El Salmo 61 (60 según la numeración griega ) se atribuye a David . Se llama en latín Exaudi Deus .
verso | hebreo original | Traducción al francés de Louis Segond | Vulgar latina |
---|---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּחַ עַל-נְגִינַת לְדָוִד | [Al músico principal. En instrumentos de cuerda. De David.] | [In finem in hymnis David] |
2 | שִׁמְעָה אֱלֹהִים, רִנָּתִי; הַקְשִׁיבָה, תְּפִלָּתִי | ¡Oh Dios! escucha mi llanto, está atento a mi oración. | Exaudi Deus deprecationem meam intende orationi meae |
3 | מִקְצֵה הָאָרֶץ, אֵלֶיךָ אֶקְרָא-- בַּעֲטֹף לִבִּי; בְּצוּר-יָרוּם מִמֶּנִּי תַנְחֵנִי | Desde los confines de la tierra clamo a ti, mi corazón roto; ¡guíame a la roca que no puedo alcanzar! | A finibus terrae ad te clamavi dum ansiaretur cor meum en petra exaltasti me deduxisti me |
4 | כִּי-הָיִיתָ מַחְסֶה לִי; מִגְדַּל-עֹז, מִפְּנֵי אוֹיֵב | Porque eres para mí un refugio, una torre fuerte, frente al enemigo. | Quia factus es spes mea turris fortitudinis a facie inimici |
5 | אָגוּרָה בְאָהָלְךָ, עוֹלָמִים; אֶחֱסֶה בְסֵתֶר כְּנָפֶיךָ סֶּלָה | Quisiera quedarme para siempre en tu tienda, refugiarme al abrigo de tus alas. [Pausa] | Habitabo in tabernaculo tuo in saecula protegar in velamento alarum tuarum [diapsalma] |
6 | כִּי-אַתָּה אֱלֹהִים, שָׁמַעְתָּ לִנְדָרָי; נָתַתָּ יְרֻשַּׁת, יִרְאֵי שְׁמֶךָ | ¡Por ti, oh Dios! me concedes mis deseos, me das la herencia de los que temen tu nombre. | Quoniam tu Deus meus exaudisti orationem meam dedisti hereditatem timentibus nomen tuum |
7 | יָמִים עַל-יְמֵי-מֶלֶךְ תּוֹסִיף; שְׁנוֹתָיו, כְּמוֹ-דֹר וָדֹר | Añade días a los días del rey; ¡Que sus años se prolonguen para siempre! | Dies super dies regis adicies annos eius usque in diem generationis et generationis |
8 | יֵשֵׁב עוֹלָם, לִפְנֵי אֱלֹהִים; חֶסֶד וֶאֱמֶת, מַן יִנְצְרֻהוּ | ¡Que permanezca en el trono para siempre ante Dios! ¡Haz que tu misericordia y tu fidelidad velen por él! | Permanet in aeternum in conspectu Dei misericordiam et veritatem quis requiret eius |
9 | כֵּן אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ לָעַד-- לְשַׁלְּמִי נְדָרַי, יוֹם יוֹם | Entonces cantaré tu nombre sin cesar, cumpliendo mis votos todos los días. | Sic psalmum dicam nomini tuo in saeculum saeculi ut reddam vota mea de die in diem |
Se recita el Salmo 61 a Hoshanna Rabba . También encontramos el versículo 5 del salmo en la amidá de Rosh Hashaná .
En los monasterios, este salmo se recitaba o cantaba tradicionalmente durante la celebración de los maitines del miércoles, según la regla de San Benito fijada hacia el 530.
En la Liturgia de las Horas actual , el Salmo 61 se canta o recita en el servicio del mediodía del sábado de la segunda semana.
Hay muchos escritores que han comentado los Salmos. Estas son algunas de las obras más famosas, enumeradas en orden cronológico: