Niçois Nissart (forma popular) Niçard (Mistraliano y estándar clásico) | |
País | Francia |
---|---|
Región | Ciudad de Niza , colinas de Niza , costa del condado de Niza desde Niza hasta Cap d'Ail |
Escritura | latín |
Clasificación por familia | |
Muestra | |
Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos ( ver el texto en francés )
|
|
El Niza (en occitano : Niçard ( clásico estándar y mistraliano estándar ) nissart (uso popular) / ni'saʀt / ) es la expresión local del idioma occitano (antes llamado Provenza antes de 1930) en la ciudad de Niza y áreas circundantes comunes y también con la influencia de la lengua ligur.
Todos los autores e investigadores de la lengua occitana clasifican a Niza dentro de un dialecto llamado provenzal cuyo nombre se basa en la antigua Provenza y que no debe confundirse con la langue d'oc que ha tenido varias denominaciones a lo largo de los años. ), proensal (provenzal), catalán, provenzal, etc.). Existen diferentes tipos de clasificación como:
El profesor y escritor Jean-Pierre Tennevin precisa que Niza es la lengua de la Provenza que menos ha evolucionado, como el Languedoc , y da una idea de lo que era la provenzal en la Edad Media (a diferencia de la marítima y del Ródano).
La ciudad de Niza tiende ahora a expandirse debido a la influencia de la ciudad de Niza . Así, también se puede encontrar en los municipios de la margen izquierda del Var y en el valle del Vésubie . Limita al oeste con el Var marítimo (que comprende el distrito de Grasse), con el alpino y el mentonasco al norte y al este, con el ligur al este ( Mónaco y Liguria ) y con los dialectos occitano-ligur de Royasque. y Brigasque en los municipios de Tende , La Brigue , Fontan , Saorge , Breil-sur-Roya .
Para Frédéric Mistral , la "lengua de Provenza o lengua moderna de oc" ( occitano de renombre ) se divide en varios dialectos, incluido el provenzal, subdividido en 4 sub-dialectos que son: alpino, marítimo (Marsella y Var, incluido el distrito de Grasse), Niza y Ródano.
Para Jules Ronjat , provenzal, formado por provenzal "general" (marítimo y Ródano) y Niza, se asocia con Vivaro-alpino dentro de un dialecto del occitano llamado occitano oriental .
Para Jacques Allières , podemos hablar de un dialecto provenzal ambientado en el espacio que reúne a todo el occitano oriental incluida Niza.
Finalmente, Pierre Bec clasifica provenzal (aquí, Ródano, marítimo, Niza, pero no alpino) con Languedoc dentro de un dialecto occitano del sur (o occitano / provenzal medio) del occitano .
Dialectos del occitano según Frédéric Mistral .
Los dialectos del occitano según Jules Ronjat .
Los dialectos del occitano según Jacques Allières .
Dialectos del occitano según Pierre Bec .
Clasificación supradialectal con arverno-mediterráneo ( Bec , Sumien, etc.).
Hay que tener en cuenta que el occitano forma un solo idioma. Esta lengua no ha conocido la estandarización como el francés de Francia y de hecho es hablada principalmente por localidades, microrregiones a través de lo que los lingüistas, en tiempo de Mistral, llamaban subdialectos o dialectos. No es raro ver, por ejemplo, en el diccionario “Tresor dòu Felibrige” de Mistral, junto a las palabras, abreviaturas entre paréntesis que permiten especificar la localización donde se expresa esta palabra. Estas abreviaturas a veces pueden designar un dialecto, un subdialecto o incluso un municipio.
Otros idiomas no tienen una escritura estandarizada y conocen formas más o menos importantes de variaciones internas como el corso o incluso el árabe. El francés de Francia con el de Suiza, por ejemplo, incluye variaciones pequeñas pero comprensibles como "noventa" y "nonante". En el pasado, los franceses también utilizaron el término "nonante", como lo demuestran los antiguos estados civiles.
Por lo tanto, la lengua del sur de Francia se llama hoy más a menudo occitano y sus fronteras se demarcan fácilmente. Con el desarrollo de la investigación lingüística en torno al lenguaje, los investigadores comenzaron a elaborar artificialmente, basándose en criterios de similitudes lingüísticas, dialectos y subdialectos para identificarlos mejor. Subdialectos locales, que representan comunas, microrregiones y son relativamente fáciles de localizar y definir.
Por otro lado, y este es particularmente el caso en occitano oriental, la clasificación de dialectos es a menudo variable. El occitano oriental incluye el antiguo territorio de la Provenza medieval. Sin embargo, la progresiva fragmentación de la Provenza ha provocado un aumento de las diferenciaciones en los dialectos locales. Esta ligera diferenciación, en comparación con otros dialectos occitanos, combinada con la historia política de la fragmentación de la Provenza ha llevado a algunos a una visión sociolingüística de lo que se llama el dialecto provenzal. Como resultado, provenzal corresponde para algunos al occitano oriental porque es el territorio de la antigua Provenza, para otros es solo el territorio del antiguo condado de Provenza antes de su anexión por Francia, sin el condado de Niza , sin la mitad sur de el Dauphiné y el Vivarais .
En general, se considera que Niza es una variedad del idioma occitano . Esta membresía es un hecho establecido por la comunidad de lingüistas y académicos y por varias asociaciones culturales de Niza. La demostración científica de esta clasificación se estableció notablemente en la tesis de Jean-Philippe Dalbera , hoy profesor de lingüística en la Universidad de Niza Sophia Antipolis y director del programa Occitan Thesaurus . Según Dalbera, el condado de Niza se compone de tres áreas principales:
En las principales obras de referencia en dialectología occitana, así como según ciertos especialistas de Niza como André Compan , Niza no se considera un dialecto separado del provenzal.
Algunas personas agradables llaman a su dialecto "agradable". Varios de ellos casi nunca hacen referencia a otros dialectos de la lengua occitana o al dialecto provenzal porque no reconocen la afiliación de Niza al occitano. Ciertos autores locales Como Pierre Isnard aceptan la occitanidad de Niza pero rechazan la conexión con el provenzal.
En el pasado, la lengua occitana se ha denominado de diferentes formas: romana, lemozin, proensal, langue d'oc, luego provenzal. En la época de Frédéric Mistral , la lengua de Provenza o lengua moderna de oc se considera la lengua del sur de Francia .
Con el desarrollo de la investigación lingüística, los especialistas en occitano han establecido varios dialectos, incluidos provenzal, languedoc, dauphinois, gascón, aquitania, lemosín y auvergne. Cada uno de estos dialectos se dividió en subdialectos, lo que da para el dominio provenzal una separación entre alpino, marítimo (llamado Marsella), Niza y Ródano, según las palabras de Mistral. Este último especifica que no tiene en cuenta las diferentes variantes locales como Var (que forma parte del marítimo en una posición central, mientras que el Var oriental hablado en el distrito de Grasse está más influenciado por Niza y alpino).
Los occitanistas que crearon la escritura clásica del Languedoc basada en el trabajo de los provenzales y catalanes clásicos (el catalán, debido a su fuerte similitud escrita con la lengua occitana , se considera a veces como un dialecto, especialmente en el ' antiguo provenzal' ) han optado por cambiar el nombre del término lengua provenzal al occitano o al occitano para evitar confusiones entre la lengua de oc y todo el dialecto de la Provenza.
Aunque Niza es una parte integral del dominio provenzal, en sí mismo de la lengua de oc u occitano, esta última se expresa a través de subdialectos. Cuando hablamos la lengua de oc en Provenza , la hablamos en marítimo, en Niza, en Ródano o en alpino. El hecho de que la lengua se hable a través de subdialectos (especialmente en Provenza por una progresiva dislocación política de la antigua Provenza y por los aspectos sociolingüísticos que se derivan de ella) hace que los habitantes locales tiendan a decir que se habla "Niza", lo que algunos lo consideran un idioma por derecho propio.
Esta consideración se incrementa debido a la escritura mistraliana, que se ha hecho cargo de la escritura clásica de finales del XIX ° siglo. Se parece más al Nice Mistralien que a los otros dialectos provenzales de Mistralien. La escritura mistraliana opta por seguir la escritura popular y propone las codificaciones del Rhodanien a los dialectos provenzales y luego al sur de Francia, lo que implica muchas diferenciaciones de escritura por dialectos porque se basa en gran medida en la pronunciación.
La escritura clásica moderna busca (como lo hizo Simon-Jude Honnorat ) reunir los dialectos de la Provenza y el idioma occitano en general en la escritura oralizando los dialectos tanto como sea posible. Así, la palabra "nuit" escrita en Mistralien "nuech, nue, niue, niuech" se escribe simplemente "nuech" en clásico como en provenzal antiguo, pero los dialectos son orales. En consecuencia, la gente de Niza pronunciará "nuetche", los Marítimos "nue", los Alpes "nueutche" y los residentes del Ródano "nueu". Encontramos este mismo concepto en varios idiomas, incluido el francés, donde la palabra "menos" se puede pronunciar "mouin" y "mouince" en algunos lugares.
Los pueblos ligures que ocuparon el actual territorio del condado de Niza antes de la llegada de los foceos , hablaban una lengua de origen indoeuropeo . No hay nada que indique que las palabras en ligur antiguo hayan sobrevivido en el provenzal moderno (incluido Niza) a través del latín porque casi nada se sabe de su idioma, que era oral y no escrito.
Los griegos que se establecieron probablemente tuvieron poca influencia en este idioma , debido al hecho de que no se mezclaron con la población local que vive en el interior , y ocupó sólo la actual colina del castillo de Niza .
Fue la llegada de los romanos , establecidos en Niza en Cimiez, que suplantó la lengua de los indígenas ligures. La República Romana se estructuró primero en Gallia narbonensis y luego el Imperio Romano se reformó uniendo los retoños de Narbonne, Celtic y Aquitania para formar la Diócesis de Vienne . Es en este espacio donde se estructurará el antiguo provenzal hablado en forma de dialectos locales menos numerosos que los actuales.
Para el intelectual de Niza Pierre Isnard, que fue miembro de la Acadèmia Nissarda , Niza fue, por lo tanto, inicialmente muy cercana a las otras lenguas románicas , incluido el antepasado de la langue d'oïl . Por lo tanto, el texto de los Juramentos de Estrasburgo , que data del IX ° siglo , que es uno rastros escritos primero de lo que será en el origen de la lengua de aceite , a continuación, el francés , todavía muestra una gran proximidad al Niza. Para Pierre Isnard, esta proximidad es más fuerte con Niza que con el francés moderno.
El occitano y el catalán formaron una vez una sola lengua. En la Edad Media, durante los cinco convergencia política y social de los siglos estos territorios (el VIII º a XIII ° siglo), no hay una clara distinción entre el occitano y catalán . Por ejemplo, el trovador Albertet de Sisteron se obliga a decir en tenson :
Monges, causetz segon vostra siensa,
Qual valon pero catalán, o Francès.
E conoció a sai Guascuenha e Proensa,
E Lemozi, Alvernh e Vianes,
E de lai conoció la terra dels dos Reis.
E quan sabetz dels totz lur captenensa
Vueil qe · m digatz en cal plus fis pretz es.
“Monjes, díganme cuál, según sus conocimientos, vale más: ¿catalán o francés? Y pongo aquí [en el grupo de los catalanes] Gascuña y Provenza, Lemosín, Auvernia y Viennois cuando es tierra de dos reyes. "
En Marsella , una canción provenzal típica se llama "canción catalana".
Incluso en el XIX ° siglo, uno de los nombres comunes del idioma catalán era el nombre de la lengua limosina , mientras que este término se refiere hoy a un dialecto de la lengua occitana.
Además, los catalanes se siguieron considerando Pays d'Oc hasta 1933, antes del separatismo lingüístico, pero algunos grupos catalanes y occitanos siguen considerando que catalanes y occitanos son uno.
Extractos de "La Vida de Sant Honorat" de Raymond Feraud, un trovador simpático del siglo XIII :
"Mas ben vuelh que sapian las jens
Que el año de Dios mil e tres cens
Compli le priols sus novelas.
En honor a Dios e del santz."
"En el Roqua tenc sa mayson,
Priols en el valle de Estaron".
"Cell que volc romanzar la vida de sant Alban,
E'ls verses del conpot volc tornar in verso plan,
E del rey Karl toca su muerte en su canción,
E los versos del lay fetz de la passion,
De novel fay sermon du precios cuernos salud
. Que de los neps Marsili y del rey Agolant
La vida atrobet es un antiguo templo
de la Roma aportet monges pocos de Leris; de lays
if trays li gesta una antigua scriptura.
Ren i not trobares mays veritat pura. "
Antes de la XVI ª siglo, Provenzal apenas se distingue del Languedoc y formó un solo dialecto llamado hoy significa Provenzal (Albert Dauzat), occitano media (Pierre Bec) o el occitano meridional.
Comienzo de las XV ° siglo: Homenaje y los privilegios de los habitantes de Sollies (Soliers)
"En primer lugar, exigió las casas de Monsr Jehan Gonsalini, senhor mestre de Soliers que complació a su propia magnificiencia en leissar y mantener nuestro en la libertad y en el manejo de ese trobat, embe lou castel de Beaugencier y an los homes (continúa en latín)
Artículo que li plassa para mantener nuestras espaldas y muy molinos de aceituna continuamente tan mestier nuestro ero. (...)
Artículo que li plassa de jurar y prometer no lejos nuestras tallas per nenguna maniera (...).
Artículo que li plassa a sostener nuestras nostras libertas y capitols per si et per les siéus y no romper ni romper nuestras coustumas.
Artículo para sostener nuestras en todas las libertas que nuestro trobat tiene. "
Esto se caracteriza en Provenza por
El académico Laurent Ripart subraya la importancia de la soberanía de Saboya en el desarrollo de la lengua en uso en Niza, y considera el año 1388 como una “cesura”.
Al final del XIV ° siglo y principios del XV ° siglo, la lengua hablada en Niza es, según André Compan, "absolutamente idéntico" al que se habla en la Provenza. Pero la evolución se produce entonces con relativa rapidez. La tesis de Alphonse Viani explica que el tratado del ábaco publicado por el matemático de Niza Frances Pellos en 1492, contiene el 93,3% de términos correspondientes al antiguo provenzal.
El Niçois Jean Badat, escribió en 1516: " Passeron per aisit los gascons ... et los vilams de la val de lantousqua y sant Martim gardavon las montagnias ... say saudas winon y killom parels paisams y sen vegueron al espel y lo saquegerom ". En ese momento, las diferencias en la escritura con los otros dialectos de Provenza eran insignificantes.
El mismo autor escribirá más tarde en una escritura italiana: " Tant sagiament foget menado la causo che monsur foget signour como esi so es che non serio si si fosco menat autroment ero perdut tot lo rest de som pais. " Por "che", que será reemplace más tarde la escritura mistraliana por "que" y la "-a" final del femenino o intermedio se escriben en -o como en el Ródano marítimo y moderno porque las diferencias entre -a y -o, a veces -e, que son los tres lentos, son mínimos.
Los términos de origen italiano comenzaban a aparecer en la lengua hablada en Niza. Estos se desarrollaron con la imposición por parte de los Saboya del uso del italiano como lengua de las instituciones políticas y legales del condado de Niza. Sin embargo, André Compan especifica que el idioma de la gente es el provenzal de Niza . (El gramático Niza de la XVI ª siglo Honore Drago, hablando en 1535 de Niza como un idioma diferente al del provenzal. Fue comisionado un teniente del emperador Carlos V , Alfonso Davallo para establecer un tratado de fonética y vocabularios provenzales. Volviendo su obra muy tarde, explica la "gran dificultad de la empresa" por el hecho de que el Niza y el provenzal han cambiado tanto que los autores de siglos anteriores, que escribieron en estos idiomas, habrían tenido dificultades para entenderlos) . Además, el estudio lingüístico de la Cisterna fulcronica de Joan Francés Fulcònis (publicado en Niza en 1562) y la Recort y memoria de Jean Badat hacia 1570 confirman la singularidad del habla de Niza en comparación con otros dialectos de la Provenza .
Fue alrededor de la XVII ª siglo que la palabra "agradable" se utiliza para designar la charla de la Provenza o la lengua occitana . Para Laurent Ripart, este período será la culminación de la conciencia por parte de la población de la especificidad de Niza frente a los demás dialectos de la Provenza . De hecho, Niza , al separarse de la Provenza , preservará mejor la escritura de la Baja Provenza que la marítima y el Ródano, marcando así el particularismo de Niza. El marítimo y el Ródano también se estructurarán.
En el XIX XX investigadores siglo lengua provenzal provenzal, llamada desde 1932 lengua occitana , estructurará la lengua de oc en varios dialectos a través de ligeras diferenciaciones.
Frédéric Mistral codificará para la lengua provenzal , en los departamentos franceses correspondientes a la antigua Provenza , lo que él llama el "dialecto provenzal". Esto incluye los subdialectos Alpino, Marsella (antiguo nombre del marítimo), Niza y Ródano. No cita los subdialectos de transición o las diferencias localizadas (Grasse, Var, etc.) que son numerosos y variables.
El término "dialecto provenzal" sirve únicamente como clasificación geográfica. Asimismo, la lengua occitana se habla por dialectos y es por ello que hoy en día, y en particular por la falta de estandarización de la lengua, el nombre de la lengua se llama por el del dialecto.
Decir que el idioma de Niza es idéntico a los dialectos de la Provenza es incorrecto porque incluye algunos términos y ligeras variaciones ortográficas con el marítimo, el Ródano y el alpino.
Asimismo, existen tres variantes de marítimo: Marsella, Var y Grasse. El primero es específico de sí mismo. El segundo incluye distinciones ya sea por arcaísmo (fiuelho contra fueio, fuelha simplificado en clásico) o por una influencia alpina, pero permanece cerca de Marsella en la pronunciación y el tercero comparte varias similitudes con Niza, incluida la pronunciación conservada de consonantes finales.
Niza se distingue de otros dialectos de Provenza por una conservación de la lentitud final -a del femenino, que no se pronuncia -a pero da un sonido intermedio entre -a y -o (manzana) en el lenguaje cotidiano. La última lentitud -a en la lengua de oc está escrita de varias formas (-a, -o, -e) pero las pronunciaciones permanecen muy próximas entre sí. El catalán, todavía considerado una lengua occitana en 1933, pronuncia la -a final en -a o en -e.
Nice es más conservador que Maritime y Rhone en la pronunciación de consonantes finales. Sin embargo, es menos conservador que el alpino que pronuncia la -s del plural y que está cerca del Languedocien .
Pero Niza también tiene similitudes, donde los usos marítimos -ien (nacien), escribirá -ioun / ion (nacioun / nacion) como el Ródano y el alpino. Como el marítimo, tendrá la mayor parte de las intervocálicas mudas -s pantaisar> pantaiar. En la conjugación, la final de la primera persona del singular en tiempo presente es -i en Niza y marítimo, pero -e en Ródano y -ou / o en Alpino. Montpellier le escribirá -e pero Toulouse -i.
En langue d'oc, las variantes ortográficas entre -i, -e y -a son múltiples porque a menudo corresponden a pronunciaciones similares y luego se confunden. A menudo es la -e la que se convierte en -i o -a. (ej: Selva> Salva> Sauva (bosque) y Marselha> Marsiho (Marsella)).
Estas diferencias, antes más sutiles, se han ido incrementando con el tiempo por la falta de estandarización del occitano . No hay una estandarización de la lengua al comienzo del XXI ° siglo, sólo dos grafías importantes que escriben en los dialectos.
Éstos son la escritura mistraliana y la escritura clásica. El primero es de habla francesa, se basa en parte en la pronunciación y en los códigos del dialecto del Ródano. El clásico, desarrollado por el languedociano Louis Alibert, retoma la obra de los provenzales antes de la escritura mistral, términos romanos (antiguo provenzal / occitano) inventariados por Frédéric Mistral y se inspira en la gramática catalana. Tiende a reducir las diferencias superficiales dentro de los dialectos (de ahí la estandarización de -a de femenino a -a, a veces escrito -o o -e).
La escritura clásica se utiliza hoy en día en el sistema universitario y tiende a reemplazar gradualmente la escritura mistral.
Algunas personas de Niza buscan que Niza sea reconocida como un idioma por derecho propio, otras simplemente como un dialecto de la langue d'oc distinto de otros dialectos provenzales. Estos movimientos se basan sobre todo en criterios de la época en que Niza era Saboya y cuando el italiano se impuso como lengua de las instituciones políticas y jurídicas. Otros llegan a fantasear con los antiguos orígenes de Liguria y de donde vendrían los niçois. Sin embargo, los ligures vivieron hasta la orilla este del Ródano, no es imposible que fueran más numerosos en Provenza que en Liguria y los investigadores contemporáneos no saben casi nada de los ligures y aún más de su lengua, que era oral y no escrita.
En 1999, Roger Rocca, subdirector de la revista cultural bilingüe franco-niza Lou Sourgentin , explica que Niza “ocupa un lugar bien definido, a la par de otras lenguas en lo que podríamos llamar el área lingüística de 'oc'.
En Niza, los habitantes de Niza ( Nissa o Niça ) se refieren a sí mismos por el nice niçard, niçarda (estándar clásico) o niçard niçarda (nissart nissarda) (estándar mistralian). La ortografía más popular, más popularizada y más utilizada hoy en día es Nissa. Existen innumerables variantes gráficas debido a las dificultades para transmitir un estándar lingüístico estable: con -ç- o -ss- , con -d o -t (par -te ). La ç es una ortografía recomendada por Frédéric Mistral, por ejemplo. Georges Castellana también indica: “Niza: Niça; lu Niçart ”porque la -ç es similar a la -c etimológica de la palabra original“ Nicea ”. Debes saber que la mayor parte de la -c del bajo latín evolucionó en parte a -s, por ejemplo para Provenza, la palabra "Provincia" evolucionó a "Provensa", algo que el nombre de la ciudad también conocía de Niza.
Cualquiera que sea la ortografía utilizada, pronunciamos en todos los casos [niˈsaʀt (e), niˈsaʀda] . En la forma masculina [niˈsaʀt (e)] , la [t] es el resultado de una d ensordecedora en la final. La adición opcional de un soporte sonoro [e] final, después de [t] final, es una particularidad de la fonética de Niza (pero esta [e] no tiene valor fonológico y no se nota en la ortografía, ya sea clásica o mistraliana).
En francés , para describir a los habitantes de Niza, gentilé habitual es Niza . Nissart y Niçard se han utilizado recientemente en francés para designar todo lo que tiene que ver con las tradiciones y las personas que hablan Niza, o una forma de renacimiento de esta cultura o uso del folclore.
Nice puede usar dos estándares:
Grafías italiano existía entre el XVII ° y el centro del XX ° siglo, pero se abandonaron gradualmente como resultado de la anexión de Niza al imperio francés. Tomaron prestados o adaptaron grafemas italianos: "gli" para notar el sonido [ ʎ ] ("igli" en Micèu que lo reduce a "gl" al final de la palabra; Rancher, influenciado por la ortografía del francés, usa "él" en posición final), "gh" para reemplazar "gu" antes de "e" e "i" y obtener el sonido [ g ], "gi" en lugar de "j" antes de "a", "o" y "u" para mantenga la pronunciación [ d͡ʒ ], "ci" en lugar de "ch" para transcribir [ t͡ʃ ], "ch" precisamente que se pronuncia [ k ] como en italiano . Fue Joseph-Rosalinde Rancher , un gran autor clásico de Niza que surgió en 1830, en su obra La Nemaiada , la cuestión de la escritura, mucho antes que Frédéric Mistral. Es normal que hoy se califique como "italianizante" ya que Niza pertenecía en ese momento al reino de Cerdeña .
Joseph Micèu completa en 1840 Grammatica nissarda , el primer subdialecto gramatical de Niza destinado "a los jóvenes trabajadores" y "al gran número de extranjeros" que vienen a pasar el invierno en Niza. Su gramática se divide en cuatro partes (discurso, ortografía y pronunciación, partes del discurso, sintaxis) y va seguida de dos diálogos traducidos al francés ("Le Maître d 'Workshop et l'Ouvrier", "Le Owner y su Annuitant") así como una leyenda (“El tesoro de Cimiez”). Nice comparte la mayoría de los rasgos característicos del provenzal: vocalización de la “-l” final en [w], reducción a [-i] del grupo -ia en una posición final aburrida, mantenimiento de la distinción de / v / y / b / , manteniendo / -n / en posición final con nasalización parcial de la vocal anterior, formación de plural " i ", etc.
Sin embargo, la historia singular del territorio, sus estrechos vínculos con la vecina Italia , sus relaciones históricas con el Ducado de Saboya y sus relaciones políticas seculares con Piamonte y Liguria , en el Reino de Cerdeña , la cultura de variedad local explican el mantenimiento y la gran vitalidad de características divergentes del provenzal general o del occitano medio. Sin embargo, cabe señalar que ninguna de estas características es específica de los Niçois en el conjunto occitano y que comparte una gran parte con el provenzal marítimo:
Los ejemplos de gramática de Niza a continuación están escritos en ortografía clásica. Los elementos entre paréntesis están en escritura Mistraliana.
La -a lenta de lo femenino: En el lenguaje cotidiano, las pronunciaciones [ɔ] , [œ] y [a] tienden a fusionarse. Como tal, Frédéric Mistral planteó la hipótesis de que la gente de Niza podría adoptar la -o por escrito como el resto de la gente de Provenza. Además, el niçois Jean Badat utilizó a veces la -o en su periódico "Tant sagiament foget menado la causo che monsur foget signour como esi so es che non serio si si fosco menat autroment ero perdut tot lo rest de som pais.". Philippe Blanchet muestra que el -e fue empleado temporalmente en Marsella "... Aguet doües coüestes enfonçades ...". En la canción, a menudo se presionan las últimas letras lentas.
Nota: los catalanes lo pronuncian [œ] y [a] .
El Niza tiene los siguientes artículos:
masculino singular | singular femenino | duelo masculino | duelo femenino | plural masculino | plural femenino | |
---|---|---|---|---|---|---|
Artículos définidos | Lo (Lou) | La | Leer | Li | ||
Artículos indefinidos | A | Una | Unu | Unido | De | De |
El número dual del artículo indefinido se utiliza cuando el artículo se aplica a un objeto que naturalmente va en pares (por ejemplo, uni braias, unu soliers).
Los artículos en mistraliano que escriben "lou" y "la" provienen del antiguo occitano "lo" y "la" que retoma la escritura clásica.
Para las formas plurales, el artículo "lu" para el masculino proviene de "lous", él mismo de "los", mientras que para el del femenino, el artículo "li" proviene de "leis", en sí mismo de "las". La falta de estandarización y prácticas populares han contribuido a estos cambios.
En comparación, la escritura mistraliana del Ródano y los dialectos marítimos del resto de provenzal escriben "lou" y "la" ("lo" y "la" en escritura clásica) pero también "li (s)" y "lei (s) ) "(" Lei (s) "en escritura clásica, que la gente de Ródano pronuncia" li (s) ". Tenga en cuenta que algunos escritores modernos de Ródano todavía usan la escritura" li (s) "en el estándar clásico). El dialecto alpino usa el singular lou y la (norma clásica: lo y la) y en plural lous, les, lei (s) (norma clásica: los, les, lei (s)).
Frédéric Mistral explica que “las formas li, lis, lei, leis, son relativamente modernas. En Brueys, que escribió en Aix hacia 1600, encontramos a veces leis, a veces las, leis damos, las terros, leis omes, las fremos. Los tolosanos usan "el" para el sujeto y "lous" para el régimen ".
Formas contratadas de artículos definidosPreposición | Artículo | Articulo contratado |
---|---|---|
a (en) | lo (lou) | a |
leer, li | tengo | |
de | lo (lou) | dau (dóu) |
leer, li | dei | |
da | lo (lou) | dau |
leer, li | dai |
En Niza (ortografía clásica), la marca plural para sustantivos es -S final que no se pronuncia:
Para los adjetivos, la marca del plural masculino suele ser -S, que no se pronuncia. Por otro lado, la marca del plural femenino es siempre -i y se pronuncia:
Sin embargo, los adjetivos bèu, bòn, pichon tienen una inflexión completa:
francés | masculino singular | singular femenino | plural masculino | plural femenino |
---|---|---|---|---|
hermoso | bèu, bèl | bèla (bella) | bèi | bèli (belli) |
Bien | bòn (bouòn) | bòna (bouòna) | bòi (bouòi) | bòni (bouòni) |
pequeño | pichon (pichoun) | pichona (pichouna) | pichoi (pichoui) | pichoni (pichouni) |
Niza tiene tres grupos verbales principales
Como cantar .
Indicativo | Subjuntivo | Condicional | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Regalo | Imperfecto | Perfecto | Futuro | Regalo | Imperfecto | Condicional |
canti | cantavi | cantèri | canterai | canti | cantèssi | canterii |
cantes | cantaves | galope | canteràs | cantes | cantess | galpones |
canta | cantava | cantet | canterà | cante | cantess | cantería |
cantam | cantavam | canteriam | canterem | cantem | cantessiam | canteriavam |
cantatz | cantavatz | canteriatz | canteretz | cantetz | cantessiatz | canteriavatz |
cantan | cantavan | cantèron | galope | cantan | Cantèsson | canterian |
Me gusta sentir .
Indicativo | Subjuntivo | Condicional | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Regalo | Imperfecto | Perfecto | Futuro | Regalo | Imperfecto | Condicional |
sintió | sentii | sentèri | va a sentir | sintió | sentess | senterii |
sentir | sintió | oradores | senteràs | sentir | sentess | senteries |
sentir | sentia | sentet | senterà | sentir | sentess | sentería |
sentencia | sentiavam | senteriam | senterem | sentencia | sentessiam | senteriavam |
sentir | sentiavatz | senteriatz | senteretz | sentetz | sentessiatz | senteriavatz |
Enviado | sentian | sentèron | senteràn | Enviado | sentèsson | senterian |
A los verbos incoactivos les gusta terminar .
Indicativo | Subjuntivo | Condicional | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Regalo | Imperfecto | Perfecto | Futuro | Regalo | Imperfecto | Condicional |
terminado | terminar | terminado | terminará | terminado | Si | terminar |
terminar | terminado | finalistas | terminar | terminar | acabados | refinamiento |
terminar | finissia | terminado | terminar | terminar | finura | finisseria |
terminado | finissiavam | finisseriam | terminar | finissem | finissessiam | finisseriavam |
terminar | finissiavatz | terminar | finisseretz | finissetz | terminar | finisseriavatz |
terminar | finisiano | terminar | terminar | terminar | finissèsson | finisserian |
Me gusta vender .
Indicativo | Subjuntivo | Condicional | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Regalo | Imperfecto | Perfecto | Futuro | Regalo | Imperfecto | Condicional |
vendi | vendii | vendèri | venderá | vendi | vendès | venderii |
Vendes | vendedores | vendères | venderàs | Vendes | vendésses | vendedores |
vende | vendia | venganza | venderà | vende | vendess | venderia |
vendèm | vendiavam | venderiam | venderem | vendem | vendessiam | venderiavam |
vender | vendiavatz | venderiatz | venderetz | vendetz | vendessiatz | venderiavatz |
vendon | vendian | vendèron | venderàn | vendon | Vendèsson | venderian |
Como conóisser .
Indicativo | Subjuntivo | Condicional | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Regalo | Imperfecto | Perfecto | Futuro | Regalo | Imperfecto | Condicional |
conoissi | conoissii | conoissèri | sabrá | conoissi | conocer | conoisserii |
conoisses | conoissies | conoissères | conoisseràs | conoisses | conoissesses | conoisseries |
conoisse | conoissia | conoisset | conoisserà | conoisse | conishs | conoisseria |
conoissèm | conoissiavam | conoisseriam | conoisserem | conoissem | conoissessiam | conoisseriavam |
saber | conoissiavatz | conoisseriatz | conoisseretz | conoissetz | conoissessiatz | conoisseriavatz |
pescado | conoissiano | conoissèron | conoisseràn | pescado | conoissèsson | conoisseriano |
El verbo "Èstre" también se utiliza como auxiliar. También está el verbo "Estaire" que significa: estar presente, siendo este último irregular.
Indicativo | Subjuntivo | Condicional | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Regalo | Imperfecto | Perfecto | Futuro | Regalo | Imperfecto | Condicional |
siáu | èri | foguèri / siguèri | estarán | sigui | siguèssi | serii |
siás | eras | foguères / siguères | estarán | sigues | siguèsses | serie |
es | era | foguètz / siguèt | estarán | sigue | siguèsse | seria |
Siam | eravam | fogueriam / sigueriam | serem | siguem | siguessiam | seriavam |
siatz | eravatz | fogueriatz / sigueriatz | seretz | siguetz | siguessiatz | seriavatz |
su | èran | foguèron / siguèron | seràn | sigan | siguèsson | serian |
El verbo "Aver" también se utiliza como auxiliar.
Indicativo | Subjuntivo | Condicional | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Regalo | Imperfecto | Perfecto | Futuro | Regalo | Imperfecto | Condicional |
tengo | avii | auguèri | tendrá | augui | auguèssi | aurii |
as | avies | augures | tendrá | augues | augusses | aurías |
a | avia | auguet | tendrá | agosto | augusto | auria |
avèm | aviavam | augueriam | aurem | auguem | auguessiam | auriavam |
avétz | aviavatz | augueriatz | Auretz | auguetz | auguessiatz | Auriavatz |
año | aviar | auguèron | auràn | augan | auguèsson | aurian |
En Niza, la traducción de la palabra tricromía es "Passe Couleur".
Miles de jóvenes y adultos toman clases en Niza, sin ser necesariamente originarios de Niza. En la mayoría de los casos, estas son opciones opcionales dentro del marco universitario destinadas a compensar la escasez de puntos en otras materias. Nice at school se imparte en escuelas primarias y secundarias, con una opción en el bachillerato ( escuela Calandreta en Niza, cursos optativos en educación pública en la mayoría de las escuelas secundarias de la ciudad. Sin embargo, en algunas escuelas secundarias, los estudiantes deben acortar su hora de almuerzo a beneficiarse de). Actualmente hay 1.500 estudiantes de secundaria aprendiendo Niza.
Los recursos asignados a la enseñanza de Niza son considerados claramente insuficientes por algunas asociaciones que promueven la cultura de Niza y por los profesores. Estos últimos subrayan el escaso número de horas dedicadas a Niza y la falta de puestos docentes. Sólo el 0,0625% del total de horas de curso en la Academia de Niza se dedicaría a Niza, es decir, cien horas. Además, sólo habría diez profesores de Niza en esta misma academia, mientras que hay 90 profesores de corso en la academia de Córcega , 70 profesores de occitano en la academia de Montpellier y cerca de un centenar en la academia de Toulouse .
Asimismo, mientras que en el departamento de Alpes Marítimos existía la escuela Calandreta en Niza y Vallauris, solo queda una. La Calandreta que permanece en Niza tiene, por ejemplo, dificultades para la continuidad de su enseñanza.
Niza es objeto de una constante presencia cultural, con creaciones literarias y canto.
Entre las reseñas publicadas en Niza podemos citar: Lou Sourgentin , La Ratapinhata Nòva (años 80), La Beluga o incluso L'Estrassa .