Acrónimos de 2 caracteres |
Acrónimos de 3 caracteres |
Acrónimos de 4 caracteres |
Acrónimos de 5 caracteres |
Acrónimos de 6 caracteres |
Acrónimos de 7 caracteres |
Acrónimos de 8 caracteres |
Un símbolo es un conjunto de letras iniciales mayúsculas que se detallaban formar una palabra que sirve como una abreviatura .
Ciertas siglas comunes conducen a la formación de derivados, por ejemplo: cégétiste (miembro de la CGT ), cégépien (persona que cursa estudios en un CEGEP ), Rmiste (beneficiario de la RMI ) o enarque (graduado de la ENA ).
Algunas siglas se escriben como se pronuncian y luego forman nombres comunes (dados en género y número), por ejemplo: un cómic , historietas; un CD-ROM , CD-ROM; un pedégé (y coloquialmente, un pedégère).
Ciertas abreviaturas pueden ser indistintamente iniciales o acrónimos, según distintos grupos sociolingüísticos, incluso según el hablante o según las circunstancias del mismo hablante. Por ejemplo, PIB , ONU puede ser pronunciado indistintamente de forma silábica o deletreada según el hablante o incluso por el mismo hablante según sea el caso.
En francés, los acrónimos son invariables y no llevan la marca plural (a diferencia del uso de habla inglesa), por ejemplo: BD , HLM , CD (cuyo plural en inglés corresponde a CD ).
Según el Diccionario Francés Ilustrado de Larive y Fleury (1889), el acrónimo proviene del latín bajo sigla que sería un síncope de singula signa , signos aislados, y designa una "letra inicial de una palabra usada como signo de abreviatura en el inscripciones, manuscritos antiguos, medallas ” . Otros autores sugieren otras etimologías, pero todos coinciden en que sigue siendo una abreviatura. Émile Littré distingue el acrónimo del símbolo: “El antiguo tacógrafo o sistema de taquigrafía consistía en abreviaturas o en signos bastante especiales: en el primer tipo, la C estaba consagrada para significar Caius; la P de Publius; la D de dedicar ; SPQR para senatus populusque romanus , etc. ; esto es lo que los romanos llamaban litteræ singulæ , que hacían siglæ ” . Según el Diccionario Histórico de la lengua francesa , el acrónimo "designaba una letra inicial" , pero este significado ya no es "vivo" , siendo el único residuo designar "una serie de iniciales que sirven como signo de abreviatura y que pueden formar un palabra " .
La práctica recomendada en Canadá ( Guía del editor ) y en Francia ( Léxico de reglas tipográficas en uso en la Imprimerie Nationale ) es componer las siglas en mayúsculas , sin abreviaturas:
"Siglas: (…) En cuanto a su redacción, la única unificación posible aplicable a todos los casos es el uso de mayúsculas sin puntos; Además del caso de muchas siglas de formación silábica que excluyen la presencia de puntos, las que podrían componerlas sólo se alargan innecesaria y desagradablemente. Por lo tanto, se supone que debemos escribir: AFNOR (Asociación francesa de normalización), CEDEX (Correo de empresa con entrega excepcional), CODER (Comisión Regional de Desarrollo Económico), RATP (Autoridad Autónoma de Transporte de París), CNES (Centro Nacional de Estudios Espaciales). Cabe señalar que algunos acrónimos muy extendidos y de fácil pronunciación (acrónimo) se pueden componer en minúsculas con mayúscula inicial: Benelux (sin acentos), Euratom, Unesco. NOTA: Si los principios expuestos anteriormente se pueden aplicar a determinadas abreviaturas, sería un error querer eliminar sistemáticamente los puntos cada vez que se encuentre una abreviatura en forma de letras mayúsculas ” .Tenga en cuenta que el léxico hace un caso especial para los nombres de empresas:
"Nombres de empresas: (...) NOTA - Las siglas de empresas, asociaciones, empresas, etc. Estará compuesto en grandes mayúsculas pegadas sin puntos: SPA , SNCF, UMP, CMB , VMF , LPO . Las siglas largas pero "pronunciables" deben escribirse preferiblemente en minúsculas con mayúscula inicial: Saviem , Snecma, Sofirad, Sociedad de Autores, Compositores y Editores de Música (SACEM o Sacem ) EMPRESAS EXTRANJERAS: Los nombres de las empresas y organizaciones extranjeras se componen en romano (en romano) con capital inicial en sustantivos y adjetivos. Sus siglas siguen las mismas reglas que en francés (ver el comentario anterior): las empresas Svenska KullagerFabriken ( SKF ), Trans World Airlines ( TWA ), Badishe Anilin & Soda-Fabrik ( BASF ), Sociedad Española de Automóviles de Turismo ( Seat ) , Anonima Lombarda Fabbrica Automobili (Alfa-Romeo), Automobiel Fabriek de Van Doorne ( Daf ), Door Eendrachtig Samenwerken Profiteren Allen Regelmatig ( Spar ), Minnesota Mining & Manufacturing (los 3M) ” .Sucede que ciertas siglas de idiomas distintos del francés se utilizan como tales en francés sin que los francófonos conozcan el significado. La mayoría de las veces, estos son acrónimos en inglés como MSN , SMS , IP , PC y, a veces, también se conserva la pronunciación original, como FBI , MTV , BBC , VIP , MIT , los dos últimos a veces se escriben en francés. Otros idiomas a veces incluyen alemán ( ABS , BASF , BMW , DB ) o italiano como en GTI ( Gran Turismo Iniezione (en) ).
Las siglas tienen el género del nombre que constituye el núcleo de la frase de la que son una abreviatura. Decimos la SNCF (Société Nationale des Chemins de Fer Français) debido a que el núcleo del grupo ( sociedad ) es una mujer, sino que hablamos de la (Comité Olímpico Internacional) COI porque el núcleo, comité , es un nombre masculino.
Cuando la frase se compone de palabras extranjeras, se aplica el mismo principio. Existe así el FBI para el Buró Federal de Investigaciones ( Buró Federal de Investigaciones ) de la CIA , Agencia Central de Inteligencia (Agencia Central de Inteligencia ), ya que en un caso la palabra núcleo resulta en un nombre masculino ( oficina ) y en el otro, por un nombre femenino ( agencia ) .
Suele ocurrir que una de las palabras abreviadas del acrónimo o acrónimo se utilice para designar la naturaleza del acrónimo y que este último se utilice como nombre del objeto o concepto designado. Esto sucede muy a menudo en países de habla inglesa, donde se denominó este síndrome de comportamiento RAS ( RAS que significa síndrome de acrónimo redundante ), síndrome de SAR francés , SAR significa "síndrome de acrónimo redundante ".
En francés, este fenómeno es un poco más raro.
Ejemplos con siglas en inglés:
Ejemplos con siglas en francés:
Es costumbre nombrar a los partidos políticos por sus iniciales. La política internacional está llena de siglas. En Francia, las siglas políticas más antiguas aún en uso son las del PRRRS ( Partido Republicano, Radical y Radical-Socialista , fundado en 1901) y del PCF ( Partido Comunista Francés , creado en 1920 ).
En el XX ° siglo, algunos países han optado por resaltar un nombre simbólico para marcar la división política de una entidad nacional o distinguirse de otro estado del mismo nombre ( RDA , RFA , República Popular China , República Democrática del Congo ...) o expresar un supranacionalidad ( URSS , SDN , OTAN , ONU , CEE , OPEP , OUA , CEI, etc.)
Cuando el nombre de una persona se abrevia con la primera letra de su nombre y apellido , estamos hablando de iniciales en lugar de siglas.
Los autores han formado su seudónimo después de sus iniciales: por ejemplo, Pef (Pierre Élie Ferrier) o Hergé (derivado de RG, o GR al revés, para Georges Remi). Esta práctica se llama inicialismo.
Además, las iniciales de determinadas personalidades se han utilizado tan ampliamente que permiten identificarlas de forma clara e inequívoca. Este es, por ejemplo, el caso de Jesucristo , comúnmente abreviado en J.-C. (por ejemplo: “200 av. J.-C.”).
En el simbolismo nazi , Adolf Hitler está representado por el número 18 . De hecho, corresponde a sus iniciales AH, cuando cada una de las dos letras se reemplaza por su posición en el alfabeto . Desde la caída del nazismo, para los neonazis , es una discreta señal de reconocimiento. Por eso, un grupo conocido por ser muy violento en el Reino Unido se llama “ Combat 18 ”.