Hebreo asquenazí

El hebreo asquenazí es el sistema de pronunciación del hebreo bíblico y mishná que se usa en la práctica litúrgica asquenazí . Su fonología estuvo influenciada por los idiomas con los que entró en contacto, como el yiddish , el alemán y varios idiomas eslavos . Todavía existe hasta el día de hoy como un dialecto religioso , incluso junto con el hebreo moderno en Israel .

Caracteristicas

Al usarse junto con el hebreo moderno, sus diferencias fonológicas están claramente identificadas:

Variantes

Existen importantes diferencias entre las pronunciaciones del lituano, polaco (también conocido como gallego) y alemán. Son particularmente evidentes en la consideración de ḥôlam  : la pronunciación alemana es [au], la polaca es [oi] y la pronunciación lituana es [ei]. Existen otras variaciones: así, en el Reino Unido la tradición original era utilizar la pronunciación alemana, pero con el tiempo el sonido de '' holam '' evolucionó a la pronunciación local de '' o '' long como en "  toe  ", y algunos las comunidades han abandonado la pronunciación asquenazí en favor de la sefardí. Las comunidades haredi de Inglaterra suelen utilizar el polaco [oi].

Historia

Existen varias teorías sobre el origen de diferentes tradiciones de lectura hebrea. La división básica existe entre quienes creen que las diferencias surgieron en la Europa medieval y quienes creen que estas diferencias reflejan diferencias más antiguas entre las pronunciaciones del hebreo y el arameo existentes en las diferentes regiones del Creciente Fértil , a saber, Judea, Galilea, Siria, Mesopotamia septentrional y Babilonia.

En el primer grupo de teorías, HJ Zimmels creía que la pronunciación asquenazí apareció en la Europa de la Edad Media tardía y que la pronunciación que prevalecía en Francia y Alemania durante la época de los tossafistas era similar a la sefardí. Para ello, se basó en el hecho de que Asher ben Jehiel , un alemán que se convirtió en Gran Rabino de Toledo, nunca había indicado una diferencia en la pronunciación, aunque normalmente era muy sensible a las diferencias entre las dos comunidades.

La dificultad con el segundo grupo de teorías es que no sabemos con certeza cuáles fueron las pronunciaciones en las regiones y cuándo y dónde divergieron. Desde la expulsión de los judíos de España en 1492, si no antes, la pronunciación sefardí de las vocales se ha convertido en estándar en todas estas regiones, borrando cualquier diferencia que pudiera haber existido anteriormente. Esto hace que sea más difícil decidir entre diferentes teorías sobre la relación entre los sistemas de pronunciación actuales y pasados.

Leopold Zunz cree que la pronunciación Ashkenazi deriva de la de Palestina en el tiempo de gueoniques ( VII º - XI XX  siglos ), mientras pronunciación sefardí se deriva de la de Babilonia. Esta teoría fue apoyada por el hecho de que en algunos aspectos el hebreo asquenazí se asemeja al dialecto occidental del siríaco mientras que el hebreo sefardí en el oriental, por ejemplo: Peshitta en siríaco oriental y Peshito en siríaco occidental. El hebreo asquenazí en su forma escrita también se parece al hebreo palestino en su tendencia hacia la ortografía masculina (ver mater lectionis ).

Otros, como Abraham Zevi Idelsohn , creían que la distinción es más antiguo y refleja la distinción entre Galilea y Judea dialecto del hebreo a mishnaïques veces ( I st - II ª  siglos ), la pronunciación sefardí derivado de la Judea y 'Ashkenazi de Galileo. Esta teoría se basa en el hecho de que el hebreo asquenazí, como el hebreo samaritano , ha perdido los distintos sonidos de muchas letras guturales, con referencias en el Talmud que indican que este es un sello distintivo del habla galilea. Abraham Zevi Idelsohn vincula la pronunciación asquenazí (y galilea en su teoría) / o / de qamats gadol con la influencia del fenicio (cf. desplazamiento cananeo ).

En el período Masorético ( VIII e - X ª  siglos ), había tres anotaciones que indican distintos pronunciación de vocales y otros detalles en los textos bíblicos y litúrgicos: Babilonia, Palestina, y Tiberian. Este último finalmente tomó precedencia sobre los otros dos y todavía se usa en la actualidad.

En algunos aspectos, la pronunciación Ashkenazi corresponde bastante bien a la notación tibetano: por lo tanto, hay una distinción entre patach y gadol kamatz , y entre segol y zeire y el kamatz símbolo es que no se utilizan para hacer dos sonidos diferentes. Los asquenazíes utilizaron una variante distintiva del hebreo asquenazí, antes de ser reemplazada por la versión estándar. Por otro lado, en el sistema tiberiano, tzere y holam no son diptongos como en el hebreo ashkenazi: son vocales más cerradas (que a veces corresponden a diptongos en árabe). Para obtener más detalles sobre la reconstrucción de la pronunciación subyacente a la notación tibetana, consulte el artículo Vocalización tibetana .

En otros aspectos, el hebreo asquenazí se parece al hebreo yemení , que está relacionado con la notación babilónica. Estos caracteres compartidos incluyen la pronunciación de kamatz gadol como [o] y, en el caso de los judíos lituanos y algunos yemeníes, el holam como [eː] . Estos caracteres no se encuentran en la pronunciación hebrea actual de los judíos iraquíes actuales, que como se explicó ha sido borrado por el hebreo sefardí , pero se encuentran en algunas lenguas judeo-arameas del norte de Irak y en arameo cristiano en Siria.

Influencia en el hebreo moderno

Aunque el hebreo moderno se basa en la ortografía hebrea mishnaica y la pronunciación sefardí , el idioma hablado en Israel se ha basado en la fonología del hebreo asquenazí en los siguientes aspectos:

Notas y referencias

  1. Esto también es cierto en menor medida para consonantes, judíos en Irak que usan / w / para waw y / θ / para taw rafe , y judíos en países árabes que generalmente usan sonidos consonantes enfáticos y guturales: ver hebreo mizrahi .
  2. Estas pronunciaciones pueden tener su origen en errores de aprendizaje formados por analogía con otras formas de sufijos ( katávta , alénu ), más que ejemplos de influencia residual Ashkenazi.

Bibliografía

Artículos relacionados

Ver también