Zdravitsa

Zdravitsa , op. 85 (en ruso: "! Una rebanada") es una cantata escrita por Sergei Prokofiev en 1939 para celebrar el 60 º  aniversario de Stalin . Su título a veces se traduce como Salve a Stalin en inglés ("gloria a Stalin"). Su actuación dura una media de trece minutos.

Contexto

Después del regreso de Prokofiev a la Unión Soviética , el compositor, entonces considerado sospechoso a los ojos del régimen estalinista , fue puesto bajo vigilancia. Muchos artistas soviéticos ya habían sido arrestados o incluso ejecutados por escribir obras consideradas demasiado "formalistas" por los funcionarios soviéticos. Cuando Prokofiev colaboró ​​con el director Vsevolod Meyerhold para su ópera Semyon Kotko , el estreno de la ópera se pospuso debido al arresto de Meyerhold el20 de junio de 1939, que se ejecuta un poco más tarde 2 de febrero de 1940. EnOctubre de 1939Prokofiev le pidió que escribiera Zdravitsa para celebraciones inminentes del 60 º aniversario de Stalin , la21 de diciembre.

Durante mucho tiempo se ha ignorado que Lina, la ex esposa de Prokofiev, junto con sus dos hijos, fueron retenidos como rehenes en Siberia, como una forma de garantía de la cooperación del compositor.

Análisis

Simon Morrison señala que "en contraste explícito con la realidad del encarcelamiento masivo, el hambre y la ejecución, Zdravitsa y obras de propaganda similares ofrecen imágenes benignas de cosechas ardientes y trabajo armonioso". La cantata se abre con un motivo de suspiro en las trompetas, tras lo cual las cuerdas tocan una melodía expansiva y fluida en Do mayor. El coro entra de repente y la música se acelera. El coro se desliza descaradamente en tonos distantes de vez en cuando, pero no hay nada demasiado "poco ortodoxo" en el lenguaje armónico que podría haber sido un anatema para las restricciones musicales soviéticas. Las secciones en staccato más rápidas continúan alternándose con secciones de flujo más lento.

De particular interés es la penúltima sección, donde el coro se mueve hacia arriba y hacia abajo en una escala de Do mayor (que abarca más de dos octavas), como un niño que toca escalas de piano: el periodista británico Alexander Werth (autor de Musical Uproar in Moscow ), "se preguntó si Prokofiev no solo tenía la punta de la lengua en la mejilla mientras cantaba las buenas melodías colectivas de la granja, simples y en Do mayor, de arriba a abajo, de arriba a abajo, de arriba a abajo. . . ". La orquesta ofrece una alternancia de notas de pedal en La bemol y G. La cantata termina con un flamígero Do mayor , la clave favorita de Prokofiev (cf. Concierto para piano núm. 3 , Obertura rusa y Sinfonía núm. 4 ), mientras el coro canta: “¡  Tú eres el estandarte que vuela desde nuestra poderosa fortaleza! ¡Eres la llama que calienta nuestras mentes y nuestra sangre, oh Stalin, Stalin! "' .

Sviatoslav Richter , en el documental de Bruno Monsaingeon , critica a un Prokofiev un tanto "brutal" por trabajar por encargo "sin principios" y considera a Zdravitsa injugable hoy por su temática, pero, sin embargo, "una obra absoluta de genio".

Representaciones

La cantata se estrenó en 21 de diciembre de 1939en Moscú bajo la dirección de Nikolai Golovanov . Se emitió dos veces en 1952. Después de la desestalinización , el texto, como muchos otros, fue reescrito para eliminar las referencias a Stalin (ahora parcialmente deshonrado). En las ediciones de 1970 y 1984, el trabajo fue elogiado por el Partido Comunista de la Unión Soviética .

Texto y traducción

Никогда так не было
поле зелено.
Небывалой радости
всё село полно.
Никогда нам не была
жизнь так весела.
Никогда досель у нас,
рожь так не цвела.
Но иному светит нам
солнце на земле.
Знать оно у Сталина
побыло в Кремле.

Я, пою, качая сына
на своих руках "Ты расти,
как колосочек
 синих васильках.
Сталин будет первым словом
на твоих губах.
Ты поймешь, откуда льётся
этот яркий свет.
Ты Â тетрадке нарисуешь
Сталинский портрет.

Ой, бела в садочках вишня,
как туман бела.
Жизнь моя весенней
вишней нынче расцвела!
Ой, горит-играет солнце
 светлых каплях рос.
Этот свет, тепло ¨ солнце
Сталин нам принес.
Знай, сынок мой ненаглядный,
что его тепло
через боры, через горы
до тебя дошло.

Ой, бела, бела в садочках
вишня, как туман бела,
Жизнь у нас весенней вишней расцвела! "
Если б молодость да снова вернулась,
Если б Кокшага-река на север побежала,
Если бы глаза мои блистали,
как в семнадцать лет,
Если б щёки розовели, как яблоко спелое,
Я бы съездила в Москву, город большой.
Я сказала бы большое спасибо
Иосифу Сталину.

Он всё слышит-видит, слышит-видит
как живёт народ,
Как живёт народ, работает.
За хороший труд, за труд хороший
награждает всех.
Он в Москву к себе, в Москву к себе
приглашает тех
Он встречает ласково, говорит со всеми
Гововий

Он всё слышит-видит, слышит-видит
как живёт народ,
Как живёт народ, работает.
За хороший труд, за труд хороший
награждает всех.
Он гостей проводит в светлы горницы.
Он садит за столики, за дубовые
- порасспросит всё,
да порасспросит-поразведает.
Как работают, чем нуждаются?
Ой, не наша ли земля да раскрасавица
Как работает чем нуждается?
Сам даёт советы мудрые.

Он всё слышит-видит, слышит-видит,
как живёт народ.
За хороший труд, за труд хороший
награждает всех.
Он в Москву к себе, в Москву к себе
приглашает тех.
Он встречает всех очень весело,
Он встречает всех очень ласково,
Мудрые советы сам даёт.

Ой, вчера мы песни, песни, да гуляли!
То не русую мы косу пропивали, То
не замуж мы Аксинью выдавали -
В гости к Сталину Аксинью прожож.
В Москву-город провожали мы в столицу,
Как невесту наряжали - молодицу.
Выходила свет - Аксинья за ворота;
Хороша собой, красива, в новых ботах.
За околицу Аксинью провожали мы,
С нею Сталину привет посылали мы.

Он всё слышит-видит, слышит-видит,
как живёт народ,
Как живёт народ, работает.
За хороший труд, за труд хороший
награждает всех.

Много, Сталин, вынес ты невзгод
И много муки принял за народ.
За протест нас царь уничтожал.
Женщин без мужей он оставлял.
Ты открыл нам новые пути.
За тобой нам радостно идти.
Твои взоры - наши взоры, вождь родной!
Твои думы - наши думы, до одной!
Нашей крепости высокой - знамя ты!
Мыслей наших, крови нашей - пламя ты,
Сталин, Сталин!

Nunca antes los
campos han sido tan fértiles
Con imprecisa alegría,
El pueblo está entero.
Nunca antes para nosotros La
vida fue tan feliz
Nunca en nuestro país,
El centeno ha florecido tanto.
Ahora el sol
brilla sobre la tierra.
Por supuesto, el sol
acompañó a Stalin al Kremlin.

Canto y cuido a mi hijo
en mis brazos: "Crecerás,
como un tallo de trigo,
rodeado de arándanos.
Y" Stalin "es la primera palabra que apareció
en tus labios.
Comprenderás
el origen del brillo.
Dibujas, en tu cuaderno
Una foto de Stalin

Oh, el cerezo en el jardín refleja la luz
Como una neblina blanca
Yo
flor Como la flor de cerezo en primavera
Oh, el sol brilla y baila
En las suntuosas gotas de rocío
Esta luz, este calor y este el sol
que nos dio Stalin
Mira, mi adorada niña
Este calor
En los bosques y a través de las montañas

Oh, blanco, brillante, en los jardines
¿Es esta cereza, blanca como la niebla
Nuestra vida ha florecido, como la cereza!
Si mis hijos de repente devuelto,
Si el río Kokshaga repente fluía hacia el norte,
Si mis ojos brillaba,
como lo hicieron cuando tenía diecisiete años,
Si mis mejillas se tornaron de color rosa, como una manzana madura,
J 'iría a Moscú, la gran ciudad
y Le agradeceré a
Joseph Stalin.

Él ve y oye todo,
la forma en que vive la gente,
la forma en que trabaja.
Recompensa a todos,
por su arduo trabajo.
Los invita,
a verlo en Moscú.
Los recibe con bondad, les
habla con alegría, con bondad, ¡oh!

Él ve y oye todo,
la forma en que vive la gente,
la forma en que trabaja.
Recompensa a todos,
por su arduo trabajo.
Coloca a sus invitados en las mejores habitaciones,
ofrece a todos sentarse en las mesas de roble,
y les pide todo y nada.
El quiere saber.
¿En qué condiciones funcionan? ¿Que necesitan?
¿No es nuestra patria la mejor?
Y los demás, ¿están felices en el trabajo? ¿Que necesitan?
En persona, nos da sabios consejos.

Él ve y oye todo,
La forma en que vive la gente,
La forma en que trabaja.
Recompensa a todos,
por su esfuerzo.
Los invita,
a verlo en Moscú.
Los recibe con amabilidad, los
recibe con una sonrisa,
en persona, les da sabios consejos.

¡Oh, ayer cantamos y celebramos!
No bebimos, porque la trenza de Aksinia
estaba atada a su prometido.
Enviamos a Aksinia a visitar a Stalin.
Lo enviamos a Moscú, la capital.
La vestimos como una novia.
Aksinia, nuestra luz, salió por la puerta
Tan hermosa, tan magnífica, con botas nuevas.
La acompañamos hasta el final del pueblo.
Con ella pasamos el saludo a Stalin.

Él ve y oye todo,
La forma en que vive la gente,
La forma en que trabaja.
Recompensa a todos,
por sus esfuerzos.

Tú, oh Stalin, te enfrentaste a tantas pruebas,
y por la gente sufriste tanto,
cuando nos adelantamos, el zar nos aplastó,
haciendo viudas,
abriste una nueva puerta para la gente.
Detrás de ti caminamos con alegría.
¡Tu visión es la nuestra, pequeño padre de los pueblos!
Tus pensamientos son nuestros pensamientos: ¡indivisibles!
Tú eres el estandarte que ondea sobre nuestra gran fortaleza,
Tú eres la llama que hace hervir nuestra sangre y nuestro espíritu, ¡
Oh Stalin, Stalin!

Notas

  1. Jaffé, pág.  158
  2. Jaffé, pág.  159
  3. (en) Norman Lebrecht, "  Prokofiev fue la última víctima de Stalin  " en scena.org ,4 de junio de 2003(consultado el 20 de marzo de 2020 )
  4. (en) Simon Morrison , Artista del Pueblo: Años de Prokofiev Soviética , Oxford University Press ,2010, 512  p. ( ISBN  978-0-19-983098-5 , leer en línea ) , pág.  115
  5. Werth (1946), pág.  244
  6. (in) bruno monsaingeon, "  Sviatoslav Richter  " en brunomonsaingeon.com (consultado el 2 de enero de 2021 ) .
  7. (en) Simon Alexander Morrison , Artista del pueblo: Los años soviéticos de Prokofiev , Nueva York, Oxford University Press, EE. UU.2009, 491  p. ( ISBN  978-0-19-518167-8 , leer en línea ) , pág.  372

Referencias

enlaces externos