Titulo original | La mamá |
---|---|
Producción | Jean-Paul Salome |
Actores principales |
Isabelle Huppert |
Compañías de producción | Fotos de
Les Films du Lendemain La Boétie Films Scope |
País de origen | Francia |
Amable | Comedia de detectives |
Duración | 104 minutos |
Salida | 2020 |
Para más detalles, consulte Ficha técnica y Distribución
La Daronne es una película francesa dirigida por Jean-Paul Salomé , estrenada en 2020 .
El guión de la película está inspirado en la novela homónima de la escritora Hannelore Cayre . Esta novela fue galardonada en 2017 con el premio de thriller europeo y el gran premio de literatura policial . El autor de la novela, que también es coguionista del guión de la película, también recibió una Nominación al César 2021 a la mejor adaptación de esta película, compartida con Jean-Paul Salomé.
Patience Portefeux vive en París. A sus 50 años, trabaja como traductora autónoma árabe-francés para el Ministerio de Justicia . Después de haber criado sola, tras su viudez, a sus dos hijas, se encuentra con su madre dependiente por la que tiene que pagar un alojamiento en EHPAD que le resulta bastante caro. A lo largo de los años, gracias a sus conocimientos de árabe, se ha especializado en la transcripción de obras de teatro para los Stups de París. También mantiene una relación sentimental con Philippe, el comandante de la brigada para la que trabaja.
Un día, descubre que Khadija, la cuidadora que cuida a su madre con dedicación, es también la madre de un conductor veloz cuyas palabras traduce habitualmente para la policía. Cuando la Brigada de Estupefacientes organiza un operativo para atrapar al traficante de resina de cannabis en el acto , advierten a la enfermera. El traficante y su cómplice son arrestados, justo después de dejar las drogas en estado salvaje. Entonces Patience decide recuperar todo el cargamento guardándolo en el sótano de su residencia y decide revenderlo en su nombre. La policía que la vio la apodó "Daronne".
Para confundir el tema, consiste en un personaje colorido que lleva el hijab . Sus ganancias le permiten pagar sus deudas y aliviar el final de la vida de su madre, quien eventualmente morirá en su hogar de ancianos. Philippe y su brigada siguen su pista, y mientras ve una cinta de videovigilancia , Philippe descubre que esta madre se parece extrañamente a su amigo, pero no irá más lejos en sus sospechas.
Tras la muerte de su madre, Patience, que escapó de un ataque armado gracias a un viejo revólver y la vigilancia de sus vecinos chinos, decide que ha ganado suficiente dinero y prefiere frenar sus actividades delictivas, no sin darle a Khadidja lo suficiente para pagar su dinero. abogado del hijo.
A menos que se indique lo contrario o más, la información mencionada en esta sección puede ser confirmada por la base de datos de Allociné .
A menos que se indique lo contrario o más, la información mencionada en esta sección puede ser confirmada por la base de datos de Allociné .
La película se estrena el 9 de septiembre de 2020 en 534 salas y registró 25,982 entradas para su primer día.
Después de una semana, la película acumuló 130.560 espectadores, en la segunda semana perdió solo el 28,8% de asistencia y acumuló 92.952 espectadores adicionales. A pesar de 206 sedes adicionales, el tercer fin de semana estuvo marcado por una caída del 24,5% en las entradas con 70.220 espectadores adicionales. Se contabilizan 370.610 espectadores tras 4 semanas de funcionamiento.
La actriz principal de la película, Isabelle Huppert, tuvo que aprender algunos rudimentos de árabe para interpretar su papel de intérprete, pero sin aprender realmente el idioma. Durante una entrevista, concedida con motivo del estreno de esta película, la actriz recuerda que ya ha interpretado en ruso , italiano e inglés (que domina muy bien) en otras películas.
Durante una entrevista realizada en el marco del "Unifrance French Cinema Rendez-vous", Isabelle Huppert declaró que después de haber leído la novela de Hannelore Cayre, intuyó que este "personaje formidable" era para ella. Poco después, el director Jean-Paul Salomé, ex presidente de esta organización, se puso en contacto con él para ofrecerle el mismo papel en la adaptación cinematográfica que tenía previsto lanzar.
El término "Daron" es una palabra más antigua, conocida en el XVII ° siglo para describir la "cabeza de familia", es decir, el " padre " y, por extensión, el "jefe". A principios del siglo XIX, el daron fue utilizado por la clase trabajadora para calificar a la gente burguesa, generalmente significando una persona mayor "fina y astuta". A finales del mismo siglo, esta palabra designa tanto al “jefe” (o la “patrona”, en su forma femenina de “daronne”) como al “guardián de un cabaret o el de un burdel”.
Las escenas exteriores de la película se rodaron principalmente en París. Las escenas que representan el hogar de ancianos donde la madre se encuentra alojado paciencia se rodaron en un hogar de ancianos en el 20 ° distrito de París .
El director Jean Paul Salomé, que conoce el barrio de este París multicultural donde rodó la mayoría de las escenas de la película, ha decidido reunirse con intérpretes jurídicos para conocer y utilizar el vocabulario utilizado en el ámbito del narcotráfico. Y preguntó a uno de ellos. , escribir los textos en árabe aprendidos por la actriz Isabelle Huppert para que su personaje sea creíble durante sus líneas en este idioma.
Esta película es una de las obras cuyo estreno teatral en Francia (inicialmente previsto para 25 de marzo de 2020) Es pospuesto tras el anuncio de 2 ª etapa de la epidemia Covid-19 .
Sitio | Nota |
---|---|
Alocina |
Periódico | Nota |
---|---|
Le Figaro | |
Marianne | . |
En Francia, el sitio de Allociné enumera un promedio de 3 ⁄ 5 reseñas de prensa de un total de 33 títulos de prensa.
Según Nathalie Simon del diario Le Figaro , “la comedia de Jean-Paul Salomé sobre el narcotráfico mezcla hábilmente el género detectivesco y el humor. ".
Según Olivier de Bruyn del semanario Marianne , “Entre el thriller relajado y la comedia que prohíbe el espíritu de seriedad, el cineasta, a pesar de una puesta en escena justamente funcional, firma una película original cuyo principal activo lleva un nombre: el de Isabelle Huppert, que muy pocas veces tenemos la oportunidad de ver evolucionar en registros tan divertidos. ".
Preguntados por France-Inter , cuatro críticos de cine dieron su opinión sobre la película, con dos comentarios bastante negativos y otros dos bastante positivos:
para Pierre Murat , es “una película no muy buena, escrita para Isabelle Huppert” , para Sophie Avon , en desacuerdo con su colega, es "una película sobre mujeres que se las arreglan sin hombres" , según Eric Neuhoff , lo más negativo, es "una película sin interés donde no pasa mucho" y finalmente según Xavier Leherpeur , “Isabelle Huppert se atreve con la comedia y eso le sienta bien” .