Uno, dos, tres... | ||||||||
Autor | Agatha Christie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
País | Reino Unido | |||||||
Amable | Novela policiaca | |||||||
Versión original | ||||||||
Lengua | inglés | |||||||
Título | Uno, dos, abroche mi zapato | |||||||
Editor | Club del crimen de Collins | |||||||
Lugar de publicacion | Londres | |||||||
Fecha de lanzamiento | Noviembre de 1940 | |||||||
versión francesa | ||||||||
Traductor | Michel Le Houbie | |||||||
Editor | Librería de los Campos Elíseos | |||||||
Colección | Máscara n o 359 | |||||||
Lugar de publicacion | París | |||||||
Fecha de lanzamiento | 1948 | |||||||
Número de páginas | 245 p. | |||||||
Serie | Poirot Hercule | |||||||
Cronología | ||||||||
| ||||||||
One, two, three ... (título original: One, Two, Buckle My Shoe ) es una novela policíaca de Agatha Christie publicada enNoviembre de 1940en el Reino Unido , con el detective belga Hercule Poirot . Se publicó al año siguiente en Estados Unidos con el título The Patriotic Murders (reeditado en 1953 como An Overdose of Death ), y ocho años después, en 1948 , en Francia .
Hercule Poirot se está recuperando de una visita a su dentista, Henry Morley, durante la cual selló tres dientes, cuando el inspector Japp lo llama por teléfono para anunciar la muerte del médico. Resulta, por un momento, que el dentista podría haber terminado con su vida después de cometer un error fatal con uno de sus otros pacientes el mismo día.
Pero el detective, al notar la misteriosa desaparición de un paciente y la presencia esa misma mañana, entre los otros pacientes que recibieron atención, Alistair Blunt, un conocido y respetado financiero y político, se preguntó si alguien en los círculos extremistas de izquierda o derecha , no buscaría en realidad atacar la vida de este último, con el fin de desestabilizar el Reino Unido ...
Aunque no en el nivel superior de las novelas más conocidas de "La dama de Torquay", Uno, Dos, Tres ... es interesante por la forma hábil en la que dos géneros literarios muy diferentes se cruzan y se complementan: la clásica novela policíaca ( novela de misterio) y la ficción teñida de elementos afines, de lejos, a la novela de espías .
En esta novela, Agatha Christie se hizo cargo de la técnica de la rima infantil ( rima ) ya utilizada brillantemente en Ten Little Indians ( 1939 ), al tiempo que daba más libertad, y en ocasiones mucho humor a cómo "pegar" el argumento de la novela a las diez líneas de la rima. Esta vez, sigue la canción infantil One, Two, Buckle My Shoe (en) .
Uno, dos, abroche mi zapato | Títulos franceses de los capítulos de la novela |
---|---|
Uno dos abrocha mi zapato Tres, cuatro, tocan a la puerta Cinco, seis, recoge palos Siete, ocho, ponlos derechos Nueve, diez, una gallina grande y gorda Once, doce, cavar y ahondar Trece, catorce, sirvientas cortejando Quince, dieciséis, sirvientas en la cocina Diecisiete, dieciocho, sirvientas en espera Diecinueve, veinte, mi plato está vacío | Uno, dos: me abrocho el zapato, Tres, cuatro: cierro la puerta, Cinco, seis: colecciono ramitas, Siete, ocho: los puse en orden, Nueve, diez: una gallina regordeta, Once, doce: los chicos cavan, Trece, catorce: las chicas son cortejadas, Quince, dieciséis: algunos están en la cocina, Diecisiete, dieciocho: y los demás en la sala, Diecinueve, veinte: mi plato está vacío ... |
Los expertos en rimas infantiles se pierden en conjeturas sobre el origen exacto de la rima, y solo acuerdan, lo que parece obvio, verla como una forma cómoda, agradable y lúdica de enseñar a los niños pequeños a contar. También parece que hay algunas pequeñas variaciones localizadas.
Nota: las reediciones británica y francesa de la novela siempre han mantenido los títulos originales en los respectivos idiomas ( One, Two, Buckle My Shoe y Un, deux, trois ... )