El aspecto incoativo / ɛkɔatif / (a veces: voz incipiente , también llamada apariencia ingresiva o inceptif o initif ) decía inicialmente la aparición de un verbo peculiar para indicar el comienzo de una acción o una actividad, es decir, la entrada en un estado . Este término también se aplica a varias construcciones verbales y elementos no verbales que probablemente den el mismo valor al enunciado (adverbios, partículas, etc.)
Como el término aspecto tiene diferentes significados según los lingüistas, su uso para el ecoativo ha sido cuestionado durante mucho tiempo. Nos ceñimos aquí a su definición más general (la representación que hace el hablante del proceso expresado), que incluye tanto lo ecoativo como lo progresivo o lo resultante, por ejemplo, cualquiera que sea la manera que se utilice. traducirlo.
Es difícil restringir el eco a la expresión del comienzo de un juicio en contraposición a la entrada en un estado. En ambos casos se pone en juego el paso de un estado inicial (ausencia de propiedad o proceso) a otro: hay un paso de "nada" a "algo". Este tratamiento permite dar cuenta de las relaciones existentes entre las formas con valor incoativo y la transitividad. La diferencia entre la incolación y el aspecto progresivo (para una acción "en proceso de" realizarse) es, de hecho, más compleja de lo que parece. Podemos ver que “estar en proceso de”, cuando introduce ser + adj. tiende a tomar un valor incipiente: " Ahí estás siendo desagradable " .
1) El prefijo verbal er-
"Estar en flor" o "producir flores" puede ser transmitido por blühen , mientras que el compuesto erblühen necesariamente significa entrada en el estado correspondiente. Por tanto, los complementos de tiempo de los dos ejemplos siguientes no son intercambiables:
Die Rosen blühen hundert Jahre lang "Las rosas florecen cien años"
Die Rosen erblühen in einem Tag "Las rosas florecen en un día"
También compararemos el adjetivo krank "enfermo", el derivado verbal usado en la expresión an etwas kranken ("pecar por algo"), el derivado con vocal alterna kränkeln "estar enfermo" y el ecoativo erkranken "enfermar". .
er- también tiene la propiedad de transitar un verbo: auf jemanden warten → jemanden erwarten "esperar a alguien".
2) Las partículas separables auf '(-)', ein (-) , los (-) , ein (-)
Comparar: blühen (cf. arriba) y aufblühen florecen; brennen quemar anbrennen incendiarse, empate (en la sartén), etc.; gehen "ir" vs. losgehen "irse"; schlafen "dormir" vs. einschlafen "quedarse dormido".
Usado adverbialmente, los también se usa como señal de partida:
Ejemplo:Drei, zwei, eins… ¡los! “Tres, dos, uno… ¡Vamos! "
3) el léxico verbal: sterben "morir" es incoativo / ingresivo en comparación con tot sein "estar muerto".
Muchos verbos incoativos se obtienen por decausativización : Pasamos de “ traducir adj” (causativo) a “convertirnos en adj. »(Incoativo) eliminando la transitividad. Por ejemplo, a la posición el verbo liegen "estar acostado" responde al causativo legen "acostarse", cuyo decausativo sich legen significa "acostarse".
También hay verbos y auxiliares como werden litt. "Convertirse": krank werden está cerca de erkranken : "enfermarse"; beginnen "comenzar", y así sucesivamente.
4) varias expresiones verbales, por ejemplo ins Schwitzen kommen "ponerse a sudar".
Helbig & Buscha consideran la ecografía como un caso particular de funcionamiento perfectivo, que se define para este lenguaje por una batería de pruebas sintácticas: elección del auxiliar con la forma llamada Perfekt de los verbos intransitivos (compárese: Er ist eingeschlafen vs Er hat geschlafen cuál es la respuesta a fr. Se quedó dormido frente a durmió ), el uso del participio 2 nd forma de acuerdo con el epíteto ( Das Kind eingeschlafene "niño dormido", pero no * geschlafene ).
Ray Jackendoff señala que muchos verbos en inglés se pueden usar en un sentido incipiente o en un sentido, según el contexto. Por lo tanto, " Bill se puso de pie sobre la mesa " puede significar dependiendo del caso: Bill se puso de pie sobre la mesa , o Bill se puso de pie sobre la mesa (como en: Bill estuvo de pie sobre la mesa durante horas ). Frases como El enemigo rodeó la ciudad ("el enemigo rodeó / encirclait la ville") o la nieve cubrió las colinas ("la nieve cubrió / cubrió las colinas") presentan la misma ambigüedad. Es un estado o un evento cuyo resultado es el estado en cuestión.
Jackendoff propone considerar lo ecoativo como una función, que él llama INCH , y considera (en la obra de referencia) como “primitivo”, incluso si prevé que podría descomponerse en un paquete de características más semánticas.
También cuestiona la idea, expresada por otros semánticos, de que el primitivo GO ("ir") se puede reducir a INCH (BE) (incoativo de "ser" en su sentido locativo), por tres razones:
En catalán , los verbos 3 del grupo e se dividen en un llamado inchoate ( incoatiu ) que se intercala entre la raíz y un sufijo terminado en -eix general , o en Valencia -ix (por ejemplo, la palabra "usar" se conjuga en "serveix" o "servix" en la tercera persona del singular de indicativo presente), y un tipo llamado "puro" (ejemplo: el verbo "pudir" se conjuga en "poner" en la tercera persona del singular del presente simple).
En criollo haitiano , palabras como pran , derivadas de la expresión francesa "se prise à", o vin (de "en come à"), se pueden utilizar como marcas de aspecto incoativas:
Ejemplo:Dan an pran fè m bad , el diente me empezó a doler
Manje a vin ap bouyi , comiéndolo vino / empezó a hervir.
Podemos usar el prefijo ek- :
Ejemplo:bruligi → quemar (algo) → ekbruligi → encender.
En la gramática francesa, varias obras de referencia asocian el incoativo con una lista finita de morfemas y frases :
1) el prefijo ( en- ): quedarse dormido , volar
2) el sufijo -iser : caramelizar , modernizar y ciertos verbos en -ir, del segundo grupo, derivados de objetivos y que aún llevan el seme incoativo legado por el morfema etimológico latino -isc- (que encontramos en las formas conjugadas en -iss-): verde , ennegrecido , blanqueado ...
3) diversas ayudas de moda y expresiones verbales: empezar , ponerse , entrar , despegar (despegar) , caer (enferma, embarazada, etc.)
4) verbos causativos que significan “traducir adj. »Se vuelve intransitivo por la adición del pronombre reflexivo se (cf. los decausativos de ruso y alemán más abajo ): licuar (volverse líquido) proveniente de licuar (hacer líquido).
Esta lista restrictiva se ha ampliado considerablemente mediante investigaciones que articulan el estudio del léxico y la gramática. Por tanto, podemos, sin pretender ser exhaustivos, añadir:
5) usos múltiples de verbos particularmente polisémicos como pasar o tomar , que, sin ser siempre glosables por comenzar o devenir , declinan sin embargo varias facetas de la eco:
- pasar en la medida en que plantea una continuidad entre dos estados distintos: ir primero violín (adquirir un estatus presentado como promoción), volverse verde (quedar circunscrito por un número limitado de estados posibles), pasar a la siguiente etapa, etc.
- tomar como marca la adquisición de un estado estable: envejecer / panza (envejecer / barrigón), la mayonesa ha tomado (hay una incolación en la medida exacta que se puede considerar que una mayonesa que no ha tomado aún no está - o no realmente - mayonesa) o incluso más claramente la moda que tomó (si un modo que no toma no se consagra como modo). Véase también la reutilización de tomar como auxiliar incoativo en criollo haitiano ( ver más abajo ).
6) ciertos usos gramaticales del tiempo . Especialmente del pasado simple:
Ejemplo:Él cantó : los espectadores se reunieron [sang → comenzaron a cantar]
Él cantó : los espectadores aplaudieron [sang → interpretaron una canción]
7) Jean-Jacques Franckel también señala los usos incoativos de la predicación de la propiedad cuando esta está marcada por cualquiera seguido de un adjetivo: "(...) junto a él está el rojo que corresponde a la atribución de la propiedad siendo rojo , estable Estado, Todo es rojo tiende a poner en juego una dimensión procesiva. Esto quiere decir que a raíz de una circunstancia particular, se puso colorado , se sonrojó hasta el punto de estar "saturado de rojo" (...) Es todo bello significa que lo ha hecho todo. Bello (...), muy limpio que esté recién lavado (...) ”.
El húngaro usa muchos preverbios , algunos de los cuales pueden tener un sentido incipiente. Sin embargo, cada uno de ellos generalmente tiene varios significados en competencia:
el sírja magát "para empezar a llorar"
neki lendül "para brotar".
Algunos sufijos deverbativos también pueden formar verbos incoativos:
ébr ed "despertar".
En latín, este es uno de los valores notables del sufijo -sc- :
Ejemplo:amāscō , "me empieza a gustar" < amō "me gusta"
En el lenguaje popular, -sc- también se ha utilizado para crear los llamados verbos causativos ("render adj. ") En el sentido transitivo. Ernout cae ( V th c. AD.) Innōtescō "Lo sé", mollēscō "Me ablandeé ". Vea a continuación .
Los prefijos verbales, o más exactamente (cf. infra ) los preverbios za- , po- , vz- (y su variante eslava voz- ), en algunos casos raz- tienen un significado incoativo:
Ejemplo:En begal “ Corría en todas direcciones” → En za begal “comenzó a correr (en todas direcciones)”
Proceso šël medlenno “el proceso se desarrollaba lentamente” [lit. fue] → Proceso po šël “el proceso se está ejecutando [litt. fue] ”( Mikhail Gorbachev ).
Las condiciones de aparición de la interpretación incoativa, y los valores generados, son muy variables según los preverbios. Raz- y vz- ponen en juego la intensidad de las pruebas. En el caso de po- , es importante que el simplex sea un verbo del llamado desplazamiento determinado que autoriza la representación de un camino, de un desdoblamiento (arriba: po šël a diferencia del verbo za xodil que marca una puesta en movimiento repentina sin un destino específico), o incluso una propiedad que no se puede adquirir de inmediato ( po krasnet - "rubor"). Se observó que los símplex correspondientes también podrían asumir un valor incipiente ("tomar el camino de"):
Ejemplo:(...) sdav moloko, šël na pochtu (por ejemplo, estudiado por J. Fontaine "Después de traer la leche, fue a la oficina de correos" ( es decir , tomó el camino)
La interpretación incoativa del preverbio a veces requiere la adición de la partícula reflexiva -sja posfija a los verbos transitivos o intransitivos: razgovorit ' "para hacer que alguien hable" → razgovorit'sja "para comenzar a hablar, para iniciar una conversación, para dejar su silencio” ; plakat ' "llorar" → rasplakat'sja "estallar en lágrimas" (junto a zaplakat "[comenzar a] llorar"). Igualmente :
Ejemplo:Iz iskry vozgoritsja plamja "De la chispa brotará la llama" (eslogan revolucionario tomado del poeta decembrista A. Odoïevski ) - en goret ' "quemar, consumir"
Nota Los prefijos verbales designados como preverbios tienen la propiedad de colocar los verbos que modifican en la categoría gramatical de los verbos perfectivos , que no se utilizan para designar una acción en curso. Una propiedad notable de los preverbios incoativos rusos es que a partir de los compuestos obtenidos, es raro poder derivar verbos imperfectivos . Por lo tanto, podemos distinguir muy claramente una incoación imperfectiva (verbos simples: šël tomado en el sentido “tomó el camino, se dirigió hacia”), de una incoación perfectiva (verbos preverbios : pošël que significa “se fue; aquí está”).Los sufijos verbales -n- (sílaba átona) y e / a sobre bases de adjetivos marcan la entrada en un estado: “convertirse en Adj. Por ejemplo, sobre la base completa o truncada de krepkij "fuerte, resistente" se construyen respectivamente krepčat ' ( Marazm krepčaet "La depresión empeora", expresión común) y krepnut ( Naši sily krepnut "Nuestras fuerzas están creciendo").
Además, como en alemán, el stock de verbos incoativos tiene muchos decausativos: junto a staret "envejecer" (incoativo formado en staryj "viejo") está el derivado causativo starit ' "envejecer, hacer viejo", de la cual Se forma el intransitivo starit'sja "envejecer".
Los auxiliares con valor incoativo, como todos los auxiliares que indican tal o cual fase del proceso (inicio, continuación, fin) se combinan con un verbo infinitivo necesariamente imperfectivo:
Ejemplo:On načal (stal) plakat ' "Empezó (empezó a) llorar"
Usamos el participio aoristo perfecto + una forma del verbo olmak (ser, llegar a ser):
Ejemplo:Utan ır oldum : Estaba avergonzado.
Israr etmezsen söz dinle mez olur : Si no insistes, te desobedecerá.