Salmo 120 (119)

El Salmo 120 (119 en la numeración griega ) es el primero de los quince cánticos de grados , también llamados mejoras de canto.

Texto

verso hebreo original Traducción al francés de Louis Segond Vulgar latina
1 שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת: אֶל-יְהוָה, בַּצָּרָתָה לִּי-- קָרָאתִי, וַיַּעֲנֵנִי [Canción de grados.] En mi angustia clamo al Señor, y él me escucha. [Canticum graduum] Ad Dominum cum tribularer clamavi et exaudivit me
2 יְהוָה - הַצִּילָה נַפְשִׁי, מִשְּׂפַת-שֶׁקֶר: מִלָּשׁוֹן רְמִיָּה Señor, libra mi alma del labio mentiroso, de la lengua engañosa. Domine libera animam meam a labiis iniquis a lingua dolosa
3 מַה-יִּתֵּן לְךָ, וּמַה-יֹּסִיף לָךְ-- לָשׁוֹן רְמִיָּה ¿Qué te da, qué te trae un lenguaje engañoso? Quid detur tibi y quid adponatur tibi ad linguam dolosam
4 חִצֵּי גִבּוֹר שְׁנוּנִים; עִם, גַּחֲלֵי רְתָמִים Los rasgos afilados del guerrero, con los carbones encendidos de la escoba. Sagittae potentis acutae cum carbonibus desolatoriis
5 אוֹיָה-לִי, כִּי-גַרְתִּי מֶשֶׁךְ; שָׁכַנְתִּי, עִם-אָהֳלֵי קֵדָר ¡Infeliz de quedarme en Meschec, de vivir entre las tiendas de Kedar! Heu mihi quia incolatus meus prolongatus est habitavi cum habitationibus cedro
6 רַבַּת, שָׁכְנָה-לָּהּ נַפְשִׁי-- עִם, שׂוֹנֵא שָׁלוֹם Mi alma ha vivido bastante tiempo con los que odian la paz. Multum incola huye anima mea
7 אֲנִי-שָׁלוֹם, וְכִי אֲדַבֵּר; הֵמָּה, לַמִּלְחָמָה Estoy por la paz; pero en cuanto hablo, están a favor de la guerra. Cum his qui oderant pacem eram pacificus cum loquebar illis inpugnabant me gratis

Usos litúrgicos

En el judaísmo

Como muchos otros himnos de las ascensiones, el Salmo 120 se recita después de la Mishná , entre Sucot y el Shabat Hagadol.

En el cristianismo

Entre los católicos

Según la regla de San Benito fijada alrededor del 530, este salmo se cantaba o recitaba durante el oficio de tercero durante la semana, es decir, de martes a sábado, seguido del Salmo 121 (120) y el Salmo 122 (121) , y después del domingo. y los servicios del lunes se dedicaron al Salmo 119 (118) , el más largo de los 150 Salmos.

En la Liturgia de las Horas , el Salmo 120 se recita actualmente en las Vísperas del lunes de la cuarta semana.

Ver también

Bibliografía

Hay muchos escritores que han comentado los Salmos. Estas son algunas de las obras más conocidas, enumeradas en orden cronológico:

Artículos relacionados

enlaces externos

Referencias

  1. El original hebreo proviene del sitio de Sefarim , del Gran Rabinato de Francia.
  2. La traducción de Louis Segond está disponible en Wikisource , al igual que otras traducciones de la Biblia en francés.
  3. La traducción de la Vulgata está disponible en Latin Wikisource .
  4. Tomado de Complete ArtScroll Siddur , compilación de oraciones judías.
  5. Regla de San Benito , traducción de Prosper Guéranger , p. 46, Abadía de Saint-Pierre de Solesmes , reimpresión 2007
  6. El ciclo principal de oraciones litúrgicas tiene lugar durante cuatro semanas.