En gramática , la oración interrogativa es, según la finalidad de la comunicación que logre, un tipo de oración que solicita información a su receptor, a diferencia de otros dos tipos de oraciones establecidas según este criterio, la oración enunciativa (también llamada asertivo o declarativo), que da información, y la sentencia imperativa (o mandato judicial), que pide o prohíbe hacer algo.
La oración interrogativa se caracteriza por ciertos rasgos específicos que también dependen del lenguaje considerado, como la entonación , el uso de palabras interrogativas, un cierto orden de palabras , etc. Sin embargo, solo ciertas oraciones que tienen tales características son interrogativas estrictamente hablando, aquellas que corresponden a la definición anterior, es decir, a las que los hablantes esperan una respuesta. Los otros, a los que no se espera respuesta, son falsamente interrogantes. Estas son las preguntas retóricas u oratorias. Este personaje a veces es deducible solo del contexto . Ejemplos:
(es) ¿Es posible que cometiera tal error? ; (ro) Cine ar fi crezut așa ceva? "¿Quién hubiera creído tal cosa? " (en) ¿No es eso horrible? "¿No es espantoso? "; (hr) Ali ne vidite koliko je kratko vrijeme? “¿No ves cómo se mide el tiempo? " (hu) ¿ Hát ti mind megőrültetek? "¿Así que se han vuelto todos locos?" "Estos dos tipos de oraciones interrogativas se distinguen según si la respuesta esperada debe confirmar o invalidar todo el contenido de la pregunta mediante su predicado , o si solicita información representada por un término que tiene una determinada función sintáctica .
El interrogatorio totalLas oraciones interrogativas totales son en primer lugar aquellas a las que la respuesta solo puede ser sí ( si es una oración negativa) o no , o uno de sus equivalentes: completamente , nada , etc. Estas oraciones son producidas por procesos que pueden diferir de un idioma a otro.
Uno de los métodos es una entonación específica. En algunos idiomas, puede instigar por sí solo la oración interrogativa del enunciativo en cualquier registro lingüístico :
(ro) Vei veni? " Tu vendrás ? / ¿Vendrás? / ¿Vendrás? »Vs Vei veni ; (cnr) Śetili ste se? "¿Recuerdas? / ¿Recuerdas? / ¿Recuerdas? »Vs Śetili ste se (hu) Megérkezett Anikó? "¿Ha llegado Anikó? / ¿Ha llegado Anikó? / ¿Ha llegado Anikó? »Vs Megérkezett AnikóEn francés , este proceso es característico de los registros actuales y familiares de la lengua hablada, ej. ¿Sabes como conducir? vs Sabes conducir .
En algunos idiomas es común utilizar, para introducir la pregunta total, un elemento que solo tiene un papel gramatical.
También hay otros elementos de este tipo, pero menos frecuentes, y que añaden un matiz de sentido a la pregunta:
(ro) Oare vor veni? “¿Vendrán? »- matiz dudoso; (cnr) Zar se nijesmo tako dogovorili? "¿Pero no estamos de acuerdo? »- sombra de asombro, irritación; (hu) Vajon szeret-e meg engem? "¿Todavía me ama?" »- tono dudoso de preocupación.En algunos lenguajes, otro método es aplicar el orden de predicado + sujeto en lugar del orden de sujeto + predicado de la cláusula enunciativa, sin ningún efecto de resaltado.
En francés, es un procedimiento característico del registro sostenido: ¿podría indicar el camino a la estación? Si el sujeto se expresa mediante un sustantivo , se repite después del verbo en la forma del pronombre personal conjunto que le corresponde: ¿Brilla el sol? En tiempos compuestos, se aplica la inversión entre el sujeto y el auxiliar: ¿Hemos votado por esta famosa ley? . En el caso de paráfrasis verbales con ir y venir como semi-auxiliares , el proceso es análogo: ¿Se irá? .
Cuando el hablante está casi seguro de la respuesta, puede formular la pregunta en forma de oración enunciativa a la que agrega una pregunta corta que pide confirmación:
(es) Tienes hijos, ¿no ? ; (ro) Aici e gara, nu-i așa / așa-i / nu ? "La estación está ahí, ¿no?" "; (hr) Ne bi škodilo - a ? "No dolería, ¿verdad?" "; (cnr) Svi smo tu, zar ne ? "Estamos todos aquí, ¿no?" "; (hu) Nehezek a gyakorlatok, ugye ? “Los ejercicios son difíciles, ¿no? ".En inglés, este tipo de pregunta presenta una gran variedad, ya que consiste en la reanudación del predicado en forma del verbo do o auxiliar, y del sujeto expresado por un pronombre personal, o del pronombre personal correspondiente al sujeto expresado por un nombre. El verbo está en forma negativa si la pregunta es positiva, y en forma positiva si la pregunta es negativa:
Llegaste tarde a casa, ¿no ? "Llegaste a casa / Llegaste tarde a casa, ¿verdad? "; No has terminado, ¿verdad ? "No has terminado / no has terminado, ¿verdad?" "; Las salchichas estaban ricas, ¿ no ? “Las salchichas estaban buenas, ¿no? "También hay un tipo de pregunta total que no se puede responder con un sí o un no . Es lo que se relaciona con dos términos en coordinación disyuntiva:
(es) ¿Puedo contar contigo o debo ir a otra parte? ; (ro) Vii sau pleci? "¿Vienes o vas? "; (es) ¿Vendrá Philip hoy o mañana? "¿Vendrá Philip hoy o mañana?" "; (hu) Sajtos vagy szalámis kenyeret kérsz? "¿Quieres queso o pan de salchicha?" " Interrogatorio parcialEste tipo de interrogatorio se diferencia del total por el uso de una palabra interrogativa mediante la cual se solicita que la información se exprese en respuesta a un término que tiene una determinada función sintáctica . La palabra introductoria puede ser un pronombre interrogativo , un adjetivo pronominal interrogativo o un adverbio interrogativo, que pueden ser diferentes según la naturaleza de la palabra que expresa el término con función sintáctica dirigida. Esto puede ser:
Esta clasificación del interrogatorio se hace según si la pregunta se dirige a su destinatario en forma de oración simple o de cláusula subordinada a un verbo que expresa el interrogatorio o la ignorancia, o bien a un sustantivo derivado de dicho verbo. .
Interrogatorio directoTodos los ejemplos anteriores son preguntas sencillas. En los diálogos de lenguaje hablado, la pregunta directa es a menudo una oración fragmentaria y no analizable. En registros populares y familiares, puede ser una interjección acompañada de una mímica interrogativa, por ejemplo:
(es) ¿Eh? ; (ro) ¿Ei ?, ¿Ha ?, ¿Hî? ; (hr) ¿Ja? ; (hu) ¿Él?La pregunta parcial fragmentaria se puede reducir en francés a la palabra interrogativa seguida de eso , en el caso de la mayoría de estas palabras: ¿ Cuándo eso ?, ¿Dónde eso ?, ¿Quién eso ?, ¿Comentar eso? . En otros idiomas, se puede reducir a una sola palabra interrogativa, por ejemplo. (ro) - A venit mama. - ¿Cine? "- Vino mamá. - Quién es ? "
La pregunta directa siempre tiene el signo de interrogación como signo gráfico.
Interrogatorio indirectoLa pregunta indirecta es, desde el punto de vista sintáctico, una cláusula subordinada no circunstancial, es decir, correspondiente a términos de la oración simple como sujeto, atributo, COD, COI, epíteto o CN. Tiene las características estructurales e intonativas de la oración enunciativa.
La pregunta indirecta total está marcada, en algunos idiomas, por una conjunción correspondiente a si en francés:
(en) El profesor pidió a los niños s 'que la querían leerlos una historia ; (ro) Te-am întrebat dacă vii mâine "Te pregunté si vendrías mañana"; (es) Me preguntaba si / si podrías llevarme "Me preguntaba si podrías / podrías llevarme".En BCMS, la pregunta indirecta total es introducida por una de las partículas li o da li , las utilizadas en su correspondiente directo también: (cnr) Pitaće se jesi li učinio sve što je trebalo “Te preguntará si has hecho todo lo que se necesitaba ”, (sr) Pitaću prodavca da li ima deterdženta “ Preguntaré al vendedor si hay detergente ”.
En húngaro , la marca obligatoria de esta proposición es la partícula -e , la que es opcional en la pregunta directa. Puede ser la única marca, o la proposición puede ser introducida al mismo tiempo por la conjunción hogy : Kérdezd meg, (hogy) van-e még jegy "Pregunte si todavía hay boletos".
La pregunta indirecta parcial suele introducirse con la misma palabra interrogativa con la que comienza la pregunta directa correspondiente:
(es) Me gustaría saber por qué te ríes ; (ro) El întreabă cine va reuși și cum se va reuși “Pregunta quién tendrá éxito y cómo lo logrará”; (es) Necesitamos saber cuáles son las reglas " Necesitamos saber cuáles son las reglas "; (cnr) Pitanje je đe se sad nalazi “La pregunta es dónde está ahora”.En húngaro, también en este tipo de oración, se puede usar la conjunción hogy : Az a kérdés, (hogy) hányan lesznek “La pregunta es cuántos serán”.
En francés estándar , en el caso de la pregunta sobre el tema y sobre el COD inanimado, la palabra introductoria es algo diferente de la palabra interrogativa de la pregunta directa:
Qué pasa ? o que esta pasando? → Todos se preguntan qué está pasando ; Qué estás leyendo ? o ¿Qué estás leyendo? → Quería saber lo que estaba leyendo .En algunos idiomas, en lugar de tal proposición, se puede usar un complemento expresado por un verbo en infinitivo , especialmente si su sujeto es el mismo que el del verbo gobernante :
(es) Se preguntaba qué decisión tomar ; ( fr ) Todos se preguntaban qué hacer "Todos se preguntaban qué hacer"; (cnr) Pitanje je odakle početi "La cuestión es por dónde empezar".