Rouennais (idioma)

La Rouen (a veces conocido como el nombre de estiércol de Rouen o purina prestada por sus habitantes en el XIX ° siglo) es una variedad de la lengua hablada Norman vez a Rouen por la población de los barrios pobres de la ciudad. Esta lengua, con rasgos lingüísticos muy similares a Brayon y Cauchois , pero también al francés, fue escaseando gradualmente a partir de la década de 1960, pero sobrevive en el habla ruan contemporánea, así como en la memoria de los habitantes de Ruán que aún la conocen bien. ya no hablarlo espontáneamente en la vida cotidiana, sino recordarlo a la hora de hacer que un discurso “local” y “rústico” se sienta con humor. Este recuerdo se ve facilitado por la proximidad de Norman Rouen al francés, ya que son dos lenguas de Oïl. Además, el normando de Rouen dio muchas palabras, giros de frase, variaciones en la conjugación de los verbos e incluso su acento en el francés que habla la gente de Rouen hoy, hasta tal punto que la francización superficial ha integrado y conservado notablemente gran parte de Rouen.

La Rouen dio una literatura bastante rica incluyendo gusanos burlesca de la musa Normanda la XVII ° y XVIII ° siglos.

Gramática

Artículos

El artículo definitivo en Rouen es el siguiente:

el artículo indefinido es el siguiente:

El artículo demostrativo es el siguiente:

En Rouen como en francés, el acento binario heredado del latín es responsable de esta alternancia de pronunciación de la vocal "e".

Morfología y sintaxis

Vocabulario

Literatura

Fue David Ferrand quien publicó desde 1625 hasta 1653 poemas en lengua purínica. Estos poemas fueron recogidos en 1655 en su Inventario general de la musa normanda. Louis Petit publicó en 1658 una colección La Muse normande. Hacia finales del siglo XVII se publicó en Rouen La Farce des Quiolards.

Durante la primera mitad del siglo XVIII, Carta de dos campesinos de Caux, abono líquido en Rouen, sobre los asuntos de la época. El Golpe de Estado de 1773 criticó a los ministros de Luis XV.

Bibliografía

Ver también