En gramática , por representación se entiende el hecho, para un elemento del habla (llamado representante o sustituto o sustituto ), de designar cualquier otro elemento (llamado representado ). Ahora bien, dependiendo de si lo representado pertenece al dominio lingüístico o no , estaremos tratando con dos tipos de representación posible: o la representación de un elemento extralingüístico, o la representación de un elemento lingüístico ( palabra , frase , proposición , oración, etc.). Los lingüistas luego hablan de correferencia :
“ El gato está durmiendo. Él ronronea. "Los elementos lingüísticos "el gato" y "él" son representantes. El grupo nominal "el gato" representa al gato de la realidad extralingüística (el gato del que hablo, el gato que puedo ver o tocar ...), mientras que el pronombre personal "él" representa el grupo nominal "el gato", elemento lingüístico esta vez.Si el representante se refiere a un elemento extralingüístico, la representación es de carácter referencial . Si el representante se refiere a un elemento lingüístico, la representación es de naturaleza textual .La representación referencial es un tipo de representación que hace referencia a un elemento extralingüístico, llamado referente (o referencia ). Con este primer tipo de representación entramos de lleno en la “ función referencial del lenguaje ”.
El referente es la sustancia designada por el discurso , la realidad a la que se refiere un enunciado , la cosa de la que se habla, el elemento de lo real señalado por el lenguaje , el objeto representado por la oración , la realidad objetiva que nos permite acceder. habla, en definitiva, la dimensión extralingüística relativa a un elemento lingüístico dado.
A veces decimos: contexto o incluso denotación , pero parece preferible evitar el uso de estos dos términos que tienen otros significados en lingüística. Representante del repositorioEl representante referencial (o nominal ) es el tipo de representante que designa un referente y no un elemento de carácter lingüístico. Por supuesto, las garras son siempre representantes referenciales, pero todo representante referencial no es necesariamente una garra.
Podemos decir que entre todas las categorías, el nombre (o, más ampliamente, el grupo nominal ) es la categoría más adecuada para designar al referente: de hecho, una de las misiones del nombre, y no menos importante, es nombrar la realidad. (o irrealidad), sustancia (no olvidemos que antes los nombres se llamaban sustantivos ), es decir, las personas y las cosas que podemos percibir o imaginar. Los lingüistas hablan fácilmente a este respecto de la "función referencial del nombre". Para el enunciador , se trata de utilizar expresiones capaces de aislar (para identificarlo) un referente, con exclusión de otros.
Pero, para que el nombre pueda efectivamente dar acceso al referente, para que sea capaz de apuntar hacia la realidad extralingüística, para que pueda ejercer efectivamente su misión de representante referencial, en una palabra, para que el referente quede claramente identificado, Es necesario que se actualice el nombre , principalmente mediante los determinantes :
“ Las flores en la mesa huelen bien. " Los nombres "flores" y "mesa" son actualizados por los artículos definidos "el" y "el".Solo dos grupos de palabras no necesitan recurrir a determinantes para actualizarse: son, por un lado, nombres propios que hacen referencia a un referente singular, por otro lado, fechas . Estos dos grupos se consideran referentes absolutos, es decir, su identificación no depende de la situación del enunciado:
"Víctor Hugo nació en 1802". El nombre propio "Víctor Hugo" se refiere al conocido poeta, y "1802" se refiere al año 1802. Estos dos referentes se identifican claramente independientemente de la situación de enunciación (que no lo es, en este ejemplo).Sólo con la actualización de un nombre se fijará en la existencia de su referente y, quizás, en su identificación. La actualización de un nombre se realiza mediante uno (o más) determinantes, y si es necesario, de un determinado número de satélites . La actualización puede estar completa o incompleta.
Muchos pronombres también desempeñan el papel de representante referencial.
Pronombre personalUn pronombre representativo del repositorio personal debe tener el valor, ya sea de la primera persona ( enunciador ) o de la segunda ( destinatario ). Es un embrague :
" Estoy hablando contigo . Tu me hablas. Usted habla con él. Ella está hablando a mí . Estamos hablando de ellos. Hablan de ti . " Pero, ¿qué pasa con el caso en el que el pronombre personal es deíctico? En la frase "Él es raro", hablando de un individuo que parece sospechoso en la calle, "él" puede muy bien ser un representante referencial en la medida en que "él" apunta al individuo que pertenece al mundo real, o extralingüístico. Sin embargo, es un deíctico, no un cambiaformas. Pronombre posesivoUn pronombre posesivo que representa referencial debe tener el valor, ya sea de la primera persona (enunciador) o de la segunda (receptor). También es un cambiador:
"Si tu aspiradora está rota, puedo prestarte la mía ". " El pronombre posesivo "mío" es tanto un representante textual de la palabra "aspirador" como un representante referencial del enunciador ("yo").Otros pronombresEstos son principalmente los adverbios de lugar y tiempo :
“Hoy me quedo en él porque está lloviendo. / Ese día se quedó en porque estaba lloviendo. " El adverbio de lugar "adentro" es un representante referencial solo en el primer ejemplo.“ Pronto me iré de vacaciones. / Pronto se iba a ir de vacaciones. " El adverbio de tiempo "pronto", es un representante referencial, solo en el primer ejemplo.También hay una serie de representantes referenciales, a menudo invariables, como: "et cetera" (abreviado como "etc."), "et tutti quanti", "et patati, et patata", "y el resto", "y todo el alboroto ”,“ bazar ”,“ cosa ”,“ cosa ”,“ cosa ”, etc. :
"¿Qué es esta cosa ?" Machin me habló de su esposa, su vida, su trabajo, etc. "La representación textual es un tipo de representación que hace referencia a un elemento lingüístico. El representado pertenece entonces al co-texto (las otras palabras del enunciado ).
El propósito de la representación textual es doble. Se trata, ante todo, de ahorrar dinero (como ocurre con la elipse ) evitando la repetición, pero también, en muchísimos casos, de evitar cualquier ambigüedad en la identificación de los referentes .:
“Mi vecino adoptó un perrito blanco. Este ladró toda la noche. " El pronombre demostrativo "esto" es un representante textual del sintagma nominal "un perrito blanco". Sin la representación textual, la declaración sería "Mi vecino adoptó un perrito blanco". El perrito blanco ladró toda la noche. Esto generaría una ambigüedad : ¿es uno solo o dos perritos blancos distintos?A veces, especialmente en la gramática tradicional, el representante textual simplemente se llama representante .Una anáfora (o representante anafórico ) es un representante textual que sucede a su representado. Este primer caso es el más común.
La palabra también designa una figura de retórica (cf. Anáfora ). Ejemplo: "Este libro, lo leo". En este enunciado, lo anafórico encuentra su referencia en los términos emitidos corriente arriba: "Este libro". AntecedenteUn antecedente es una representación textual que precede a una anáfora.
En la gramática tradicional, la palabra antecedente estaba reservada para la única representada por el pronombre relativo . Su significado hoy tiende a extenderse a todas las representaciones textuales.“Adopté un perro pequeño. Es muy cariñoso. " El pronombre personal "él" es una anáfora, que representa la frase nominal "un perrito" (su antecedente).CataphorUna catáfora (o representante catafórico ) es un representante textual que precede y anuncia a su representado. Esta segunda forma de representación textual, la representación por anticipación, es más rara.
La palabra también designa una figura de retórica (cf. Cataphor ). ejemplo: "Yo la conozco, esta mujer". ConsiguienteUn consecuente es una representación textual que sucede a una catáfora.
Algunos gramáticos hablan de un post- precedente o incluso de un antecedente , como ocurre con la anáfora."Cuando la conocí Pierre parecía que me siente bien. " El pronombre personal "l '" es una catáfora del nombre propio "Pedro", siendo este último el consecuente."Cuando una ve, le preguntas de Christophe s' se puede ir a casa esta noche. " El pronombre personal "el" es una catáfora del nombre propio "Christophe"; el pronombre personal "él" es una anáfora del mismo nombre propio. El representado, es decir, el nombre propio "Christophe", es la consecuencia del pronombre personal "el", y el pronombre personal antecedente "él".Cuando un nombre o frase nominal es un representante de texto, necesariamente está sujeto a una actualización completa . Por lo tanto, está determinado por un artículo definido , o por un adjetivo demostrativo , o por un adjetivo posesivo que tiene el valor de tercera persona. Además, casi siempre es una anáfora .
Cuando el antecedente de esta anáfora nominal es también un sustantivo o un sintagma nominal, el enunciador dispone de varios métodos para lograrlo.
A pesar de su etimología , un pronombre representativo textual no se coloca necesariamente en lugar de un sustantivo . De hecho, puede reemplazar otro pronombre, un adjetivo calificativo , un verbo , una frase , una oración , etc. :
"Todo lo que me has dicho, yo que ya sabía. " El pronombre personal "el" representa la frase "todo lo que me dijiste". Pronombre personal en tercera personaUn pronombre personal en tercera persona (y que tiene el valor de tercera persona, es decir, que no constituye un clutch ) es normalmente un representante textual.
Un pronombre posesivo en tercera persona (y que tiene un valor de tercera persona, es decir, que no constituye un clutch ) es normalmente un representante textual:
“Le presté mi coche a Charles: el suyo está averiado. " El pronombre posesivo "his" constituye una doble anáfora , ya que se refiere a dos antecedentes , "Charles" y "car" (= "Charles 'car")."Así que Nathalie, ¿estamos tomando prestados los juguetes de su hermana pero no queremos prestar los suyos ?" " El pronombre posesivo "suyo", aunque está en tercera persona, no puede ser considerado como una anáfora (desde el punto de vista del poseedor) porque este posesivo tiene un valor de segunda persona (= "... no quieres prestar el tuyo ? ”). Sin embargo, este pronombre posesivo puede considerarse como una anáfora, pero solo desde el punto de vista del objeto poseído (el antecedente es "juguetes"). Otros pronombresEs principalmente el adverbio del lugar "allí". En este caso, puede que no se refiera a un lugar:
“Compraron un redil en las Corbières. Allí , seguramente estarán tranquilos. " El adverbio del lugar "Allí" tiene como antecedente "un aprisco en las Corbières" (en efecto, es un lugar)."Dices que preferirías venir en otras circunstancias. ¿Qué quieres decir con eso ? " El adverbio de lugar "allí" tiene el antecedente de "venir en otras circunstancias" (ya no se trata de un lugar, sino de una idea).En la representación textual, cuando lo representado ( el antecedente o el consecuente , según sea el caso) se refiere en sí mismo a un referente (que no es sistemático), el representativo (la catáfora o la anáfora , según sea el caso)) "También se refiere ", pero indirectamente," a este mismo referente ", en una especie de rebote . Los dos referentes, el del representante y el del representado (los lingüistas hablan entonces de correferencia ), pueden ser entonces idénticos o diferentes:
"Cuando regreses y hayas descansado, te lo explicaré todo". " El antecedente "cuando" no se refiere a ningún referente; por tanto, tampoco la anáfora “eso”.“Adopté un perro pequeño. Es muy cariñoso. " El antecedente “un perro pequeño” se refiere a un referente [el perro pequeño que adopté]; por tanto, la anáfora "Él" se refiere al mismo referente.“Estos pasteles se ven deliciosos: me comería uno . " El antecedente “estas tortas” se refiere a un referente [las tortas que muestro]; la anáfora “uno” se refiere a un referente que es parcialmente diferente al de su antecedente [un pastel entre los que estamos hablando].“Le presté mi coche a Charles: el suyo está averiado. " El antecedente "mi coche" se refiere al coche del hablante; la anáfora "su" se refiere al automóvil de Charles (de hecho, es un automóvil, pero no es el mismo).