Nacimiento |
15 de enero de 1773 Neuilly-sur-Seine |
---|---|
Muerte |
31 de agosto de 1832(en 59) París |
Nacionalidad | francés |
Ocupaciones | Lingüista , profesora , traductora |
Padre | Antoine Chezy |
Esposos |
Helmina von Chézy (desde1805 a 1810) Helmina von Chézy (desde1805) |
Niños |
Wilhelm Chezy ( d ) Max Chézy ( d ) |
Trabajé para | Colegio de Francia (1815-1832) |
---|---|
Miembro de |
Academia de Inscripciones y Letras Sociedad Asiática |
Maestros | Antoine-Isaac Silvestre de Sacy , Louis-Mathieu Langlès |
Distinción | Caballero de la Legión de Honor |
Antoine-Léonard Chézy , nacido el15 de enero de 1773 en Neuilly y murió de cólera el31 de agosto de 1832, es un orientalista francés , más conocido por haber traducido por primera vez al francés varios clásicos de la literatura sánscrita .
Hijo del ingeniero y director de la Escuela de Puentes y Caminos Antoine Chézy , inició estudios científicos, que abandonó para estudiar lenguas orientales. Además de turco y hebreo , aprendió árabe y persa de Antoine-Isaac Silvestre de Sacy y Louis-Mathieu Langlès . Invitado a unirse a los científicos que acompañaron la expedición a Egipto en 1798 , enfermó y tuvo que renunciar. Al año siguiente encontró trabajo en el gabinete de manuscritos de la Biblioteca Nacional . En 1803 recibió la visita del filósofo y sánscrito alemán Friedrich Schlegel . Lo acompaña una periodista y mujer de letras, Wilhelmine Christiane von Klenke, con quien Chézy se casó en 1805 . Hacia 1810 , ella lo dejó, llevándose a sus dos hijos con ella. Sin embargo, mantuvo el nombre de Helmina von Chézy , con el que más tarde sería conocida como poeta y libretista.
Chézy, que había comenzado a aprender sánscrito de forma autodidacta alrededor de 1806, mediante el estudio de textos originales con respecto a su traducción al inglés , publicó en 1814 la traducción de un episodio de Rāmāyana . Ese mismo año ocupó la primera cátedra de sánscrito en Europa al convertirse en titular de la cátedra de lengua y literatura sánscritas en el Collège de France . Al año siguiente, fue elegido miembro de la Académie des inscriptions et belles-lettres . En 1822 , fue uno de los fundadores con Abel-Rémusat , Lasteyrie du Saillant y Eugène Burnouf de la Asian Society . En 1827 , sucedió a Langlès como catedrático de persa en la Escuela de Lenguas Orientales .
Primero conocido por su traducción de Majnoun y Leila por el poeta persa Djami , Antoine-Léonard Chézy se distinguió especialmente por sus traducciones del sánscrito, en particular la de la obra maestra de Kâlidâsa titulada Abhijñānaśākuntalam o La Reconnaissance de Shakuntalâ , publicada en 1830 . Flaubert , a quien Maxime du Camp había facilitado una copia, planeaba hacer un drama, en el que trabajó durante más de un año antes de abandonarlo en favor de La tentación de San Antonio . Théophile Gautier se basó en él para escribir el libreto de su ballet, L'Anneau de Çakountala , publicado en 1858 .
Sumada a la de sus publicaciones académicas y literarias, la importancia de Chézy fue establecer en Francia el estudio del sánscrito. Él mismo contribuyó en gran medida a esta labor docente formando a muchos estudiantes, incluidos Eugène Burnouf , Alexandre Langlois , Jean Loiseleur-Deslongchamps y Christian Lassen .