y bizantinas (en los maitines, es el único cántico bíblico que todavía se canta como parte de la oda que se refiere a él en el canon ), e inspiró muchas obras musicales .
En la liturgia católica en latín, el Magnificat se canta durante las vísperas. Luego se asocia con varios salmos. La Iglesia Anglicana usa esta canción a diario para el culto vespertino, un uso preservado del pasado católico.
Texto griego original | Texto en francés (versión traducida del griego) | Texto latino . | Texto francés (traducción oficial) |
Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον, καὶ ἠγαλλίασε τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου. |
Engrandece mi alma al Señor, y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador. |
Magnificat anima mea Dominum, Et exsultavit spiritus meus in Deo salvatore meo. |
¡Mi alma exalta al Señor, alegra mi espíritu en Dios, mi Salvador! |
Ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ · ἰδού γάρ, ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσί με πᾶσαι ααἱανα. |
Porque ha puesto sus ojos en la humildad de su sierva; he aquí , desde ahora me alabarán todas las generaciones. |
Quia respexit humilitatem ancillae suae. Ecce enim ex hoc beatam dicent omnes generationes. |
Se inclinó sobre su humilde sirviente; De ahora en adelante, todas las edades me llamarán bienaventurada. |
Ὅτι ἐποίησέ μοι μεγαλεῖα ὁ Δυνατός, καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καί το ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεάν, καὶ ιοενενβν, καὶ ιοενενβν, καὶ ιοενενβν, καὶ ιοενενβν, καὶ ιοενενβν |
Porque ha hecho grandes cosas por mí el Poderoso, y su nombre es santo, y su misericordia se extiende de generación en generación sobre los que le temen. |
Quia fecit mihi magna qui potens est. Y sanctum nomen eius. Y misericordia eius una progenie en progenies timentibus eum. |
El Todopoderoso ha hecho maravillas en mí; ¡Santo es su nombre! Su misericordia se extiende de época en época sobre los que le temen. |
Ἐποίησε Κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν. | Desplegó el poder de su brazo. Esparció a los orgullosos por los pensamientos de sus corazones. | Fecit potentiam en brachio suo. Dispersit superbos mente cordis sui. | Desplegando la fuerza de su brazo, esparce lo soberbio. |
Καθεῖλε δυνάστας ἀπὸ θρόνων, καὶ ὕψωσε ταπεινούς, πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν, κταὶ πλουτοῦντε ἐξούςύςπ | Derribó a los poderosos de sus tronos y exaltó a los humildes. A los hambrientos colmó de bienes y despidió a los ricos con las manos vacías. | Deposuit potentes de sede, y humilde exaltavit. Esurientes implevit bonis, y divites dimisit inanes. |
Derriba a los poderosos de sus tronos, levanta a los humildes. Él llena de bienes a los hambrientos, despide a los ricos con las manos vacías. |
Ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους, καθὼς ἐλάλησε πρὸς τοὺς Πατέρας ἡμῷν, τῷ Ἀβράαάονα, κοναι | Cuidó de Israel, su hijo, acordándose de su misericordia, como había dicho a nuestros padres, a Abraham y a su descendencia hasta los siglos. | Suscepit Israel puerum suum, recordatus misericordiae suae. Sicut locutus es ad patres nostros, Abraham et semini eius in saecula. | Él levanta a Israel, su siervo, se acuerda de su amor, La promesa hecha a nuestros padres, por Abraham y su descendencia, para siempre. |
Algunos Magnificats son obras independientes:
Otros Magnificats forman parte de una composición mayor:
Muchos organistas franceses del XVII ° y XVIII th siglos han escrito versos, generalmente de 6 a tocar el órgano alternados con versos cantados:
En Italia y Alemania:
En el XIX ° siglo:
En el XX ° siglo: