Vimalakīrti Sutra

Vimalakīrti Sutra Imagen en Infobox. Texto del Vimalakīrti Nirdeśa Sutra en chino al dorso de la p. 21 de la antigua Crónica tibetana ("Tibetan Pelliot 1287", BNF ) Presentación
Tipo Sutra

El Sutra de Vimalakirti  ( sánscrito  : विमलकीर्ति-निर्देश-सूत्र , "Vimalakirti sutra nirdesa"  ; chino simplificado  : "维摩诘 经"  ; chino tradicional  : "維摩詰 經"  ; pinyin  : wéimó jié jīng  ; japonés  : Mukujōkō daidarani kyō (無垢 淨 光大 陀羅尼 經 ) ,, “  Sutra de la enseñanza de Vimalakîrti  ”) se considera uno de los textos más profundos del budismo Mahāyāna . Además, es el único sutra en la literatura budista que presenta las enseñanzas de un laico ( upāsaka ), Vimalakirti.

También hay traducciones al coreano , tibetano y otros idiomas asiáticos.

Marco de sutra

Los hechos relatados en el sutra tienen lugar en la ciudad de Vaishâli , en el reino de los Licchavi , durante una estancia del Buda , que se detuvo durante algún tiempo en un bosque. Luego, la acción tiene lugar en la casa de Vimalakiriti, un rico discípulo laico. Se distingue por su conocimiento infalible del Dharma y su sabiduría más vasta que la de todos los bodhisattvas presentes excepto Manjushri .

Este sutra constituye una notable excepción en todas las obras budistas: es el único que presenta una enseñanza impartida por un boddhisatva , que además es un laico.

Contenido

Este sutra expone los principios esenciales del budismo Mahāyāna, en particular la noción de no dualidad . En esta obra altamente literaria, la enseñanza se entrega a los principales discípulos del Buda a través de Vimalakīrti, un discípulo laico del Buda. Estos son Maudgalyāyana , Kāśyapa , Subhūti , Pūrṇa , Kātyāyana , Aniruddha , Upāli , Rāhula y Ānanda . También conoce al bodhisattva Maitreya , al laico Prabhāvyūha y al hijo de un banquero, Anathapindika  (en) también llamado Sudatta.

Vimalakīrti les explica en detalle la doctrina del vacío, shunyata , responde a múltiples preguntas y termina respondiendo con un silencio que lo dice todo.

Traducciones

La versión escrita más antigua conocida se traduce en China por Kumarajiva en 406. Otra traducción, considerado más preciso, se atribuye a Xuanzang , el VII º  siglo .

Principales traducciones al chino

Traducciones francesas

Bibliografía

Comentario

Estudios

Notas y referencias

  1. Ver todo el Tibetano Pelliot 1287 (anverso en tibetano y luego reverso en chino) en gallica.bnf.fr, 33 p. [ leer en línea  (página consultada el 4 de marzo de 2021)]
  2. Philippe Cornu , Diccionario Enciclopédico del budismo , París, Umbral,2006, 950  p. ( ISBN  978-2-020-82273-2 ) , pág.  697-698
  3. Gérard Huet , Diccionario de la herencia sánscrita , versión en línea de DICO "  Vimalakīrti  ", léase: [1] . Consultado el3 de junio de 2020.
  4. Nichiren, "  The rich Sudatta  " en nichirenlibrary.org (consultado el 12 de enero de 2021 )
  5. Alexis Lavis, Conciencia probada al despertar: Lectura, comentario y traducción del Bodhicaryāvatāra de hāntideva , París, Les Éditions du Cerf , coll.  "Sabiduría asiática",2018, 546  p. ( ISBN  978-2-204-12762-2 ) , pág.  59–66 y 100–104.
  6. (en) Barbara O'Brien, "  El Sutra Vimalakirti - La puerta del Dharma de la no dualidad  " en Thought Co ,21 de febrero de 2007

Ver también

Artículos relacionados