Víctor Berard

Víctor Berard Imagen en Infobox. Victor Bérard en 1920. Funciones
Vicepresidente del Senado ( d )
12 de enero de 1922 -Enero de 1924
Senador de la Tercera República
Jura
11 de enero de 1920 -13 de enero de 1931
Marius Pieyre
Secretario General
Revue de Paris
1904-1911
Biografía
Nacimiento 10 de agosto de 1864
Morez
Muerte 13 de noviembre de 1931(en 67)
París
Nacionalidad francés
Capacitación École normale supérieure (París) (1884-1887)
Escuela francesa de Atenas (1887-1890)
Ocupaciones Diplomático , arqueólogo , traductor , político , filólogo clásico , profesor universitario , erudito clásico , historiador de la antigüedad clásica
Padre Jean-Baptiste Bérard ( d )
Madre Madame Bérard ( d )
Hermanos Léon Eugène Bérard
Niños Jean Bérard
Armand Bérard
Otras informaciones
Trabajé para Escuela Práctica de Estudios Avanzados (1896-1919) , Revue de Paris
Dominio Arqueología
Miembro de Academia Serbia de Ciencias y Artes
Premios Caballero de la Legión de Honor (1897)
Precio de Thérouanne (1901)
Oficial de la Legión de Honor (1901)

Victor Bérard , nacido el10 de agosto de 1864en Morez ( Jura ) y falleció el13 de noviembre de 1931en París, es un académico griego , diplomático y político francés . Es mejor conocido por su traducción de la Odisea de Homero y por sus intentos de reponer los viajes de Ulises .

Biografía

Hijo de Jean-Baptiste Bérard, farmacéutico de Morez , y hermano mayor de Léon Bérard , profesor de la Facultad de Medicina de Lyon y reconocido oncólogo .

Victor Bérard fue estudiante de la École normale supérieure de 1884 a 1887, luego se convirtió en miembro de la Escuela Francesa de Atenas de 1887 a 1890. Como tal, realizó muchas estancias en el Imperio Otomano y se preocupó por la condición de los armenios y la protección de las minorías cristianas en este estado, entonces gobernado por el sultán Abdülhamid II . Su tesis doctoral se centra en los cultos de Arcadia y su génesis. En la década de 1890, escribió en la Revue de Paris, especialmente como especialista en noticias políticas en Grecia y el Imperio Otomano.

Enseñó geografía de 1896 a 1914 en la École supérieure de marine y de 1896 a 1919 en la École Pratique des Hautes Etudes . Se especializa en asuntos educativos y asuntos exteriores, ofreciendo asesoramiento y análisis al Ministerio de Asuntos Exteriores francés. Senador del Jura de 1920 a 1931, fue presidente de la Comisión de Asuntos Exteriores del Senado hasta 1929.

Es padre de Armand Bérard , embajador de Francia, y de Jean Bérard , historiador, helenista y arqueólogo.

Obras

A través de su traducción en prosa rítmica de la Odisea (publicada en tres volúmenes en 1924), hizo una contribución significativa al resurgimiento de la filología en Francia dentro de la Asociación Guillaume Budé .

Inspirado por el éxito excepcional de Heinrich Schliemann en arqueología , se propuso encontrar, mediante una reconstrucción de antiguas condiciones de navegación, las orillas del Mediterráneo frecuentadas por Ulises , el héroe de Homero , utilizando para ello su propio barco, siguiendo las indicaciones dadas en la Odisea . Publicó así en paralelo a su traducción "una docena de obras para demostrar, con gran detalle, que los poemas homéricos no eran una obra de pura ficción, sino la descripción fiel del Mediterráneo en la época de los marineros fenicios cuyas colecciones náuticas habrían inspiró a Homero ”.

Críticas a su investigación sobre la Odisea

Si bien las investigaciones, hipótesis e ideas de Bérard sobre la Odisea siguen siendo estimulantes y plausibles, sus demostraciones han sido objeto de críticas durante décadas dado el conocimiento adquirido desde entonces sobre la Grecia arcaica , destacando el anacronismo de los métodos del traductor de la Odisea . Así, Bérard utilizó su propio barco para reconstruir el viaje de Ulises, un barco obviamente moderno y utilizando técnicas desconocidas para los antiguos griegos. Además, al buscar ubicar detalles tan precisos como la cueva de Calipso , Bérard parte del supuesto de que Homero no inventó nada y solo describió lugares reales, lo cual es cuestionable. Pese a todo, “su nombre permanece unido, observa Jean-Pierre Thiollet en Je m'appelle Byblos , a las investigaciones de la“ geografía odisiana ”, en las que se ha esforzado, con más o menos éxito, en identificar los sitios descritos por Homero”. .

Obras

Pruebas

Traducción de homero

Notas y referencias

  1. Su esposa está dedicada a una rosa , ' Madame Bérard ', del criador de Lyon Antoine Levet .
  2. Estelle Sohier, Re-imaginar el Mediterráneo con la Odisea, el mapa y la fotografía. Victor Bérard, geógrafo tras las huellas de Ulises , Annales de géographie , 2016 / 3-4, n ° 709-710, p. 333-359
  3. Mi nombre es Byblos , Jean-Pierre Thiollet , H & D, 2005, p.  250 . ( ISBN  2914266 04 9 )

Ver también

Artículos relacionados

Bibliografía

enlaces externos