13 º Sura del Corán El trueno | ||||||||
El Corán , el libro sagrado del Islam . | ||||||||
Información sobre esta sura | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Titulo original | الرّعد, Ar-Ra'd | |||||||
Título francés | El trueno | |||||||
Orden tradicional | 13 th sura | |||||||
Orden cronológico | 96 º sura | |||||||
Período de proclamación | Período de la Meca | |||||||
Número de versos ( ayat ) | 43 | |||||||
Número de postraciones | 1 (verso 15) o 1 Ruku (si el verso se recita durante una oración) | |||||||
Orden tradicional | ||||||||
| ||||||||
Orden cronológico | ||||||||
| ||||||||
Surah Ar-Ra'd (en árabe : الرعد The Thunder) es la sura número 13 del Corán . Tiene 43 versos .
Aunque el título no forma parte directamente del texto coránico, la tradición musulmana ha dado el nombre a esta sura Le Tonnerre , en conexión con una frase del versículo 13: " El trueno alaba su deseo ".
Hasta la fecha, no existen fuentes o documentos históricos que puedan utilizarse para determinar el orden cronológico de las suras en el Corán. Sin embargo de acuerdo con la cronología musulmana asignado Ǧa'far al-Sadiq ( VIII º siglo) y ampliamente distribuido en 1924 bajo la autoridad de al-Azhar, esta Surah ocupa el 96 º lugar. Se habría proclamado durante el período de La Meca , es decir esquemáticamente durante la primera parte de la historia de Mahoma antes de salir de La Meca . Desafiado desde el XIX XX por la investigación académica , esta línea de tiempo ha sido revisado por Nöldeke para el que este sura es la 90 ª .
Bell considera que esta sura se compone esencialmente de elementos editados juntos. La sura contiene, de hecho, diferentes rimas , lo que podría sugerir el abandono de un intento posterior de imponer una rima.
Esta sura comienza con las llamadas letras desconectadas llamadas muqaṭṭaʾāt . Al-Ṭabarī cita varias hipótesis sobre su presencia. Varios autores, religiosos y científicos, han formulado otras hipótesis. Para Luxenberg , estas letras son abreviaturas que se utilizan en la liturgia siríaca. Para él, las letras alif, lā, mīm y rāʾ son una abreviatura de emar lī Māryā rabbā "El Señor todopoderoso me ha hablado".
El versículo 5 es un ejemplo de "contra-discurso coránico", el hábito del Corán de citar discursos que lo contradicen. Este contra-discurso se encuentra en el Talmud . Para Dye, este pasaje "está en línea con la apologética cristiana, especialmente la homilética siríaca" al dar los argumentos a las preguntas que lo contradicen. Para Pregill, podría ser parte de una respuesta al maniqueísmo y el zoroastrismo que llegan a Arabia. Para Reynolds, esta sura puede ser una respuesta al cristianismo. El énfasis de este texto está menos en el reconocimiento de Dios que en el de Allah, que debe entenderse aquí como un nombre propio. El versículo 15 podría ser una respuesta a la Epístola a los Filipenses .
La descripción cosmológica del comienzo de la sura corresponde a la presente en las mentalidades de la Antigüedad tardía y presente, por ejemplo, en los textos siríacos. También se puede establecer un vínculo con el libro de Isaías . Este eco se encuentra en las controversias dedicadas a la Resurrección en los siguientes versículos. Para Pregill, el modo de enunciación de este pasaje es similar al de los salmos .
Para Younes, el versículo 2 está, en su traducción tradicional, mal traducido. Asimismo, esta sura contiene hapax que son difíciles de traducir.
Para Grodzki, la mención del movimiento de las montañas es un malentendido. El significado es más bien el de la destrucción de las montañas.
Para Madigan, el término umm al-kitāb , a menudo traducido como "madre del Libro", es más complejo de lo que parece a primera vista. Pickthall lo traduce como "fuente de ordenanzas" / "fuente de decretos".
Estos versículos presentan los castigos divinos que afectan a quienes no siguen a los profetas. El versículo 36 dice que la " gente del libro " soportará el mensaje de Mahoma. Algunos lo ven como una evocación de la bienvenida de Mahoma por parte de la comunidad judía y cristiana de La Meca. Para Marshall, este pasaje evoca el comportamiento que el Corán espera de cristianos y judíos.