El Salmo 37 (36 según la numeración griega ) es un salmo que expresa la confianza de un hombre que simplemente enfrenta el mal que lo rodea.
verso | hebreo original | Traducción al francés de Louis Segond | Vulgar latina |
---|---|---|---|
1 | א לְדָוִד: אַל-תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים; אַל-תְּקַנֵּא, בְּעֹשֵׂי עַוְלָה. | De David. No te enojes con los impíos, no envidies a los que hacen el mal. | ipsi David noli aemulari en malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem |
2 | ב כִּי כֶחָצִיר, מְהֵרָה יִמָּלוּ; וּכְיֶרֶק דֶּשֶׁא, יִבּוֹלוּן. | Porque se cortan tan rápidamente como la hierba, y se marchitan como la hierba verde. | quoniam tamquam faenum velociter arescent y quemadmodum holera herbarum cito decide |
3 | ג בְּטַח בַּיהוָה, וַעֲשֵׂה-טוֹב; שְׁכָן-אֶרֶץ, וּרְעֵה אֱמוּנָה. | Confía en el Señor y haz el bien; tenga la tierra por morada, y la fidelidad por pasto. | spera en Domino y fac bonitatem y habita terram y pasceris en divitiis eius |
4 | ד וְהִתְעַנַּג עַל-יְהוָה; וְיִתֶּן-לְךָ, מִשְׁאֲלֹת לִבֶּךָ. | Deléitate en el Señor, y él te dará lo que tu corazón desea. | delectare in Domino et dabit tibi peticiones cordis tui |
5 | ה גּוֹל עַל-יְהוָה דַּרְכֶּךָ; וּבְטַח עָלָיו, וְהוּא יַעֲשֶׂה. | Encomienda tu destino al Señor, confía en él y él actuará. | revela Domino viam tuam y spera en eum e ipse faciet |
6 | ו וְהוֹצִיא כָאוֹר צִדְקֶךָ; וּמִשְׁפָּטֶךָ, כַּצָּהֳרָיִם. | Él mostrará tu justicia como la luz, y tu justicia como el sol al mediodía. | y educet cuasi lumen iustitiam tuam y iudicium tuum tamquam meridiem |
7 | ז דּוֹם, לַיהוָה-- וְהִתְחוֹלֵל-לוֹ: אַל-תִּתְחַר, בְּמַצְלִיחַ דַּרְכּוֹ; בְּאִישׁ, עֹשֶׂה מְזִמּוֹת. | Guarda silencio delante del Señor y confía en él; no te enojes con el que triunfa en sus caminos, con el que triunfa en sus malos designios. | subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias |
8 | ח הֶרֶף מֵאַף, וַעֲזֹב חֵמָה; אַל-תִּתְחַר, אַךְ-לְהָרֵעַ. | Deja ir la ira, deja ir la furia; no te enojes, eso estaría mal. | desine ab ira y derelinque furorem noli aemulari ut maligneris |
9 | ט כִּי-מְרֵעִים, יִכָּרֵתוּן; וְקֹוֵי יְהוָה, הֵמָּה יִירְשׁוּ-אָרֶץ. | Porque los impíos serán exterminados, y los que esperan en el Señor heredarán la tierra. | quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram |
10 | י וְעוֹד מְעַט, וְאֵין רָשָׁע; וְהִתְבּוֹנַנְתָּ עַל-מְקוֹמוֹ וְאֵינֶנּוּ. | Un poco más de tiempo y el villano se ha ido; miras el lugar donde estaba, y se ha ido. | y adhuc pusillum y non erit peccator y quaeres locum eius y nonvenies |
11 | יא וַעֲנָוִים יִירְשׁוּ-אָרֶץ; וְהִתְעַנְּגוּ, עַל-רֹב שָׁלוֹם. | Los miserables son dueños de la tierra y gozan de paz en abundancia. | mansueti autem hereditabunt terram y delectabuntur en multitudinario pacis |
12 | יב זֹמֵם רָשָׁע, לַצַּדִּיק; וְחֹרֵק עָלָיו שִׁנָּיו. | Los impíos traman planes contra los justos y aprietan los dientes contra ellos. | observabit peccator iustum y stridebit super eum dentibus suis |
13 | יג אֲדֹנָי יִשְׂחַק-לוֹ: כִּי-רָאָה, כִּי-יָבֹא יוֹמוֹ. | El Señor se ríe de los malvados, porque ve que llega su día. | Dominus autem inridebit eum quia prospicit quoniam veniet dies eius |
14 | יד חֶרֶב, פָּתְחוּ רְשָׁעִים-- וְדָרְכוּ קַשְׁתָּם: לְהַפִּיל, עָנִי וְאֶבְיוֹן; לִטְבוֹחַ, יִשְׁרֵי-דָרֶךְ. | Los impíos sacan espada, tensan su arco para abatir al pobre y al menesteroso, para matar a los de camino recto. | gladium evaginaverunt peccatores intenderunt arcum suum ut decipiant pauperem et inopem ut trucident rectos string |
15 | טו חַרְבָּם, תָּבוֹא בְלִבָּם; וְקַשְּׁתוֹתָם, תִּשָּׁבַרְנָה. | Su espada se clava en su propio corazón y sus arcos se rompen. | gladius eorum intret en corda ipsorum y arcus ipsorum confringatur |
dieciséis | טז טוֹב-מְעַט, לַצַּדִּיק-- מֵהֲמוֹן, רְשָׁעִים רַבִּים. | Mejor es la poca de los justos que la abundancia de muchos malvados; | melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas |
17 | יז כִּי זְרוֹעוֹת רְשָׁעִים, תִּשָּׁבַרְנָה; וְסוֹמֵךְ צַדִּיקִים יְהוָה. | porque los brazos de los impíos serán quebrantados, pero el SEÑOR sostiene a los justos. | quoniam brachia peccatorum conterentur confirmat autem iustos Dominus |
18 | יח יוֹדֵעַ יְהוָה, יְמֵי תְמִימִם; וְנַחֲלָתָם, לְעוֹלָם תִּהְיֶה. | El Señor conoce los días de los hombres irreprensibles, y su herencia permanece para siempre. | novit Dominus muere inmaculatorum et hereditas eorum in aeternum erit |
19 | יט לֹא-יֵבֹשׁוּ, בְּעֵת רָעָה; וּבִימֵי רְעָבוֹן יִשְׂבָּעוּ. | No se confunden en el tiempo de angustia, y se sacian en los días de hambre. | non confundentur en tempore malo y en diebus famis saturabuntur |
20 | כ כִּי רְשָׁעִים, יֹאבֵדוּ, וְאֹיְבֵי יְהוָה, כִּיקַר כָּרִים; כָּלוּ בֶעָשָׁן כָּלוּ. | Mas los impíos perecen, y los enemigos de Jehová como los mejores pastos; se desvanecen, se desvanecen en humo. | quia peccatores peribunt inimici vero Domini mox honorificati fuerint et exaltati deficientes quemadmodum fumus defecerunt |
21 | כא לֹוֶה רָשָׁע, וְלֹא יְשַׁלֵּם; וְצַדִּיק, חוֹנֵן וְנוֹתֵן. | El impío toma prestado y no vuelve; el justo es compasivo y da. | mutuabitur peccator et non solvet iustus autem miseretur et tribuet |
22 | כב כִּי מְבֹרָכָיו, יִירְשׁוּ אָרֶץ; וּמְקֻלָּלָיו, יִכָּרֵתוּ. | Porque los que el SEÑOR bendice poseen la tierra, y los que él maldice son destruidos. | quia benedicentes ei hereditabunt terram maledicentes autem ei disperibunt |
23 | כג מֵיְהוָה, מִצְעֲדֵי-גֶבֶר כּוֹנָנוּ; וְדַרְכּוֹ יֶחְפָּץ. | El SEÑOR afirma los pasos del hombre, y se agrada en su camino; | apud Dominum gressus hominis direntur y viam eius shutter |
24 | כד כִּי-יִפֹּל לֹא-יוּטָל: כִּי-יְהוָה, סוֹמֵךְ יָדוֹ. | Si cae, no se vence, porque el Señor toma su mano. | cum ceciderit non conlidetur quia Dominus subponit manum suam |
25 | כה נַעַר, הָיִיתִי-- גַּם-זָקַנְתִּי: וְלֹא-רָאִיתִי, צַדִּיק נֶעֱזָב; וְזַרְעוֹ, מְבַקֶּשׁ-לָחֶם. | Era joven, envejecí; y no he visto justo desamparado, ni su descendencia mendigando su pan. | iunior fui et senui y non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panes |
26 | כו כָּל-הַיּוֹם, חוֹנֵן וּמַלְוֶה; וְזַרְעוֹ, לִבְרָכָה. | Siempre es compasivo y presta; y su simiente es bendita. | tota die miseretur y commodat y semen illius in benedictione erit |
27 | כז סוּר מֵרָע, וַעֲשֵׂה-טוֹב; וּשְׁכֹן לְעוֹלָם. | Apártate del mal, haz el bien y será dueño de tu hogar para siempre. | declina en malo y colegio bonum y habita en saeculum saeculi |
28 | כח כִּי יְהוָה, אֹהֵב מִשְׁפָּט, וְלֹא-יַעֲזֹב אֶת-חֲסִידָיו, לְעוֹלָם נִשְׁמָרוּ; וְזֶרַע רְשָׁעִים נִכְרָת. | Porque el SEÑOR ama la justicia y no abandona a sus santos; todavía están bajo su cuidado, pero la simiente de los impíos es cortada. | quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos in aeternum conservabuntur iniusti punientur et semen impiorum peribit |
29 | כט צַדִּיקִים יִירְשׁוּ-אָרֶץ; וְיִשְׁכְּנוּ לָעַד עָלֶיהָ. | Los justos heredarán la tierra y vivirán en ella para siempre. | iusti autem hereditabunt terram y habitabunt in saeculum saeculi; super eam |
30 | ל פִּי-צַדִּיק, יֶהְגֶּה חָכְמָה; וּלְשׁוֹנוֹ, תְּדַבֵּר מִשְׁפָּט. | La boca del justo proclama sabiduría, y su lengua proclama justicia. | os iusti meditabitur sapientiam y lingua eius loquetur iudicium |
31 | לא תּוֹרַת אֱלֹהָיו בְּלִבּוֹ; לֹא תִמְעַד אֲשֻׁרָיו. | La ley de su Dios está en su corazón; sus pasos no vacilan. | lex Dei eius en acorde ipsius y no subplantabuntur gressus eius |
32 | לב צוֹפֶה רָשָׁע, לַצַּדִּיק; וּמְבַקֵּשׁ, לַהֲמִיתוֹ. | El impío espía al justo y él busca matarlo. | considerat peccator iustum y quaerit mortificare eum |
33 | לג יְהוָה, לֹא-יַעַזְבֶנּוּ בְיָדוֹ; וְלֹא יַרְשִׁיעֶנּוּ, בְּהִשָּׁפְטוֹ. | El Señor no lo deja en sus manos, ni lo condena cuando está en juicio. | Dominus autem non derelinquet eum in manus eius nec damnabit eum cum iudicabitur illi |
34 | לד קַוֵּה אֶל-יְהוָה, וּשְׁמֹר דַּרְכּוֹ, וִירוֹמִמְךָ, לָרֶשֶׁת אָרֶץ; בְּהִכָּרֵת רְשָׁעִים תִּרְאֶה. | Espera en el Señor, sigue su camino, y él te exaltará para heredar la tierra; Verás cortado a los malvados. | expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut hereditate capias terram cum perierint peccatores videbis |
35 | לה רָאִיתִי, רָשָׁע עָרִיץ; וּמִתְעָרֶה, כְּאֶזְרָח רַעֲנָן. | Vi al impío en todo su poder; se extendía como un árbol verde. | vidi impium superexaltatum y elevatum sicut cedros Libani |
36 | לו וַיַּעֲבֹר, וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ; וָאֲבַקְשֵׁהוּ, וְלֹא נִמְצָא. | Ha pasado, y he aquí, ya no existe; Lo estoy buscando y ya no lo encuentran. | y transivi y ecce non erat y quaesivi eum y no est inventus locus eius |
37 | לז שְׁמָר-תָּם, וּרְאֵה יָשָׁר: כִּי-אַחֲרִית לְאִישׁ שָׁלוֹם. | Mira al que es recto, y mira al que es recto; porque hay simiente para el hombre de paz. | custodi innocentiam et vide aequitatem quoniam sunt reliquiae homini pacifico |
38 | לח וּפֹשְׁעִים, נִשְׁמְדוּ יַחְדָּו; אַחֲרִית רְשָׁעִים נִכְרָתָה. | Pero todos los rebeldes fueron destruidos, la posteridad de los impíos fue cortada. | iniusti autem disperibunt simul reliquiae impiorum peribunt |
39 | לט וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים, מֵיְהוָה; מָעוּזָּם, בְּעֵת צָרָה. | La salvación de los justos viene del Señor; él es su protector en tiempos de angustia. | salus autem iustorum a Domino et protector eorum in tempore tribulationis |
40 | מ וַיַּעְזְרֵם יְהוָה, וַיְפַלְּטֵם: יְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים, וְיוֹשִׁיעֵם - כִּי-חָסוּ בוֹ. | El Señor los ayuda y los libra; los libra de los impíos y los salva, porque en él buscan refugio. | et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos quia speraverunt in eo |
El versículo 21 se encuentra en el tratado de Avot en el capítulo 2 n. ° 14.
El versículo 26 es parte del párrafo final de la oración Birkat Hamazon .
Jesús citó el versículo 11 de este salmo, mencionado en Mt 5.5.
El versículo 29 de este salmo se cita en el Corán, en la sura 21 ( Al-Anbiya ) en el versículo 105.
El Salmo 37 (36) fue musicalizado por Josquin des Prés en el motete Domine ne in furore .
Hay muchos escritores que han comentado los Salmos. Estas son algunas de las obras más conocidas, enumeradas en orden cronológico: